Já si fakt myslím, že to je chyba (i když vím, že mi to budete vymlouvat) :))

Sdílet
Vložit

Komentáře • 10

  • @PetrKL21
    @PetrKL21 Před 4 měsíci +2

    Souhlas! Příště prosím video na predbudouci čas 😊😂

  • @huberthorsky611
    @huberthorsky611 Před 4 měsíci

    Díky za video :) Ale i tak si všímám, že ten předminulý čas ani rodilí mluvčí moc nepoužívají a prostě tam fláknou minulý prostý :)

  • @darussianping61
    @darussianping61 Před 4 měsíci +1

    Ten predminuly cas me vubec nejde do hlavy a chci se ho naucit. Slo by udelat nekolik videii na toto tema? Moc prosim 🙏. Zatracenej stroj casu😂. Zdravim do Brna ze Skotska :)

    • @BronislavSobotka
      @BronislavSobotka  Před 4 měsíci +1

      Brno zdraví Skotsko! Já k tomu mám video (kde ty časy zkouším vysvětlit všechny): czcams.com/video/NyvcAuq54l0/video.html

    • @darussianping61
      @darussianping61 Před 4 měsíci

      @@BronislavSobotka ok hodim čučku 😄 ja jsem taky z Brna.

  • @strixcz
    @strixcz Před 4 měsíci

    00:32 - Řekl bych, že spíš "opened" ;) Jinak celý ten koncept zrovna tady vysvětluješ podle mě zbytečně složitě (kdybych tenhle jev neznal, tak ho z tohohle videa vůbec nepochopím) - za mě stačí si pamatovat, že když popisuju nějakou událost z minulosti, tak se časy posouvají "o jeden dozadu", tzn. z přítomného se stává minulý, z minulého předminulý. Trochu matoucí může být změna will na would, ale i to stačí si zapamatovat. A většinou jde o věty uvozené slovesy "said", "thought" atd., tedy citace toho, co někdo řekl nebo vysvětlení toho, co si myslel... Příklady:
    I said I would not do it. = ŘEKL jsem, že to NEUDĚLÁM.
    I said I did not do it. = ŘEKL jsem, že to NEDĚLÁM. (tady se dělá nejčastější chyba)
    I said I had not done it. ŘEKL jsem, že jsem to NEUDĚLAL.

    • @Alfredecek
      @Alfredecek Před 4 měsíci

      Ty v tomto komentáři popisuješ, jak se posouvají časy v nepřímé řeči, pokud je ta nepřímá řeč uvozena slovesem v minulém čase. Ale toto Broňovo video není o posouvání časů v nepřímé řeči. Broňa tady popisuje něco úplně jiného. Broňa tady vysvětluje, kdy při popisu minulých událostí použít předminulý čas. Ale vůbec tady nemluví o posunu časů při převádění přímé řeči do řeči nepřímé (to je jiné téma, o které v tomto videu nejde).

    • @strixcz
      @strixcz Před 4 měsíci

      @@Alfredecek Princip je (pokud vím) stejný - jde v podstatě o tentýž jev aplikovaný ve dvou různých situacích (a právě na nepřímé řeči nejsnáz vysvětlitelný)...

    • @Alfredecek
      @Alfredecek Před 4 měsíci

      @@strixcz
      No já to každopádně vnímám jako dvě různá témata, dva různé jevy. To, co Broňa řeší v tomto videu, se v učebnicích gramatiky vysvětluje v kapitolách o minulém a předminulém času. A to, co zmiňuješ ty, se v učebnicích gramatiky vysvětluje v kapitolách o nepřímé řeči. Já bych řekl, že i když člověk v angličtině neví nic o převodu přímé řeči na řeč nepřímou, klidně může mít zcela jasno v tom, o čem Broňa mluví v tomto videu. A stejně tak může být člověk, který v angličtině perfektně ovládá převod z přímé řeči na řeč nepřímou, ale nemá žádné tušení o tom, co Broňa řeší v tomto videu. Pro mě to jsou prostě dvě různé záležitosti.

    • @Alfredecek
      @Alfredecek Před 4 měsíci

      @@strixcz
      Jsem se nad tím ještě trochu zamyslel a připouštím, že se na tu problematiku zmíněnou v tomto videu asi dá dívat i tou tvou optikou posouvání časů o jeden dozadu. Dalo by se říct, že třeba ta věta na konci videa
      I was sad because I had lost my phone.
      je vlastně do minulosti převedená věta
      I am sad because I have lost my phone.
      Ale mně osobně tedy přijde, že tímto pohledem na to téma řešené v tomto videu si situaci jen komplikuju. Nemám pocit, že by se tím něco usnadnilo.
      Pro zajímavost sem opíšu, jak tento typ věty popisují/vysvětlují v gramatické části on-line oxfordského slovníku (Oxford Advanced Learner’s Dictionary) v kapitole „contrast: past perfect simple vs past simple“.
      We use the past perfect with the past simple to give a reason for a situation. We use the past simple for the situation, and we use ‘because + past perfect’ for the reason.
      I was happy (the situation) because I'd got tickets for the festival (the reason).
      Nemají v tomto popisu/vysvětlení ani slovo o nepřímé řeči (indirect/reported speech). Nemají tam žádnou zmínku o posouvání časů zpět (moving back of tenses; backshift).