Pourquoi Kaamelott ne fait pas rire tout le monde ? | Linguisticae | Le Vortex#28

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 1. 06. 2024
  • Peut-on rire de tout ? Voilà une question pour laquelle on aime tous donner notre avis. Monté également… mais d’une manière un peu plus inattendue. Peut-on comprendre parfaitement une vanne si on n’a pas tout le bagage linguistique et socio-culturel de l’endroit d’où elle émane ? Ou, pour faire plus simple, un Australien peut-il parfaitement comprendre les traits d’humour d’une sitcom russe ?
    #arte #kaamelott #linguisticae
    🥂Pas besoin d’avoir la réf pour rejoindre le Discord : / discord
    Pour retrouver Monté en live sur Twitch, suivez ce lien : / montedelinguisticae
    BIENVENUE DANS LE VORTEX !
    Les ténèbres s'amassent, et voici que ma coloc commence. Elle ne prendra fin qu’à la fin de la saison. Je participerai à des collabs, citerai mes sources et n'engendrerai pas de pouces rouges. Je suis le savoir au cœur des ténèbres. Je suis le vulgarisateur au sein du Vortex. Je suis le bouclier qui protège de la désinformation. Je voue ma vie entière et mon honneur à la Vulgarisation, pour cette nuit et toutes les nuits à venir.
    CHAPITRAGE DES ÉPISODES :
    0:00 : Précédemment
    0:10 : Intro
    1:00 : Mise en contexte
    1:52 : L'humour verbal
    7:17 : Collab avec Un Créatif
    9:05 : Peut-on apprendre l'humour verbal ?
    11:56 : Le contexte culturel
    14:57 : Sociologie de l'humour
    15:50 : Outro
    📅 C’est quoi exactement une météorite ? Valentine de Science de Comptoir va s’empresser de vous décrire plus en détail ce merveilleux caillou
    👪 Les colocs de la saison printemps/été :
    Angle Droit : / @angledroit1117
    Linguisticae : / @linguisticae
    Science de comptoir : / @sciencedecomptoir
    Un Créatif : / un créatif
    ISAN INDEV : ISAN 0000-0005-2AA3-001D-M-0000-0000-8
    Sources :
    Attardo, Salvatore. (2017). Humor in Language. DOI: 10.1093/acrefore/9780199384655.013.342
    oxfordre.com/linguistics/view...
    Bonnet, Philippe et alii. (2015). Les pratiques culturelles des français.
    www.lebaron-frederic.fr/medias...
    Flandrin, Laure. (2011). Rire, socialisation et distance de classe.
    journals.openedition.org/soci...
    Jenkin, Matthew. (2014). Why language learners don't have to miss the punchline in The Guardian.
    www.theguardian.com/education...
    Jiang, Tonglin et alii (2019). Cultural Differences in Humor Perception, Usage, and Implications. doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00123
    www.frontiersin.org/articles/...
    Michallon, Clémence. (2019). How France’s equivalent of ‘Monty Python and the Holy Grail’ taught me the sweet loneliness of TV in a foreign language in The Independant.
    www.independent.co.uk/arts-en...
    Mogorrón Huerta, Pedro. (2010). Traduire l’humour dans des films français doublés en espagnol in Meta, Volume 55, Numéro 1, mars 2010, p. 71-87. DOI: doi.org/10.7202/039603ar
    www.erudit.org/fr/revues/meta...
  • Věda a technologie

Komentáře • 2,1K

  • @LeVortexARTE
    @LeVortexARTE  Před 3 lety +1313

    La blague la plus drôle donnée vous est offerte par Mathilde Bermel via l'onglet communauté de la chaine:
    Pourquoi les t-rex ne peuvent pas applaudir?
    Parce qu'ils sont MORTS

    • @franckiblue4351
      @franckiblue4351 Před 3 lety +7

      Je parle allemand et j’aimerais bien avoir ta petite anecdote :) Ich lieb was du machst, mach weiter so!

    • @maxsalvadori4985
      @maxsalvadori4985 Před 3 lety +11

      On peut l'avoir sur CZcams l'intéGraal ? 😘

    • @ozdragon7523
      @ozdragon7523 Před 3 lety +1

      Permettez-moi une petite illustration du sujet du jour avec le "Time code" suivant
      12:06 (ou si c'est rond ou point carré🤭). Si vous avez pensé comme moi 👍 svp merki.

    • @polymathfreeman224
      @polymathfreeman224 Před 3 lety +4

      Je trouve que cet épisode tombe à point nommé parce que la génèse de l'affaire Marvel VS Aline Dessine est précisément un malentendu d'humour culturel qui a très mal tourné : czcams.com/video/fUKWNPkiJ2Q/video.html
      Venez sur Telegram pour la vidéo intégrale sans montage et sans commentaires.
      Pour revenir à votre vidéo, il me semble que vous avez oublié d'évoquer l'aspect générationnel et bien sûr les blagues privées.
      Sinon c'était intéressant comme format et je me demande si les contrepèteries existent dans d'autres langues qu'en français. Je précise que ce n'en n'est pas une donc inutile de chercher un sens caché dans mon message qui n'est pas drôle.

    • @spydobad
      @spydobad Před 3 lety +1

      T vraiment trop beau 😍🥰

  • @Akromaxdexter
    @Akromaxdexter Před 3 lety +780

    Professeur d'Anglais de Bar-le-duc ici. Je me sens personnellement visé par cette vidéo. Mais bon, c'est pas la mort.

    • @ZyrianX
      @ZyrianX Před 3 lety +3

      C'est toi messieur Tibeau ?
      xD (j'rigole, c'est mon prof d'Anglais)

    • @JustOneHand
      @JustOneHand Před 3 lety +12

      Née à Bar le Duc aussi, je le vis bien... je crois

    • @martial_08borde56
      @martial_08borde56 Před 3 lety +16

      Comme quoi ça capte aussi là-bas ! ;)

    • @albanb.9252
      @albanb.9252 Před 3 lety +1

      Bar-le-duc c'est poétique

    • @Hugo-wm9fc
      @Hugo-wm9fc Před 3 lety +7

      *Correction: t'es le SEUL prof d'anglais de bar le duc

  • @MrMordethrhedan
    @MrMordethrhedan Před 3 lety +1179

    3:15
    "expliquer une blague, c'est comme disséquer un clown:
    Tu comprends de quoi c'est fait et comment ça marche...
    Mais ça fera plus rire grand monde"

    • @capucinecoquelin1041
      @capucinecoquelin1041 Před 3 lety +1

      C'est de qui ?

    • @MrMordethrhedan
      @MrMordethrhedan Před 3 lety +1

      @@capucinecoquelin1041 je sais plus, je crois que j'avais vu ça sur un truc genre DansTonChat :/

    • @MrMordethrhedan
      @MrMordethrhedan Před 3 lety +24

      @@capucinecoquelin1041 J'ai chercher un peu, et la phrase d base c'est "Expliquer une blague c'est comme disséquer une grenouille : on la comprend mieux mais la grenouille meurt ..." qui serait de E.B. White
      Mais je prefere ma version avec le clown

    • @supsendchapal4679
      @supsendchapal4679 Před 3 lety +15

      @@MrMordethrhedan La citation que je connaissais (et que je préfère) c'est: "Expliquer une blague, c'est comme disséquer une grenouille: C'est malaisant, y'a pas grand monde que ca intéresse, et la grenouille meurt."

    • @yvesrongy4355
      @yvesrongy4355 Před 3 lety +18

      En informatique on dit "Une IHM c'est comme une blague, si tu dois l'expliquer, c'est qu'elle est pas bonne!"

  • @jeromesoudet
    @jeromesoudet Před 3 lety +440

    ... Et le maître d'arme suédois hurle en voix off: "je ne mange PAS de renne!!!!"

  • @doctorqui-gon417
    @doctorqui-gon417 Před 3 lety +137

    humour dans une autre langue : les Aristochats à la fin
    - Everybody say "Cheese" (pour prendre une photo)
    mr Mouse sort de son trou et dit :
    -Cheese, someone say cheese...
    heureusement en Vf, ça a été très bien traduit :
    -Tout le monde sourit (pour prendre la photo)
    et mr souris sort et dit :
    -Souris, quelqu'un m'a appelé...

  • @angledroit1117
    @angledroit1117 Před 3 lety +430

    Un acharnement terrible envers Bar-le-Duc alors que le château de Marbeaumont a l’air pourtant fort sympathique.

    • @Tohkar
      @Tohkar Před 3 lety +1

      On dirait John Oliver avec Danbury. A Bar-le-duc de répondre !

    • @jean-marchumbert694
      @jean-marchumbert694 Před 3 lety +1

      En photo ouais ! :)

    • @nininain1
      @nininain1 Před 3 lety +4

      oui mais c'est pas un peu mort comme coin ?

    • @CDCcabinetdecuriosites
      @CDCcabinetdecuriosites Před 3 lety

      @@nininain1 Oui et pas qu'un peu

    • @Shawouin
      @Shawouin Před 3 lety +1

      @@CDCcabinetdecuriosites Faudrait définir ce qu'est "mort" selon vous!
      Tout ce qu'il y a sur Google, c'est à quel point c'est une destination charmante à visiter pour les étranger.

  • @arte
    @arte Před 3 lety +1513

    C'était vraiment très intéressant !

    • @RocketPunkArt
      @RocketPunkArt Před 3 lety +52

      Cela marquerait-il le rachat de Vidéos à Caractère Informatif par ARTE?

    • @linkenparis9562
      @linkenparis9562 Před 3 lety +4

      Rocket Punk tg

    • @nicolaspiger3794
      @nicolaspiger3794 Před 3 lety

      czcams.com/video/2lm9Sq-HPWM/video.html

    • @michaelbourgeois46
      @michaelbourgeois46 Před 3 lety +5

      Arte qui felicite le vortex ces deux chaînes j'vous aime trop

    • @azurime8481
      @azurime8481 Před 3 lety +9

      Ceci est un message à caractère informatif. 😄

  • @jeromedarracq
    @jeromedarracq Před 3 lety +249

    Petites anecdotes perso pour juste compléter un peu la vidéo tres bien faite : j'ai presque 50 ans et j'ai grandi quasi exclusivement en Afrique (fils d'expat donc). pour faire court, en rentrant en France, à 17 ans, il m'a fallu pres de 3 ans pour comprendre et réintégrer tout le "sens" de l'humour et tous les codes qui avait cours en France... et ce ne fut vraiment, vraiment pas facile.
    Autre anecdote rapide, j'ai eu une compagne (lyonnaise pourtant, mais il fallait voir "le néant" d'humour des parents), qui n'a jamais vraiment trouvé drôle kaamelott, alors que je ne peux m'empêcher de rire comme un débile dès que je vois un épisode;..
    Donc tout ça pour dire (my point) qu'au delà même de culturel / socio culturel, il y a aussi des facteurs d'éducations, de psychologies perso, et "d'acceptation" même de la "proposition" qui est faite.
    D'ailleurs un bon exemple, dans un autre domaine, est l'incroyable diversité de réactions face à différents "numéros" dans divers cirques..
    En tous cas merci encore pour la vidéo, et tout de bon à l'équipe!

    • @lepou3005
      @lepou3005 Před 3 lety +11

      L'humour est vraiment multifactoriel ! La sentence est souvent tranchée: nous rions ou pas ! Alors que je suis demandeur d'humour, Kaamelott ne m'a pas fait sourire... Peut-être devrais-je retenter, parfois cela tient à peu de choses. :)

    • @samuelgirasse7068
      @samuelgirasse7068 Před 3 lety +7

      Très intéressant ! J'ai un collègue pourtant français qui n'arrive pas à rire de Kaamelott... Mais tu comprends en le connaissant un peu mieux. Sans aucune méchanceté aucune hein, c'est vraiment une question d'éducation et de ce qu'il a vécu.

    • @eddyb.6665
      @eddyb.6665 Před 3 lety +1

      Kaamelott ne me fais pas rire aussi pourtant j’aime bien les séries humoristiques.

    • @samuelgirasse7068
      @samuelgirasse7068 Před 3 lety +2

      @@eddyb.6665 C'est différent pour chacun. Ca veut pas dire ne pas avoir d'humour. Mon collègue a de l'humour par exemple. Mais Kaamelott c'est non. T'aime quoi comme humoristique ?

    • @sebastienbertaina6614
      @sebastienbertaina6614 Před 3 lety +5

      @@lepou3005 comme la musique, parfois à la première écoute une musique ne nous plais pas du tout, puis si on l'entend a nouveau quelque fois on peut changer d'avis 🤷‍♂️

  • @alaricserra7145
    @alaricserra7145 Před 3 lety +22

    Pour ceux qui liront ce post perdu dans le flot des commentaires de la vidéo, j’ai deux anecdotes personnelles qui pourront enrichir le propos déjà si intéressant de nos amis CZcamsrs.
    Mon épouse est russe, et moi-même je suis français. Lorsque nous nous sommes rencontrés, nous communiquions surtout en polonais (parce que pourquoi pas) et en anglais, selon les circonstances. Nous avons développé, comme dans beaucoup de couples, une très forte complicité basée sur notre plurilinguisme : ayant tous deux un sens de l’humour particulièrement développé (et particulier), nos jeux de mots étaient souvent au moins bilingues. De plus, notre prononciation assez approximative du français pour mon épouse et du russe pour moi nous a permis de développer des traits d’humour basés sur des sonorités qui ne viendraient pas à l’oreille d’un natif (il ne me vient malheureusement aucun exemple...). Inutile de préciser que ces deux de mots tombent complètement à plat en-dehors de notre couple : cela rejoint ce que disait Monté sur le fait que les natifs corrigent notre prononciation, alors que pour nous, c’était un trait d’humour. Voilà pour la première anecdote.
    La seconde me vient d’un ami qui a vécu plusieurs années en Chine et qui a lui-aussi un humour débordant... et, disons-le, particulier. En mandarin, le mot « chat » se dit quelque chose comme « mao », avec une tonalité dont j’ignore à peu près tout. Or, cela sonne à l’oreille comme le prénom de Mao Zedong qui est, rappelons-le, le fondateur quasi-vénéré de la République Populaire de Chine. Cette personne donc, devant des amis chinois qui lui présentaient leur chat, a tenté de prononcer le nom de Mao Zedong, en utilisant la tonalité de « mao » signifiant le chat. Lui était très fier de lui (il avait quand même réussi un jeu de mot en mandarin), mais ses amis ont immédiatement corrigé sa prononciation.

    • @kramerberbon1804
      @kramerberbon1804 Před 3 lety

      Ont-ils semblé désapprouver ce calembours ou n'ont-ils simplement pas vu qu'il y en avait un?

    • @alaricserra7145
      @alaricserra7145 Před 3 lety

      @@kramerberbon1804 Un peu les deux, je pense. Après, c’est un anecdote de seconde main, donc je ne sais pas précisément. Ce qui est sûr, c’est qu’ils n’ont pas apprécié du tout !

  • @StardustYT
    @StardustYT Před 3 lety +919

    Press F for Bar-le-Duc

    • @TheRedben21
      @TheRedben21 Před 3 lety

      F

    • @gotuki7889
      @gotuki7889 Před 3 lety

      F

    • @jowjor
      @jowjor Před 3 lety +46

      ça va, la meuse est un territoire imaginaire pour faire peur aux enfants lorrains. Personne n'habite réellement à Bar le duc.

    • @Duffurden
      @Duffurden Před 3 lety +1

      F, j'y suis né !

    • @benoitdelaborde7440
      @benoitdelaborde7440 Před 3 lety +2

      @@jowjor comme la haute marne????🤣

  • @billsmith1587
    @billsmith1587 Před 3 lety +158

    02:16 "Si c'est rond, c'est point carré" Non seulement c'est juste, mais c'est excellent. :O

    • @belami6062
      @belami6062 Před 3 lety +5

      Je viens de la comprendre, merci

    • @nayboko
      @nayboko Před 3 lety +26

      C'était ma vanne au Lycée, ça ne faisait rire que moi. Mais c'était le plus important.

    • @Hiltrodon
      @Hiltrodon Před 3 lety +3

      Connu, mais me fera toujours marrer

    • @jcsirot
      @jcsirot Před 3 lety +3

      Ah mais non c'est pas Juste, c'est Henri Poincaré !

    • @nayboko
      @nayboko Před 3 lety +6

      @@jcsirot C'est juste Le Blanc?

  • @MikiKhaleesi
    @MikiKhaleesi Před 3 lety +53

    MERCI POUR LES SOUS-TITRES! On ne le dit pas assez, mais le contenu culturel de qualité sous-titré, c'est important!!!!

    • @lulumaier5262
      @lulumaier5262 Před 3 lety

      YESSSS

    • @retardedgenius3816
      @retardedgenius3816 Před 2 lety

      Euh ce que je vais te demander a aucun rapport avec la vidéo mais le personnage sur ta photo de profil, il vient de quelle dessin animé ?

    • @MikiKhaleesi
      @MikiKhaleesi Před 2 lety +3

      @@retardedgenius3816 C'est un Shadock ^^ du dessin animé éponyme (mais c'est un peu... spécial... de l'humour absurde)

    • @retardedgenius3816
      @retardedgenius3816 Před 2 lety +1

      @@MikiKhaleesi merci, je regardais ça quand ça passait tard la nuit mais j'avais complètement oublié comment ça s'appelait, merci encore

    • @MikiKhaleesi
      @MikiKhaleesi Před 2 lety +3

      @@retardedgenius3816 Je t'en prie ^^ Mieux vaut pomper sans savoir pourquoi que de risquer qu'il se passe quelque chose de pire en arrêtant de pomper!

  • @tiborino2958
    @tiborino2958 Před 3 lety +8

    Je suis un peu triste car beaucoup de gens qui aiment les mêmes trucs drôles que moi adorent Kaamelott et pas moi. Pourtant je suis francophone et de même culture qu'eux. Du coup ça ne résout pas cette question que je me posais sérieusement pour mon propre cas. Excellent programme cela dit, je m'abonne.

    • @valentinarvziller767
      @valentinarvziller767 Před 3 lety +5

      Moi aussi je pensais que cette vidéo allait parler des Français comme moi (ne pas se fier à mon pseudo) qui ne trouvent pas drôle (ni imaginative) pour deux sous cette série, Kaamelott, ou plutôt qu'elle me dirait pourquoi certains la trouvent drôle. C'est un mystère pour moi.

    • @nicktalope
      @nicktalope Před 11 dny

      ​@@valentinarvziller767j'ai mis du temps à trouver cette série drôle, maintenant je ne peux plus m'en passer. Je ne me l'explique pas ^^

  • @Linguisticae
    @Linguisticae Před 3 lety +992

    c moi

    • @reveam
      @reveam Před 3 lety +8

      c toi

    • @zidome3557
      @zidome3557 Před 3 lety +6

      t ki

    • @markuop
      @markuop Před 3 lety +3

      Qu'est-ce que c'est nul ce début mais ça m'a tué ahah :D

    • @markuop
      @markuop Před 3 lety

      Oh putain je viens de capter la ref gj

    • @franckpoupi
      @franckpoupi Před 3 lety

      faux ! c'est moi, moi

  • @pepitefra4485
    @pepitefra4485 Před 3 lety +649

    Pourquoi Kaamelott ne fait pas rire tout le monde ?
    Parce que c'est un humour trop agricole...
    -Psychologique*
    -Non psychologique c'est tout ce qui est à la campagne non ?!
    -Rural ?!
    -Ah ouais voila rural !

    • @anekowave
      @anekowave Před 3 lety +2

      👌👌👌

    • @pepitefra4485
      @pepitefra4485 Před 3 lety +18

      @@fktrading7188 Euh ce que j'ai marquer, c'est une vanne de Kaamelott, je sais très bien que c'est pas un humour rural. C'est juste une réplique que j'ai détourner.

    • @saaranghaae
      @saaranghaae Před 3 lety +31

      ouais kaamelott j'ai jamais compris ce que les gens trouvent à cette série
      j'ai jamais décroché un sourire

    • @anekowave
      @anekowave Před 3 lety +31

      @@saaranghaae le mec qui me sort ça y'se prend une quiche dans sa tête

    • @saaranghaae
      @saaranghaae Před 3 lety +9

      @@anekowave haha mais il faut de lhumour pour tout le monde

  • @legars2943
    @legars2943 Před 3 lety +24

    Je me souviens aussi d'un épisode de How I Met Your Mother dans lequel Ted et Barney sont en train de draguer des filles et ils parlent de neige ou bien il se met à neiger quelque chose comme ça et dans la conversation, Ted sort la fameuse vanne "Snow problem" intraduisible en français. Les traducteurs ont juste abandonné la blague et ont traduit ça par "Pas de problème". Tristesse pour ceux qui ne regardent pas en VO...
    Aussi je suis étonné de pas avoir entendu parler d'Astérix dans cet épisode, l'humour repose presque entièrement sur des calembours et autres jeux de mots, très difficile à traduire (voire un enfer). Et je me souviens avoir vu le film en anglais avec des irlandais en Erasmus, ils se sont ennuyés à mourir devant le film tellement l'humour était "à la française" et combien de blagues sont passées à la trappe (RIP "je suis médusé" avec la tableau de la méduse interprété par les pirates).

    • @poissonmechant
      @poissonmechant Před 2 lety +1

      Tristesse aussi pour ceux qui regardent en VO.

  • @BAOZK
    @BAOZK Před 3 lety +24

    hahahah qu'est ce quon se marre ici !
    Des barres !! (leduc)

  • @elmica4766
    @elmica4766 Před 3 lety +189

    J'allais faire une blague de grammairien, mais personne n'en ferait cas.

  • @yapadsushi8043
    @yapadsushi8043 Před 3 lety +112

    J'avais une coréenne dans ma classe y a 13 ans, elle avait commencé a apprendre le français 6 mois plus tôt. Elle était trop forte en humour verbal en français c'était ouf, idem en expressions, proverbes... j'étais tellement fan d'elle...

    • @rafaelrandom500
      @rafaelrandom500 Před 3 lety +12

      200 IQ

    • @yapadsushi8043
      @yapadsushi8043 Před 3 lety +37

      @@rafaelrandom500 c'était une tête j'avoue. Et ce qui était bien, c'est que malgré ses facilités dans certains domaine, elle a étudié sa passion, la mode, au lieu d'un truc qu'elle aimait pas, même si elle était bonne.

    • @yapadsushi8043
      @yapadsushi8043 Před 2 lety +1

      @@bubububu6798 alors déjà être bon dans la mode n'a rien à voir avec être garçon ou fille, mais en plus tu répond à côté lol! J'ai dis qu'elle était bonne justement dans d'autres choses mais quelle avait choisit d'étudier sa passion. Elle n'étais pas particulièrement bonne en mode, mais ça lui plaisait

    • @yapadsushi8043
      @yapadsushi8043 Před 2 lety

      @@bubububu6798 je suis désolé je ne comprends pas de quoi tu parle en fait

    • @yapadsushi8043
      @yapadsushi8043 Před 2 lety

      @@bubububu6798 ouais. Y a un an

  • @lapinblanc9971
    @lapinblanc9971 Před 3 lety +132

    Des fois dans une VF j'arrive à "reconnaitre" quel est le jeu de mot en VO, qui ne fonctionne pas en VF ^^

    • @TheChattounet
      @TheChattounet Před 3 lety +5

      chiasse-burger et Assperger dans south park xd!

    • @lazulirondoudou
      @lazulirondoudou Před 3 lety

      Lapin Blanc lol tellement

    • @thear1s
      @thear1s Před 3 lety +6

      Comme celui de How I met your mother qui a servi d'illustration dans la vidéo... Si tu ne parles pas anglais, tu ne peux pas comprendre ce qu'il y a de drôle à cette histoire de castor

    • @IKR_C
      @IKR_C Před 3 lety +4

      @@thear1s même la blague du PLEASE dans la série, qui ne marche pas du tout en VF.

    • @Vandoudy
      @Vandoudy Před 3 lety +2

      En fait même, des fois tu choppes les 2 sens en même temps et tu ris à 2 blagues presque différentes en même temps !

  • @geecko4169
    @geecko4169 Před 3 lety +9

    Cette blague qui demande 2 langues pour être comprise:
    Un homme veut prendre des cours d’anglais. Dans le journal il voit 2 annonces: la première à 50€ de l’heure et la deuxième à 5€ de l’heure.
    Sans hésiter il contacte le second annonceur qui lui donne rendez vous le lendemain pour une première leçon.
    Le lendemain il se présente à l’adresse indiquée. Un homme a l’allure bizarre lui ouvre:
    « - bonjour excusez moi c’est ici pour le cours d’anglais ? »
    L’homme sourit, s’écarte et lui dit tout joyeux:
    « - if if, between ! »
    Je l’ai racontée à une famille néo-zélandaise. La fille qui avait pris des cours de français à l’école a rit (faut dire que ces homonymes font partie du vocabulaire de base). Les autres étaient confus 🤣

    • @azelarustroth5637
      @azelarustroth5637 Před 2 lety +2

      Si, ils ont compris, c'est simplement que la blague est pourrie de base.

    • @geecko4169
      @geecko4169 Před 2 lety

      @@azelarustroth5637 je ne suis pas d’accord mais bon. C’est pas ça qui te convaincra x).

    • @azelarustroth5637
      @azelarustroth5637 Před 2 lety

      @@geecko4169 Bon j'exagère un ptit peu, elle est drôle vite fait. J me suis emporté car j'ai jamais détecté un seul moment drôle dans kaamelot ne serait-ce qu' un truc qui atteint le niveau de la blague que tu racontes.

  • @welshrider6631
    @welshrider6631 Před 3 lety +118

    "Le suédois, c'est à peu près safe. Ils mangent du renne."
    J'ai failli en recracher mon verre. Ha ha.

    • @maximilien6780
      @maximilien6780 Před 3 lety +8

      Tu ne t'es pas étouffé en avalant ton verre ?
      (oui, c'est une vidéos sur "on fait pas rire tout le monde" du coup.. Autant passer à la pratique)

    • @welshrider6631
      @welshrider6631 Před 3 lety +6

      @@maximilien6780 très jolie utilisation de la synecdoque. 😊

    • @maximilien6780
      @maximilien6780 Před 3 lety

      Merci @@welshrider6631 ! x)

    • @galrock1184
      @galrock1184 Před 3 lety +1

      Ils mangent des reines ou des rennes?

  • @C4s3yJon3s
    @C4s3yJon3s Před 3 lety +7

    Je dis pas que Cicéron c'est Poincaré, je dis juste qu'on les a jamais vus ensemble dans la même pièce.

  • @rickrack4325
    @rickrack4325 Před 3 lety +8

    Je confirme ! J'ai été prof de français une année en Australie et j'avais passé du Kaamelott à mes 1res/terminales, me disant que j'allais faire mouche et qu'ils allaient kiffer. J'avais même passé des heures et des heures à créer des sous-titres en anglais pour être sûr qu'ils comprennent.
    Résultat : je leur ai pas décroché un sourire et ils se sont tous regardés en mode "C'est censé être drôle, ça ?". Moment très malaisant.
    À contrario, ils ont adoré Soda avec Kev' Adams. Ils se retrouvaient sans doute beaucoup plus dans ces situations liées à l'adolescence et au lycée.

    • @EnfantDesAstres
      @EnfantDesAstres Před 3 lety +6

      C'est décidé, l'Australie je la raye de la carte dès que j'ai 5mn.

    • @ofdrumsandchords
      @ofdrumsandchords Před 4 měsíci +4

      Désolé, je suis français (deux couches), et je m'emmerde grave avec Kaamelott. Je comprends l'humour qui y sévit, mais il me laisse froid. Étrange, car suis un grand amateur de blagues absurdes.

    • @herljosscheindorf2216
      @herljosscheindorf2216 Před 4 měsíci

      @@EnfantDesAstres pays rouges, pays bleu, pays rayé de la carte

    • @misterwhyte
      @misterwhyte Před 12 dny +1

      @@ofdrumsandchords T'es pas le seul. Au mieux ça me décroche un sourire, mais en général rien du tout. Je ne comprends pas du tout ce qui fait rire les gens dans cette série.

  • @Sciencedecomptoir
    @Sciencedecomptoir Před 3 lety +152

    Amitiés aux Barrois-le-Duc qui nous regardent

    • @matteos5461
      @matteos5461 Před 3 lety +12

      On dit barisiens hein 🙄

    • @eternal_petrichor
      @eternal_petrichor Před 3 lety +2

      @@matteos5461 Les deux appellations sont acceptées, apparemment.

    • @Mekkiceh
      @Mekkiceh Před 3 lety +6

      Ce ne sont pas des Barrisien-les-Ducois ?

    • @Shin69290
      @Shin69290 Před 3 lety

      Où on se taille une bonne barre

    • @irenee7097
      @irenee7097 Před 3 lety +4

      Est ce nécessaire de le mettre au pluriel ?

  • @DaimonChroniques
    @DaimonChroniques Před 3 lety +20

    4:19 Plutôt très d'accord avec ça. J'ai beau être un inconditionnel des vost, force est de constater que South Park et les Simpsons sont exceptionnels en vf. La localisation et les doubleurs ont fait un taff énorme sur ces deux émissions.

    • @BENLAK
      @BENLAK Před 3 lety +1

      bof pour les simpson, je prefere en anglais

    • @milsh4ke
      @milsh4ke Před rokem

      En tant que Québécoise, pour moi c'est la version VFQ qui est bonne, celle VF est vraiment nulle pour moi

  • @pierresimonetti2689
    @pierresimonetti2689 Před 3 lety +43

    J'en ai une! J'en ai une! Elle ne fonctionne pas en français mais elle fait son petit effet.
    "-Why isn't Snape a botanical teacher?
    - Because he can't keep lilies alive!"

  • @rodolpheverspieren1837
    @rodolpheverspieren1837 Před 3 lety +16

    La fleur en bouquet fâne, et jamais ne renaît!

  • @benjaminbrinon3810
    @benjaminbrinon3810 Před 3 lety +64

    Même les allemands ont pas tenu 1 an dans la Meuse...

    • @carbone144
      @carbone144 Před 3 lety +3

      au moins 8 ans entre 14 et 45, pouah, quand j'y pense ! et ils reviennent en été, O_O

    • @benjaminbrinon3810
      @benjaminbrinon3810 Před 3 lety +2

      @@carbone144 Je pensais à 1916 et la bataille de Verdun (c'est aussi dans la meuse).

    • @lancetre4273
      @lancetre4273 Před 3 lety +1

      Pourtant invités cordialement...

    • @danielalfred9600
      @danielalfred9600 Před 3 lety

      Ils étaient pourtant les bienvenus ces ingrats !

  • @areytee
    @areytee Před 3 lety +76

    8:43
    "...traduite en français et en néerlendais"
    Petite pensée à nos amis germanophones qui sont systématiquement oubliés \o/

    • @mermette73
      @mermette73 Před 3 lety +5

      Et "néerlandais" au lieu de "flamand" 😂

    • @beninter5936
      @beninter5936 Před 3 lety +2

      Le flamand est aussi semblabe au neerlandais que le suisse au francais.... a-t-il raison du coup ?

    • @LadyArachnea
      @LadyArachnea Před 3 lety +3

      @@beninter5936 les néerlandais n'apprécient pas tellement les flamands .. Ils préfèrent même les belges francophones ou germanophones.
      et on parle des Schwizerdütsch 🤣😅

    • @KaosKrusher
      @KaosKrusher Před 3 lety +1

      @@LadyArachnea nan on dit "les bourbils" (pas sûr de l'orthographe pour le coup)

    • @LadyArachnea
      @LadyArachnea Před 3 lety

      @@KaosKrusher on dit les "Bourbines" effectivement en Suisse Romande... oui je connais 😉 cf le sketch de Marie Thérèse "la leçon de géographie suisse"

  • @TysDerleth
    @TysDerleth Před 3 lety +24

    C'est là que tu touches du doigt tout le génie du gars qui a traduit Pratchett.

    • @shadmtmtn1603
      @shadmtmtn1603 Před 3 lety +1

      oui, voilà une tâche qui ne devait pas être simple... et cette personne a fait du super boulot, je ris pas aux mêmes endroits, mais je me poile en fr comme en en !!!

    • @theduke2627
      @theduke2627 Před 3 měsíci

      Patrick Couton.

  • @acidetriflique5626
    @acidetriflique5626 Před 3 lety +2

    Pour la traduction des vannes d'une langue à d'autres, le grand René Goscinny avait admirablement traité le sujet dans *Astérix Légionnaire* .
    Et en ce qui concerne une VF supposée supérieure à la VO *Porco Rosso* est souvent évoqué.

    • @danielalfred9600
      @danielalfred9600 Před 3 lety

      Le grand René, héros de mon enfance, j'ai appelé Nicolas un de mes fils ça passe mieux qu'Asterix ou Iznogoud!!😜

  • @Campanellaa
    @Campanellaa Před 3 lety +102

    5:16 Le dindon de la farce, c'est le dindon qui se fait farcir.
    Un moment pas agréable donc.
    Avec aussi je pense un jeu de mot sur farce (blague) et farce (bouffe). En bref, la victime pour laquelle la farce a été choisie/destinée.

    • @optizognons802
      @optizognons802 Před 3 lety +10

      Au moyen âge, une farce était une petite comédie de théâtre où les personnages bernés revenaient ensuite sur scène déguisés en dindons !

    • @krankarvolund7771
      @krankarvolund7771 Před 3 lety +3

      Y'a deux origines possibles en fait, comme le dit Opti Zognons, la farce est à l'origine une pièce de théâtre burlesque, où les victimes étaient déguisées en dindons à la fin de la pièce (le dindon étant le symbole de l'homme crédule, et les pièces mettant souvent en victimes des pères crédules ridiculisés par leurs enfants)?
      Une autre origine plus cruelle viendrait du ballet des dindons, un spectacle forain qui s'est produit à Paris de 1739 à 1844 et où on plaçait des dindons sur des plaques de métal, qu'on chauffait petit à petit, les faisant "danser" pour ne pas se brûler les pattes. Ca me semble relativement moins crédible cependant ^^

    • @JossLun
      @JossLun Před 3 lety +7

      @@optizognons802 Des dindons au moyen-âge en Europe, c'est aussi anachronique qu'une ratatouille. A l'époque, ça devait plutôt être des coqs. Par contre, une fois que l'histoire de Thanksgiving s'est propagée, peut-être qu'on s'est mis à farcir des dindons et à mettre des dindons dans les farces comiques... :)

    • @optizognons802
      @optizognons802 Před 3 lety +2

      @@JossLun Pour l'identification moderne de l'animal, je n'en doute pas. [mode mauvaise fois :] Peut être qu'à l'époque le terme désignait un autre gallinacée ?
      Notamment quand je lis ceci : www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1917_num_61_1_73825

    • @jeiaz
      @jeiaz Před 3 lety

      C'est pas plutôt le dindon dont on fait la farce? Son sort n'est pas vraiment enviable.

  • @AazoR91
    @AazoR91 Před 3 lety +6

    Qu’est ce que j’aime cette chaîne... entre les vulgarisateurs que je retrouve et ceux que je découvre, toujours avec humour et un rythme parfait pour comprendre et apprendre.

  • @samrevlej9331
    @samrevlej9331 Před 2 lety +3

    Je pense qu'il y a un facteur pas évoqué dans cette vidéo par ailleurs très complète, c'est une dimension du "avec qui" on rit : on ne réagit personnellement pas de la même manière à un même humour selon avec qui on est. Et ce n'est pas (forcément) qu'on se force parce qu'on est en compagnie ; mon expérience personnelle me fait penser que la réaction d'hilarité chez une personne dépend de celles de son entourage.
    Pour Kaamelott, par exemple. J'ai eu le malheur d'avoir été trop jeune et/ou pas assez intéressé quand ça passait pour tout comprendre. Quand je regarde tout seul maintenant, je me poile pas devant de manière générale ; je trouve les interactions entre personnages marrants, je souris ou je souffle du nez, mais souvent sans plus, sauf dans le cas de certains sketches. (Peut-être trop de spoilers par certains CZcamsurs qui aime utiliser les extraits pour pimenter leurs vidéos sur les Croisades *tousse*Herodot'com*tousse*.) Par contre, dès que je regarde avec mes parents, qui regardaient quand ça passait sur M6 à l'époque, et qui hurlent souvent de rire devant, je trouve soudain les mécaniques parmi les plus hilarantes au monde, et je me met à partir dans des fous rires. Si je me force, alors c'est complètement inconscient, parce que j'ai alors vraiment l'impression d'avoir tout à coup compris tout ce qui fait le caractère hilarant de ces sketches. Donc, l'entourage joue également beaucoup, et le rire des autres influence notre réceptivité à l'humour sur le moment, voire à long terme.
    (Pour nuancer, cependant, le hasard a fait que la plupart des sketches devant lesquels ma famille et moi se sommes pété le bide comportaient des caractéristiques qui nous font chacun rire en général, comme Arthur qui commence à gueuler, ou des situation extrêmes et ridicules.)

  • @josepareja5200
    @josepareja5200 Před 3 lety +67

    une blague bilingue :
    j'ai demandé à google de traduire la phrase suivante : "hello, i am bill gate and i sold windows", le truc m'a répondu "bonjour je suis bill porte et je vends des fenêtres". pardon.

    • @lepou3005
      @lepou3005 Před 3 lety +1

      Je n'avais jamais remarqué... Etonnant ! :)

    • @Otheym
      @Otheym Před 3 lety +3

      Et pas billet porte ?

    • @lancetre4273
      @lancetre4273 Před 3 lety +2

      C'était prévisible :
      Si tu demande : Bill Gate oui cela donne Bill porte.
      Mais le Monsieur ce nomme Bill Gates.
      J'ai fait la traduction comme toi, et sa traduit correctement.
      Bien à toi.

    • @Otheym
      @Otheym Před 3 lety +4

      @@lancetre4273 oui mais reste que bill portes vend des fenêtres...

    • @leonmauranne7597
      @leonmauranne7597 Před 3 lety +1

      Juste que sans majuscule le logiciel ne prend pas en compte toutes les recherches internet liées aux même données, donc il prendra les termes courants

  • @DrSherlocke
    @DrSherlocke Před 3 lety +4

    1ere chose que j’ai demandé aux collègues en arrivant en Irlande : une liste des films irlandais les plus connus et surtout les plus drôles afin de comprendre leur humour. Fun fact : si on s’entend aussi bien avec eux, c’est parce que nos humours sont très proches. L’humour noir est très répandu en Irlande, regardez la série « Father Ted » ou le film « The Snapper » pour le comprendre, ainsi que l’humour de situation avec les films « the Young offenders » ou « Extra ordinary ». Par ailleurs, ils ne sont pas fans des Monty Python car pas assez proche de leur sens de l’humour alors que c’est juste à côté et dans la même langue. Bref vous pouvez rire de tout avec les irlandais, ils vous comprendront :)

  • @0AmonRa0
    @0AmonRa0 Před 3 lety +94

    Donc, si en Finlande, on gueule en pleine rue "ça va être tout noir!". On va passer pour un con?! o_O
    Triste monde, snif :'(

    • @vincentroussel5733
      @vincentroussel5733 Před 3 lety +11

      Surtout si tu gueules ça dans genre la ville d'Inari, mi juillet quand il fait jour H24 haha

    • @woolyl
      @woolyl Před 3 lety +3

      haha au Québec on comprendrait par contre !

    • @boulimix5015
      @boulimix5015 Před 3 lety +5

      On ira se faire un biche volley pour les dérider

    • @bstnlcge2662
      @bstnlcge2662 Před 3 lety +2

      Tu risques d'avoir droit à des "Ta gueule !" en finlandais, et tu trouveras ça drôle tout seul dans ton coin. Sauf si tu comprends pas ce qu'ils te disent parce que tu ne parles pas le finlandais. Et c'est doublement triste pour le coup ^^

    • @ic3clop533
      @ic3clop533 Před 3 lety +2

      ​@@bstnlcge2662
      Les finlandais sont (exclusivement) les habitants de la Finlande, et leur langue est (exclusivement) le finnois.
      C'est une exception (au moins de la langue française), ce qui en fait une erreur courante, même si c'est pas pratique et pas très logique.
      Car, comme l'a si bien exprimé (par une répartie savoureuse et désopilante dont il a le secret) un de nos illustres immortels (alors même qu'il s'empiffrait de blinis garnis à ras bord de caviar bélouga), précisons que c'était lors d'une soirée mémorable chez l'ambassadeur de Norvège, alors qu'un rustre eut l'outrecuidance de lui demander pourquoi cette bizarrerie de la langue, il répondit du tac au tac :
      >
      :D

  • @christerkeck9176
    @christerkeck9176 Před 3 lety +11

    Why oysters doesn’t give to charity ?
    .
    ..
    ...
    ....
    Because they’re shellfish

  • @PotatosDirectioner
    @PotatosDirectioner Před 3 lety +1

    J'ai bien aimé la partie sur l'humour dans la communication, ça serait cool de faire une vidéo entière sur le sujet ou sur la communication en général! =) Merci à vous !

  • @fallinefantaisies4043
    @fallinefantaisies4043 Před 3 lety +91

    Un petit salut au traducteur de Pratchett 😊

    • @Hvginn
      @Hvginn Před 3 lety +24

      Patrick Couton. Un génie, salué par le grand prix de l'imaginaire pour son travail sur le disque-monde d'ailleurs.

    • @mokonaalabasta4699
      @mokonaalabasta4699 Před 3 lety +2

      @@Hvginn tu as tout dit.

    • @himlingpatrice
      @himlingpatrice Před 3 lety +4

      Un des trop rares cas ou l'expression "Traduttore, traditore" (traducteur, traitre) ne s'applique pas.

    • @TheGreenDee
      @TheGreenDee Před 3 lety +1

      Un grand salut et un énorme merci à lui pour son magnifique travail de traduction. 👏🏻

    • @Naestrith
      @Naestrith Před 3 lety +1

      Couton FTW!

  • @dessperados
    @dessperados Před 3 lety +133

    Le vortex fait partie de ces chaînes CZcams ou je peux me permettre de dire que la vidéo est excellente avant même de l'avoir vu

    • @Zigzacon
      @Zigzacon Před 3 lety +3

      Avec Dirty Biology et Alt236?

    • @ageofnorage5046
      @ageofnorage5046 Před 3 lety +7

      J'adore le Vortex mais ta réflexion est stupide

    • @gotuki7889
      @gotuki7889 Před 3 lety +1

      N'aimez pas la pomme avant de l'avoir goûter.
      Même si j'avoue que c'est excellent.

    • @Zigzacon
      @Zigzacon Před 3 lety

      @@matamortfacebook8900 à qui tu t'adresses ?😂

    • @marie-lisamariercormier989
      @marie-lisamariercormier989 Před 3 lety +1

      Surtout avec tous les excellents.es CZcamsurs.euses que ça réunit ! C'est le paradis des Geek du CZcams! 😍

  • @carablast
    @carablast Před 15 dny

    En tant que barisien (habitant de Bar-le-Duc) j’ai bien ris à tout ces tacles gratuits directement adressé 😂 Et j’ai l’honneur de vous annoncer… que l’anglais existe ici aussi !

  • @thibaudsalut
    @thibaudsalut Před 3 lety +5

    Super vidéo, dans le fond comme dans la forme, absolument passionnant !
    C'est génial de voir Un Créatif posé et calme aussi, le message passe tout aussi bien :)

  • @cristyne1938
    @cristyne1938 Před 3 lety +30

    C pas faut ... jviens du Québec pis kaamelott c d'la d'la bombe 💣

    • @maitrebug9686
      @maitrebug9686 Před 3 lety +1

      J'ai regardé quelques épisodes de Catherine à une époque, un peu cynique mais ça passe.

    • @Shawouin
      @Shawouin Před 3 lety +2

      @@maitrebug9686 Vous êtes mûr pour "la Petite Vie" alors?

    • @godzilla4005
      @godzilla4005 Před 3 lety

      Ça me rejoint pas du tout personnellement et je suis aussi québécoise

  • @sanapadsense7134
    @sanapadsense7134 Před 3 lety +7

    J'ai pas ri, mais l'épisode m'a plu, je comprend mieux pourquoi j'ai toujours eu cette impression que les chinois ne rigolaient pas vraiment.
    Merci pour la vidéo.

  • @valentinsene
    @valentinsene Před 3 lety +29

    J'ai mis longtemps à comprendre que le cercle lumineux était une horloge

    • @vindieu
      @vindieu Před 3 lety +1

      pareil

    • @MrElcomcombre
      @MrElcomcombre Před 3 lety +1

      Pareil et j'aimerais limite l'avoir chez moi mais introuvable !

    • @blongeon
      @blongeon Před 3 lety +1

      @@MrElcomcombre je la cherche aussi. Si tu trouves enfin, je suis (très) intéressé...

    • @niupe705
      @niupe705 Před 3 lety

      Mais putain

  • @jean-robertlombard1416
    @jean-robertlombard1416 Před 3 lety +13

    Fais bien gaffe à c'que tu racontes bonhomme...ou je fais un rapport au pape!!!!!

  • @cafouyette2376
    @cafouyette2376 Před 3 lety +68

    "C'était vraiment très intéressant !" (référence de l'humour. Qui l'a ?)

    • @mimicollocapouesky671
      @mimicollocapouesky671 Před 3 lety +3

      Moi

    • @aleph03
      @aleph03 Před 3 lety +2

      Moi aussi🙂 (canal+)

    • @andiriki
      @andiriki Před 3 lety +1

      Eric et Ramzi?

    • @lietkynes81
      @lietkynes81 Před 3 lety +7

      Cravatec bonjour! Vous avez la parole, prenez-la mon vieux! Ti dou dou Ti dou dou diwiwwww

    • @cafouyette2376
      @cafouyette2376 Před 3 lety

      @@andiriki c'est un poil plus vieux, mais guère (si tu cherches avec la phrase tu trouveras. Humour très décalé)

  • @malingreg
    @malingreg Před 3 lety +35

    "il est né à Bar-le-Duc"
    CQFD l'humour est culturel

    • @aurelienambroise2948
      @aurelienambroise2948 Před 3 lety +1

      merci, je me disais qu'il devait me manquer une ref pour comprendre cette blague

    • @leonmauranne7597
      @leonmauranne7597 Před 3 lety +1

      @@aurelienambroise2948 même en le voyant écrit je n'ai pas la ref -_-

    • @florian9433
      @florian9433 Před 3 lety

      Quelqu’un peut m’expliquer ?

    • @malingreg
      @malingreg Před 3 lety

      @@florian9433 Faut venir visiter :)

    • @aedwynnstorax68
      @aedwynnstorax68 Před 3 lety

      Je pensais d'ailleurs au départ qu'ils parlaient de Baerle-Duc, en Belgique, qui est intéressant comme endroit (il y a là une excellente brasserie)

  • @Maddict33
    @Maddict33 Před 3 lety +24

    J'en ai une pour vous :)
    Comment traduit-on "quel beau pied !" en anglais .... What a fair foot ! (Va te faire...)
    :o)

    • @leroyleon4411
      @leroyleon4411 Před 3 lety +2

      Et comment traduit-on "J'ai hâte de te voir"?
      - "I hate to see you "

    • @akkaishura5197
      @akkaishura5197 Před 3 lety +3

      @@leroyleon4411 euh non wtf?

  • @geequequette1109
    @geequequette1109 Před 3 lety +330

    How many tickles does it takes to make an octopus to laugh?
    ...
    ...
    ...
    Ten tickles.
    C'était tout pour moi merci!

    • @lancetre4273
      @lancetre4273 Před 3 lety +6

      And for a centipede, how many fingers?
      Very littles ones...

    • @Vincere.
      @Vincere. Před 3 lety

      Does it take*

    • @geequequette1109
      @geequequette1109 Před 3 lety

      @@Vincere. oui j'ai vu la faute après, j'ai eu la flemme...

    • @kramerberbon1804
      @kramerberbon1804 Před 3 lety +9

      What is Bruce Lee's favourite drink?
      .
      .
      .
      .
      .
      .
      .
      Wataaaa

    • @morgothlevala5934
      @morgothlevala5934 Před 3 lety

      Arg, j'arrive à la comprendre, mais un peu trop lentement pour en rire !
      Elle est bonne pourtant

  • @GalaadLeonheart
    @GalaadLeonheart Před 3 lety +9

    7:48 voila pourquoi l'émission "culture pub" nous manques ^___^

  • @nellylasvelghus8975
    @nellylasvelghus8975 Před 3 lety +42

    Which room has no window and no door ? ......The mushroom !
    Elle est simple et rigolote 😄 apprise au Nepal !? 🤪

    • @filosphere
      @filosphere Před 3 lety +4

      "Je vois pas" dirais un népalais noir. Car même s'il n'est pas laid il ivoirien.

    • @danielalfred9600
      @danielalfred9600 Před 3 lety +2

      Pour bien rire il faut commencer par manger le champignon! Question d'expérience. 😜

  • @KACHUKHA
    @KACHUKHA Před 2 lety +1

    En tant que français d'Autriche, qu'est-ce que j'aurais aimé entendre cette saynète en allemand!

  • @Ludovikokaine
    @Ludovikokaine Před 3 lety +7

    - Il est né à Bar-le-duc.
    - C'est beaucoup trop triste.
    Je pleure !!! XD

  • @KryssAA
    @KryssAA Před 3 lety +13

    Cette fin trop triste avec Valentine qui pleure... Ah bravo l'épisode sur l'humour ! 😭

    • @Tonoki
      @Tonoki Před 3 lety +4

      Reregarde bien la scène pour le coup, et surtout le sens dans lequel elle utilise son mouchoir, ça en enlève toute la "tristesse" :)

    • @tropopause1857
      @tropopause1857 Před 3 lety +1

      Tonoki j'ai pas bien compris , on peut m'expliquer ( je suis assez 1er degré 😅 )

    • @KryssAA
      @KryssAA Před 3 lety +1

      @@tropopause1857 Elle se mouche et APRÈS elle se sèche les yeux. 😁

  • @behmquentin2197
    @behmquentin2197 Před 3 lety +17

    c'est marrant parceque le moment qui m'a tiré un rire c'est à la fin "si cet épisode vous à faire rire... ha ha ... ou pas "

  • @kiira7493
    @kiira7493 Před 16 dny

    Ah vraiment c'est cool tes explications, je me suis rematé tous les Kaamelott dernièrement et j'étais contente de les trouver sous titré en anglais. Je me suis dit chouette génial je vais pouvoir faire découvrir Kaamelott a mon mari qui n'est pas français. Et bien il n'a pas compris ce qui pouvait être drôle, et c'est vrai qu'en lisant les sous titres j'étais déçue, la chute n'est pas la même. Maintenant je comprends pourquoi il ne pourra jamais apprécier cet humour

  • @karenbettzncourt5227
    @karenbettzncourt5227 Před 2 lety

    Wouai!!!! Bar Le Duc!!!!!! Ca ma rappelé quand j'étais en brousse a Madagascar, que les gens parlais peu (ou pas) le Français, et que je me suis mis a parler le malgache comme je l'entendais. Je faisait face a des rires et ceux parce que je parlais un malgache qui ressemblais fort a ce qu'il parlait (avec l'accent de la brousse et tout), même si j'associais des mots maladroitement dans la grammaire local!! Une expérience hors du commun! L'humour dans les langues est un sujet complexe, fascinant a développer lorsque l'on a de l'affinité pour deux langues! Et tellement jouissif quand on arrive a distinguer et lier les ressorts humoristiques de chaque langue! Chapeau! a toutes les bonnes traductions de series, de films, de jeux vidéo qui s'attache a rendre, non pas une traduction littérale, mais une traduction qui transpose l'idée humoristique de base! Mention spéciale a south park, how i met your mother, big bang theory... Ces series ou l'adaptation "littéraire" (ou on perçoit le sens comique et on essaie de le retransmettre au mieux) sont les plus réussi! Il faut généraliser ces adaptations pour le plaisir de tous!!! L'humour et internationale mais diffèrent partout!! Après je suis barisiens ( de Bar Le Duc!), et cela n'empêche pas d'appréhender toutes les subtilités des langues!!!!! Mange tes morts!!!

  • @ThePaulohubert
    @ThePaulohubert Před 3 lety +6

    Au début de la vidéo, je trouve que Monté à ... tué ... l’ambiance ^^

  • @zoezzakaza6474
    @zoezzakaza6474 Před 3 lety +36

    Je suis quelqu'un de simple, je vois "Kaamelott" dans le titre, je clic.

  • @valentinavarela7306
    @valentinavarela7306 Před 3 lety +2

    Je ne parle pas bien en francais mais je comprent. Je pense que en espagnol nous pouvons aussi trouvee les mots pour les utiliceés comme en francais mais c'est plus compliqué pasque nous avons diferent registres populares comme tu l'apelle, par region, et pour traduir on espagnol souvant les traduction son fait a un espagnol qui est neutre que nous comprenant trés bien en tout latinamerica par exemple, c' est vraiment tres intressant. Si tu parle an anglais tu peux le voir on a video qui s'apelle "que dificil es hablar en español"

  • @sorayasdiary
    @sorayasdiary Před 3 lety +1

    J'adore cette chaîne youtube ! J'apprécie toujours les épisodes !

  • @estellej647
    @estellej647 Před 3 lety +18

    Comme on dit à Bar-le-Duc "cào ni mā" 😉

  • @lalegendedesawylian1949
    @lalegendedesawylian1949 Před 3 lety +25

    Tristesse de pas avoir eu la blague en allemand... :'( Ouiiii il y a d'autres bilingues français/allemand sur cette Terre !!!)

    • @TheChattounet
      @TheChattounet Před 3 lety +1

      si j'avais été courageux, je l'aurais été, mais bon.. je parle déjà anglais xd
      qu'est ce que j'aimerais lire schopenhauer et tous ce monde en original pourtant ;p

  • @danielalfred9600
    @danielalfred9600 Před 3 lety +2

    Très pertinent et intéressant.
    Je venais de rencontrer ma femme, brésilienne, je bredouillais le portugais, quand elle m'annonça qu'elle avait " une constipation du bras droit"!!! ... (il fallait comprendre une douleur, un problème).😜

  • @A_n_n_E
    @A_n_n_E Před 6 měsíci

    Super épisode! Très intéressant 🎉 J'aimerai en apprendre encore plus ❤

  • @OriginTsaet
    @OriginTsaet Před 3 lety +5

    Le combo Linguisticae x Valentine dans les vannes c'est fou. 😍

  • @valolebassiste
    @valolebassiste Před 3 lety +7

    Super épisode !
    Le bonjour de Verdun, dans la Meuse.

    • @valolebassiste
      @valolebassiste Před 3 lety

      Bon t'es sérieux là à faire des références a Bar le Duc alors que j'habite en Meuse ou à Vierzon, ville où j'ai grandi. Je vais commencer à le prendre personnellement toutes cette histoire. ;)

  • @lorraineh.9340
    @lorraineh.9340 Před 6 měsíci

    Merci pour ces explications! J'essaie de faire comprendre à mes collègues fans de Kamelott pourquoi je suis complètement insensible à l'humour de cette série et ils n'arrivent pas à le comprendre. Ce n'est pas parce qu'on est français qu'on est forcément touché par ce type d'humour très fortement correlé à un environnement culturel et social donné. Pour ma part, le fait que j'ai vécu quasiment toute ma vie à l'étranger dans un pays de culture anglo-saxonne (notamment pendant toute la durée de diffusion sur les ondes de cette série) explique pourquoi mon bagage culturel personnel me rend imperméable à ces jeux de mots que je comprends sans les trouver drôles!

  • @melon4244
    @melon4244 Před 3 lety +11

    "Non mais arrête en plus les gens ont pas vu les autres épisodes, ils vont rien comprendre"
    Moi qui n'ai vu que les 2 premiers épisodes : 😳

  • @mathieud4770
    @mathieud4770 Před 3 lety +27

    Blague intraduisible, avec reference culturelle (double combo):
    Once Death had a near Chuck Norris experience.

    • @ian0_0z
      @ian0_0z Před 3 lety +21

      "Une fois, la mort à vécu une expérience de Chuck Norris imminent". Ça me parait d'autant plus traduisible que le phénomène de mort imminente est très connu en France, tout comme Chuck Norris, et les Chuck Norris facts, dont certains sont très populaires.

  • @clarababoo3023
    @clarababoo3023 Před 3 lety +4

    Très intéressant !! Étant une française au Québec je peux vous confirmer que mon Ironie ne passe pas 😂

  • @ericjos4490
    @ericjos4490 Před 3 lety +1

    Super cool de vous voir ensemble quand on est abonné chez tous le monde !👍👍

  • @cecile436
    @cecile436 Před 19 dny

    J'aurais bien aimé voir l'histoire en allemand (j'habite en Allemagne depuis 11 ans, je travaille en allemand, j'ai fait ma thérapie en allemand, la j'apprends la menuiserie en allemand... je pense que j'aurais compris 😅)
    L'humour est culturel mais aussi personnel. Il y a des trucs que mon frère ou mon père trouve hilarants que ma mère et moi on ne trouve pas drôle du tout.
    A l'école, ou nous avait montré des extraits de Holy Grail, sur une classe de 18 on était 3 à trouver ça à mourir de rire quand les autres ont détesté.
    J'aime bien les jeux de mots, j'en fait plus en français et on anglais qu'en allemand, j'avoue.
    Clairement, les traducteurs font un boulot de dingue pour essayer de retransmettre L'humour qui est présent de base. C'est pas simple. Chapeau à eux.

  • @L4OO
    @L4OO Před 3 lety +5

    J'aurais pris l'exemple de Big Bang Theory perso, ou les erreurs linguistiques de Radj sont absentes de la vf à l'exception de quelques unes qui ne fonctionnent pas car elles sont sensées être récurrentes et caractériser le personnage. C'est aussi le cas pour Kripke qui, étant anglais, est sensé avoir certaines habitudes qui font beaucoup rire les autres personnages américains. La vf a lisser tout cela et même en regardant en vo et en le sachant, c'est difficile de capter ces subtilités et d'attraper l'effet comique.
    Je pense que ça aurait été complémentaire de prendre l'exemple d'une série comme BBT, en particulier en vo, afin de montrer ce que peuvent ressentir des étrangers face à l'humour de Kaamelott.
    Pour avoir regardé certaine saison en vo, il y a aussi l'exemple de Sheldon dont une des caractéristiques est de parler, voir même très vite et d'enchainé les blagues, avec une micro pause. N'étant pas à ce point à l'aise avec l'anglais, la 1ere blague passe et je dois m'accrocher ensuite.
    Autre point qui peut être un bonne exemple sur le sens des mots, qui d'une langue à l'autre peut ne pas être le même alors que les mots sont identiques, le mot corps en fr, exactement le même mot en anglais désigne... un cadavre pour rester sur l'humour noir. Pour les fans de BBT, même sans aller jusqu'à ce tordre de rire, beaucoup auront noté l'emblématique boite de céréale qui trône sur le réfrigérateur de Sheldon et Léonard et qui se nomme... mini b*te. On peut voir une blague où il y en a pas et en rater là où effectivement il y en a simplement avec la différence linguistique.

    • @KaosKrusher
      @KaosKrusher Před 3 lety

      c'est surtout que Kripke a un défaut d'élocution (qu possède réellement l'acteur il me smble)

  • @carlairving
    @carlairving Před 3 lety +3

    C'est vraiment intéressant cette analyse. Comme Québécoise, j'adore Kaamelott, mais les blagues géographiques, j'en ai gros! Parce que quand on parle des régions d'Europe, surtout de France, en général je dis merde. En principe ça colle avec tout.

  • @ulyssep.1829
    @ulyssep.1829 Před 3 lety +1

    Je vis aux USA depuis trois ans. Je crois que je peux compter sur les doigts d'une main le nombre de tentatives de blagues en anglais qui ont marché... Et sinon

  • @ShinySoShy
    @ShinySoShy Před 3 lety

    Et suite au poste que j'ai vu en cours de vidéo:
    - Banane ça s'écrit avec un b mais normalement avec un n. Trop facile à l'écrit...
    - MAJ, vous êtes maintenant en 11eme place des tendances 🎉👏🎉 Continuez comme ça vous êtes géniaux 🍾❣️

  • @dolteki
    @dolteki Před 3 lety +5

    Je m'insurge, à 2:30 la blague de Valentine m'a fait exploser de rire

  • @romainvincent7346
    @romainvincent7346 Před 3 lety +8

    Le machin blanc sur l'étagère derrière, on dirait "relax" a l'envers, c'est marrant 😀
    ...

    • @MadrafTintagel
      @MadrafTintagel Před 3 lety

      Ah oui, c'est ça, mais bizarrement, j'ai vu "Rolex".
      Je ne sais pas quoi en penser...

    • @shadmtmtn1603
      @shadmtmtn1603 Před 3 lety

      c'est relax à l'envers !!! ils pouvaient pas nous inviter à stresser 😅

  • @kruger4449
    @kruger4449 Před 3 lety +1

    J'ai réussi à faire rire des anglais en Angleterre et en Espagne des espagnols, mais j'ai échoué avec les parisiens à Paris. Beau travail, je m'abonne

    • @corespond1274
      @corespond1274 Před 3 lety +1

      C'est normal, on n'a jamais vu un Parisien sourire. On ne sait même pas si ça a des dents.

  • @chinaflying78
    @chinaflying78 Před 3 lety +1

    Merci d'avoir mentionné le Mandarin dans la vidéo. J'ai eu la meme expérience dans un cours de Mandarin en choisissant le mauvais mot “會炒飯” (savoir faire du riz cantonnais), mes camarades et ma prof ont compris "做炒飯” (savoir baiser) (le mal 😂😂).

  • @prhardypetit589
    @prhardypetit589 Před 3 lety +33

    Bar-le-duc est "de dicto": jamais vu un poiscaille élevé au rang de duc!

  • @Ouistiti_de_l_Espace
    @Ouistiti_de_l_Espace Před 3 lety +6

    12:45 Pitié, faites-en un GIF ! x')

  • @ragnarock61
    @ragnarock61 Před 3 lety

    Je viens de découvrir que vous faisiez des choses ensemble, avec ARTE, et c'est ouf !! Pourquoi suis-je passé à côté jusqu'à maintenant... Merci pour la vidéo de qualité, je suis très heureux de découvrir cette chaîne !

  • @JClebelge
    @JClebelge Před 3 lety

    énorme intro en réf à l'épisode de Kaa avec les Maures, MON préféré ;-) bien vu.

  • @Yasplusdepseudodispo
    @Yasplusdepseudodispo Před 3 lety +3

    Ma femme étant de bar-le-duc j'ai trouvé cet épisode particulièrement drôle

  • @beeenj95
    @beeenj95 Před 3 lety +25

    J’ai pas trop ri. Mais j’ai aimé l’épisode.
    Après l’humour malaisant est sûrement voulu ^^

  • @papachyderme1507
    @papachyderme1507 Před 3 lety +1

    N'essayez pas de nous faire croire que vous ignorez les origines du "dindon de la farce"... même si je ne situe pas la première partie, la deuxième fait clairement référence aux farces... comme celle de maître patelin.. (c'est la seule que je connaisse).... Mais Bravo encore une fois à tous les participants du Vortex... c'est captivant et addictogène... et J'adore !!!!! (Où puis-je envoyer des fleurs pour la cousine de Valentine ?)

  • @Tharkun35
    @Tharkun35 Před 3 lety

    J'adore la pendule sur l'étagère, surtout à 15:00 !

  • @alex.quiniou
    @alex.quiniou Před 3 lety +3

    14:25 très bon timing ! 🤣 je suis mdr

  • @larebellecommuniste
    @larebellecommuniste Před 3 lety +4

    Mdr "il y a une réponse à laquelle elle n'a pas répondu". Très bonne vidéo

  • @Exenocast
    @Exenocast Před 3 lety +1

    Pour la petite anecdote, le tome 33 des Chroniques du Disque-Monde de Terry Pratchett, qui raconte l'histoire d'un truand qui se retrouve contraint à diriger la poste d'Ankh-Morpork (laissée à l'abandon depuis des années et quelque peu hantée), a pour titre "Going Postal". En français, c'est "Timbré".
    Je trouve ça bipolairement drôle.

  • @sylvainfox1912
    @sylvainfox1912 Před 3 lety +1

    Merci les algorithmes de m’avoir guidé sur cette vidéo. J’ai adoré c’est hyper intéressant Waouh ça c’est du contenu de qualité sur CZcams ! Et pour couronner le tout quelle surprise de voir en crédit Realmyop en cocréateur Ça me rappelle l’époque 88 mph ! Un grand merci à vous

  • @jeannette3138
    @jeannette3138 Před 3 lety +8

    Une bonne VF : Brooklyne 99.
    Ils ont très bien adapté le coté punchline US avec le parler français.
    Terry aime les yaourts !

    • @tenor9216
      @tenor9216 Před 3 lety +1

      J'en ai regardé très peu en français, mais j'avoue avoir eu un petit moment WTF quand ils ont traduit Jake qui dit "I don't care" par "Je m'en tartine les aisselles". Mais ça aussi c'est clairement un détournement d’expression!

    • @TheGreenDee
      @TheGreenDee Před 3 lety

      J'ai regardé cette série en VO, je testerai la VF du coup :) Mais étonnamment... Une fois que j'ai vu une série en VO, j'ai bcp de mal à la revoir en VF. Mais l'inverse aucun soucis... 🤷‍♀️ J'avoue regarder en VO quasiment systématiquement les films/séries , alors que vous avons d'excellents acteurs de doublage je le reconnais.

    • @zeddiciuss
      @zeddiciuss Před 3 lety +1

      @@TheGreenDee J'ai constaté qu'il y avait là un phénomène ?psychologique? étrange. J'arrive à regarder des séries en VF, mais uniquement si je les avais vu avant de parler anglais. Dans le cas de Brooklynn 99, je suis incapable de regarder la VF, sans pour autant nier la qualité des dialogues qui sont peut-être très bons. Mais il y a comme une sorte de dissonance; semblable à un décalage son/image. Pour moi la même chose se produit si je regarde un film ou une série en VF (VO anglaise) que je n'avais jamais vu avant... ce qui est d'ailleurs très frustrant quand il s'agit de regarder un film/ série avec d'autres personnes :-/

    • @Omaiel
      @Omaiel Před 3 lety +1

      @@zeddiciuss Je voulais dire pareil mais en moins sophistiqué. Je suis tout à fait d'accord

    • @lancetre4273
      @lancetre4273 Před 3 lety +1

      @@zeddiciuss tu soulève un lièvre.
      Sa mérite qu'on s'y intéresse.
      Merci.

  • @yawo83
    @yawo83 Před 3 lety +4

    Merci pour la vidéo, je l’ai trouvé fun est instructive 😁

  • @falmircamion3534
    @falmircamion3534 Před 10 dny

    Je me souviens d'une vidéo à l'humour loufoque réalisée par un de mes jeunes cousins paternel, adolescent à l'époque. Qu'on avait montrée devant quelques oncles et tantes des deux côtés de la familles avec un autre cousin, maternel, lui, et qui a mon âge et est très familier avec ma fratrie. Et c'était hilarant de les observer : la soeur de mon père qui se marrait, et l'incompréhension du côté de la famille maternelle - sauf mon cousin qui avait été biberonné avec moi, et qui se marrait comme moi, d'observer les différences.

  • @paullektia6432
    @paullektia6432 Před 3 lety

    Le rond qui clignote derrière Monte absolument fascinant. Je suis hypnotisé.