Ponorka 1981 (Das Boot) sestřih
Vložit
- čas přidán 29. 04. 2012
- Sestřih z nejepšího ponorkového filmu všech dob. Film byl natočen podle literární předlohy Lothara Guntera Buchheima Das Boot Wolfgangem Perersenem v roce 1981. V roce 1996 se dočkal nového sestříhání, dostal nový zvuk a spoustu dalších vylepšení. Tuto verzi známe jako The Directors Cut.
U-96 vyplouvá na podzim 1941 ze základny v LaRochelle na bojovou plavbu do severního Atlantiku kde potopí několik lodí z nepřátelského konvoje, poté ale dostane rozkaz proplout skrz Giblartar, a většina posádky ví že si jedou pro jistou smrt...jak to dopadne uvidíte v tomto sestřihu, ale celý film je milionkrát lepší. Vřele doporučuji. :) - Krátké a kreslené filmy
je to jeden z nejlepších filmů co jsem kdy viděl
Tenhle film je pro mne srdecni zalezitost , stejne jako knizka " Zraloci a male ryby "
Film jsem viděl Xkrát + několikrát přečetl i knihu. Jednoznčně doporučuji sledovat v němčině. Předlohou Lt. Wernera je Lothar Günther Bucheim autor knihy, který se skutečně jako válečný zpravodaj plavil na U96. Model ponorky, který je použit ve filmu je později použit jako rekvizita v jednom díle Indiana Jones, dopotučuji navštívit filmové ateliéry Bavaria, dodnes tam mají věž ponorky i exteriéry, které člověk, který film několikrát viděl, okamžitě pozná. Pro mě jednoznačně TOP válečný film.
Napsal jste to dobre.
Jen ten dabing je hrozný, film doporučuji v němčině s anglickými/českými titulky
Nadherny film asi nejlepsi co se natocil o ponorkach. Hudba je dokonala.
souhlasím, opravdu povedený snímek
Koukám,že ten překlad dělal nějakej patlal.Pan Kalen je ve skutečnosti Herr Kaleu,tedy zkratka KApitänLEUtnant.Tady z toho udělali příjmení :-D
tenhle dabing taky neznám,originální znění je podle mě ale stejně nejlepší
Je to dobrý film,ale len film.
Perfektni film!!
Pražáci ti ne, ale město Brno mělo patronát nad německou ponorkou U-209 jejichž příď zdobil znak Brna. V unoru 1943 strávila posádka ponorky v Brně 8 dní na ozdravném pobytu.
Tenhle dabing dělal jeden z těch novejch válečníků - jen vítr a kouř - je to žalostné a mnohdy nesmyslné. Fanoušci si každopádně najdou originální verzi.
best German film iv'e seen 8\10
dlhy ale dobry film s dobry soudtrack na ktory bol spraveny potom aj techno tak tiež podarene
Video o ponorkách typu VIIC, mezi něž patřila i U 96: czcams.com/video/BTzfdwmfbgk/video.html
Já vám nevim.Líbí se mi dabing(kdo dabuje kapitána,prosím?)Celý film je myslím jeden z vrcholů kinematografie.Mám ho jednoznačně na prvním místě.Doporučil jsem ho spoustě lidí a spousta lidí mi řekla,že je to nuda.Jak vysvětlit idiotům,že film který trvá 3 hodiny se snaží obsáhnout plavbu trvající 3měsíce?Miluji ten film,stejně jako knihu podle které vznikla.Stejně,jako Švejka.Heinrich Lehman von Willenbrock byl hrdina.
+enrageant proti gustu, mě se ale mnohem víc líbí německý originál s titulky, nějak na mě ta atmosféra německé ponorky víc působí :D
+standais1 Jistě,ale s němčinou bych měl problém.Myslím,ale,že je to nadabováno moc hezky.
původní dabing mi přišel lepší
+standais1 Neznám původní dabing.Tim to bude.Znám jen tuto verzi.Každopádně je to pro mě film č.1.
tak to každopádně :)
Vím že filmu je asi 5 verzí, ale ono je i víc českých dabingů? To jsem netušil.
Škoda, že jen sestřih - nemohl bys sem uploadovat celý film?
tvl. proč bych se díval na čtyřicetimutový sestřih téměř pět hodin dlouhého filmu? Ten film je tak dlouhý z nějakého důvodu.
5hodin?
,
@@karelrysan1775 film má několik sestřihů... nejdelší má 293 minut.
@@_Kolcki OK. To jsem nevěděl. Zajímáte se nějak o kinematografii? Já mám filmové muzeum... )))
das mi link na cele video ? prosim
Kde je celý v ČJ?
není za co :-)
Přesně tak, těch českých dabingů je víc. Když jsem to viděl poprvé někdy v 90. letech, tak tam mluvili jiní dabéři a bylo to mnohem lepší než teď. Bohužel tu verzi nemůžu nikde najít. Ti herci v tom filmu mluvili víc autenticky a i muzika v pozadí byla výraznější. Ta starší verze dabingu se poznat podle toho, že kapitána oslovovali "Pane Kalojne" a ne jako tady "pane Kalene" navíc kapitán tam nemluvil hlasem polopuberťáka.
Dabing možná lepší ale překlad stejně otřesný. V originále Herr Kaleun je zkratka z Herr Kapitänleutnant tedy Kapitán-Poručík. V češtině evivalent neexistuje tak z toho prostě udělám Pane Kapitáne ne?
best film, dabing děs
odpornej dabing
Z toho dabingu je mi špatně... přitom nejlepší film všech dob.
To radši ne, ale je to i na uložto.
napiš tohle do vyhledávače CZcams: Das Boot (English Subtitles) 01 / 25
Můj mladý, když jsme mu to pustil, na konci toho filmu naprosto unešený říká: hrdinové.
hrdinové, co občas postříleli trosečníky v záchranných člunech - viz tzv. Rozkaz Laconia
@@jirisobotka9245 Když už zmiňujete Laconii, tak je dobré také dodat, co k tomu rozkazu vedlo.
Ten dabing to cely uplne zabil.