REAGISCO ai MIEI PERSONAGGI doppiati in ALTRE LINGUE - Parte 3

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 4. 03. 2024
  • In questo video confronterò i doppiaggi in altre lingue dei miei personaggi!
    Abbonati a questo canale per accedere ai vantaggi:
    / @themerluzz
    Su PROZIS.IT trovate i MIEI SNACK PREFERITI
    e potete avere il 10% di SCONTO con il codice MERLUZZ10
    🍯 Crema di pistacchi - prozis.it/9dpR
    🧇 High Protein Waffles - prozis.it/9dnc
    🥩 Ribeye Steak 28+ Day Dry Aged Premium - prozis.it/9dnH
    🍔 Fit Burgers Premium - prozis.it/9dnj
    🌯 Wrap al Mais - prozis.it/6LZY
    🍨 Il Gelato - Sicilian Pistachio - prozis.it/9dnT
    🍝 Pasta Gourmet - prozis.it/9dnZ
    🥞 Pancake Istantaneo - prozis.it/9dp9
    🍞 Lean Bread - prozis.it/9dps
    🥯 Zero Sugars Doughnut - prozis.it/9dpL
    🍯 Burro di Mandorle - prozis.it/6mjS
    🍯 Burro di Arachidi Bio - prozis.it/4Qfc
    🥜 Mandorle Californiane - prozis.it/6mk3
    🥚 Albume d'Uovo Liquido - prozis.it/14q5
    🥣 Farina d'Avena Istantanea in polvere - prozis.it/6mk8
    🥤 100% Whey Hydro Isolate Zero SS - prozis.it/6mk8
    SEGUIMI SUI SOCIAL
    🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
    🎸 TikTok / themerluzz
    💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
    ✉️ Canale Telegram t.me/mauriziomerluzzo
    🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
    🎣Snapchat @TheMerluzz
    👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
    Una Produzione THE BEST BLEND
    Regia e Produzione: Paolo Cellammare
    Autrice: Costanza Diquattro
    Produzione: Simone Squillace
    Supervisore al Montaggio: Claudio Manca
    Montaggio: Ciccio Merrino
    Assistente di Produzione: Davide Morabito
  • Zábava

Komentáře • 198

  • @deloth0
    @deloth0 Před 4 měsíci +104

    "Odin che prepara un festin" 🔛🔝

  • @filippopingitore2210
    @filippopingitore2210 Před 4 měsíci +262

    I francesi hanno dei doppiatori bravissimi, non a caso hanno una grande tradizione di film e cartoni francesi di rinomato successo.

    • @enniosalomone90
      @enniosalomone90 Před 4 měsíci +21

      concordo a pieno. la storia teatrale/cinematografica di Italia e Francia ci porta ad interpretare le storie in tutte le differenti forme. non per niente sono le due nazioni che hanno vinto più oscar tra film, attori e registi se escludiamo americani e britannici. forse in America i prodotti asiatci vengono denigrati troppo, specie quelli animati. i britannici invece? sarebbe interessante da vedere un prodotto animato doppiato in Inghilterra e non in America ed un prodotto non animato ma straniero doppiato negli stati uniti. per capire se loro considerino inferiori (e quindi si impegnino di meno) tutte le cose non made in USA.

    • @izzy1998
      @izzy1998 Před 4 měsíci +10

      Cavalieri dello zodiaco doppiato in francese è tanta roba

    • @marstrux7201
      @marstrux7201 Před 4 měsíci +7

      Sapevate che Donald Reignoux, il doppiatore di Titeuf, ha doppiato ZeroCalcare nelle due serie Netflix che ha fatto?

    • @marstrux7201
      @marstrux7201 Před 4 měsíci

      Papiryus in francese lo avete mai sentito? Peccato che il finale sia aperto!

    • @notoriouslebon2595
      @notoriouslebon2595 Před 4 měsíci +4

      @@enniosalomone90 Al momento di prodotti animati inglesi che mi vengono in mente sono gli episodi "perduti" poi successivamente animati del Doctor Who e il trenino Thomas

  • @albertotacchetto6320
    @albertotacchetto6320 Před 4 měsíci +81

    "Chiodin prepara un festin" , è da Venezia non da Oslo 🤣🤣🤣

    • @andreamartiniforestomartin2543
      @andreamartiniforestomartin2543 Před 4 měsíci +1

      hahaha bellissimo

    • @Rubior426
      @Rubior426 Před 4 měsíci +2

      Ragnar Lothbrok è danese, proprio del Kattegat (cioè, Kattegat è uno stretto, però, sulla serie dicono Kattegat che pur non essendo un luogo esatto è un'indicazione geografica, probabilmente una delle sponde sullo stretto Kattegat), al massimo Copenaghen, anche se non so se al tempo già esistesse, o comunque esistesse un insediamento lì, che poi è diventato la base su cui Copenaghen è stata edificata.

    • @franiekk9942
      @franiekk9942 Před 3 měsíci +2

      ...con le tose e un giosso de vin😂

  • @Fabio_95
    @Fabio_95 Před 4 měsíci +76

    Sono felicissimo che doppi tu Garfield nel nuovo film ero stra sorpreso non me l'aspettavo

    • @marstrux7201
      @marstrux7201 Před 4 měsíci +1

      Sarà meglio o peggio di Fiorello?

    • @MicRofono3324
      @MicRofono3324 Před 4 měsíci +2

      ​@@marstrux7201 Sarà qualcosa di diverso, e anche simpatico! 😎

    • @Fabio_95
      @Fabio_95 Před 4 měsíci

      @@marstrux7201 beh non saprei questo weekend vado a vedere il film poi ti dirò

  • @MatthBones
    @MatthBones Před 4 měsíci +37

    Sarà colpa di Chuck, ma io Zachary Levi all'inizio me lo aspetto sempre con la voce di Nanni Baldini.

  • @figoospalle
    @figoospalle Před 4 měsíci +50

    Secondo me "palazzo furioso" è stato adattato così per farlo somigliare a "pazzo furioso", forse con l'intenzione di aumentare l'effetto comico

    • @nicoladc89
      @nicoladc89 Před 4 měsíci +3

      Ho pensato la stessa cosa quando l'ho sentita e io l'ho trovata una idea divertente, mi ha fatto ridere come in originale.

    • @figoospalle
      @figoospalle Před 4 měsíci +1

      @@motorcyclesexperience3995 mah spero di no, pazzo furioso è un'espressione comune

  • @NFSracers1
    @NFSracers1 Před 4 měsíci +51

    La fantastica signora Maisel ha un ritmo nei dialoghi folle, e immagino che andargli dietro con il doppiaggio sia quasi più difficile rispetto a chi sta effettivamente recitando la scena.

    • @riblo72
      @riblo72 Před 2 měsíci

      È una serie degli stessi autori di Gilmore Girls e ha lo stesso ritmo e brillantezza nei dialoghi.
      Ma secondo me come trama e personaggi Maisel è anche superiore

  • @EmanueleCorsi
    @EmanueleCorsi Před 4 měsíci +15

    Mi piace un sacco 'sto format. Comunque... Io sui giapponesi mi sono ricreduto, nel senso che prima la pensavo come Paolo: non sono in grado di apprezzarlo perché il modo che hanno di veicolare le emozioni è troppo diverso dal nostro. Però devo dire che a forza di sentire serie non doppiate mi sto ricredendo. AoT è un fantastico esempio di voice acting giapponese, credo abbiano anche vinto diversi premi, e ormai i brividi come me li mettono loro non me li mette nessuno.

    • @BadNivek
      @BadNivek Před 4 měsíci +1

      ti assicuro che è così per tutti gli anime giapponesi, la differenza onestamente è evidente.
      È solo questione di abitudine più che altro.

  • @francescococchi1315
    @francescococchi1315 Před 4 měsíci +29

    Mauri sai che mi piacerebbe tantissimo come prossimo video: sono stato scelto come nuova voce di Garfield

  • @AleBresca
    @AleBresca Před 4 měsíci +19

    A 6:57 ti è uscito un growl molto convincente XD

  • @davideprestigiacomo2975
    @davideprestigiacomo2975 Před 4 měsíci +6

    Ciao Maurizio ❤ per quanto mi riguarda abito da 2 anni in Francia e per quanto abbiano effettivamente dei bravi doppiatori e attori il doppiaggio in se non è dei migliori soprattutto nelle serie e film non animati. Spesso c'è zero lipsync e le voci sembrano totalmente staccate dal video. Per farti capire la mia ragazza che è francese da quando ha scoperto l'italiano adesso guardiamo tutto in italiano o lingua originale 😂😅

  • @nicoladc89
    @nicoladc89 Před 4 měsíci +9

    Forse l'adattamento ha scelto "palazzo furioso" per assonanza con "pazzo furioso", o almeno a me è subito saltata alla mente e ad essere sinceri a me ha fatto ridere sta cosa, come in originale.

  • @cristysuper
    @cristysuper Před 4 měsíci +6

    Comunque non ce n'è per nessuno il doppiaggio italiano è troppo mitico!

  • @michelecorradetti4372
    @michelecorradetti4372 Před 4 měsíci +3

    In Demon slayer tengen già mi faceva impazzire in giapponese e grazie al tuo doppiaggio l'ho adorato ancora di più tanti complimenti mauri❤. Per non parlare del doppiatore di gyutaro per esempio che a mio modo di vedere fece un lavoro FANTASTICO nel ridarmi quelle emozioni che il doppiatore giapponese dava❤

  • @lorenzomori9597
    @lorenzomori9597 Před 4 měsíci +8

    Mauri non è che faresti una reaction al doppiaggio di JoJo Stone Ocean? Mi interesserebbe un sacco un tuo commento sulla versione italiana

  • @riccardodurini250
    @riccardodurini250 Před 4 měsíci +6

    Bellissimo video come sempre! Come per la distinzione dello spagnolo, metterei una bandiera brasiliana accanto al portoghese, essendo la lingua parlata molto diversa da quella del portogallo

  • @g.r9918
    @g.r9918 Před 4 měsíci +2

    Grande Maurii ❤ porta spesso questi contenuti 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @VINCENZO407
    @VINCENZO407 Před 4 měsíci +4

    Vedesse in tedesco il discorso del generale Hux in Star Wars il risveglio della forza, si ricrederà 😂

  • @DanOce
    @DanOce Před 4 měsíci +5

    Sicuramente ogni paese avendo cultura e abitudini diverse avrà anche una sensibilità e una predisposizione diversa. Sarebbe un contenuto interessante per il tuo canale, un video in cui interagisci con doppiatori di altri paesi. Non so se l'hai già fatto quando sei andato in Giappone. Ma sarebbe curioso vedere l'interazione anche con altre realtà

  • @alessandrovalente59
    @alessandrovalente59 Před 4 měsíci +4

    Non vedo l'ora di vedere come verrà doppiato Garfield in altre lingue.
    Grande Maurizio❤

  • @AleYui1
    @AleYui1 Před 4 měsíci +2

    Noooo hai doppiato anche i topi di Uzui 😂😂😂 appena li ho visti sono scoppiata a ridere!! Che scasso 😂😂

  • @albertotomasetti7566
    @albertotomasetti7566 Před 4 měsíci +3

    L’inglese indiano da tante vibes da “who kicked my dog?” 😂 video meme di tanti anni fa

  • @giuliadibenedetto7780
    @giuliadibenedetto7780 Před 3 měsíci

    I tuoi video sono troppo fighi. Grande Maurizio 😊

  • @danielegori5842
    @danielegori5842 Před 4 měsíci +1

    Video scintillante!!

  • @pierlorenzopagnacco8098
    @pierlorenzopagnacco8098 Před 4 měsíci +2

    Complimenti per il formato mauri, fallo ancora perché è troppo bello!!!
    Non capisco comunque tutto sto accanimento verso il castellano 😂😂😂
    Sinceramente lo preferisco al spagnolo latinoamericano, sarà per amor della lingua o perché vivendo in Spagna mi sono abituato, ma il bello del castellano e che, a differenza del latinoamerica (preciso quello messicano, anche se c'è da dire che non sempre sono loro a doppiarlo, a volte e molto raramente ci sono anche gli argentini, e detto anche rioplatense, che ha dei rimandi del vocabolario italiano, abbastanza influenzato), abbiamo un vocabolario molto amplio che possono implementare a loro piacimento, sapere che hai più conoscimento della lingua e un vocabolario amplio ti permette di pensare di più e di comunicare, a seconda del piacimento, il sentimento e l'adattamento con il quale si vuole comunicare, a differenza del latino che è sciatta e sempliciotta. Se ci pensi è anche lo stesso concetto dell'italiano, cioè trovare un linguaggio facoltoso per il quale si vuole esprimere un concetto.
    P.S.: per favore, si dice torre enfadada, no ENFATADA 😂😂😂😂😂😂

  • @christiancioffi1660
    @christiancioffi1660 Před 4 měsíci +1

    GRANDE MAURI CHE PORTI QUESTI VIDEO DOVE REAGISCI AI TUOI PERSONAGGI DOPPIATI IN ALTRE LINGUE MI FAI SEMPRE DIVERTIRE TI ADORO E SONO FELICE CHE DOPPIERAI GARFIELD NEL FILM ❤❤❤

  • @alessiocarboni8118
    @alessiocarboni8118 Před 4 měsíci

    Ciao Mauri, sono d'accordo con te sulla qualità delle varie lingue. sarebbe bello, dati questi video, di vederti in trasferta in Francia dentro a qualche studio di doppiaggio 😉

  • @alx-abe
    @alx-abe Před 4 měsíci +1

    sarebbe bello fare un video simile su film doppiati in altre lingue e poi la versione italiana: "reazione a film horror in 6 lingue"😂❤

  • @umbertocagnazzo1819
    @umbertocagnazzo1819 Před 4 měsíci

    Non mi stancherò mai di queste tipologie di video, spero tu possa farne ancora.

  • @neeko-vano6466
    @neeko-vano6466 Před 4 měsíci +4

    quanto vorrei che reagisse al doppiaggio di hazbin hotel

  • @Blall0
    @Blall0 Před 4 měsíci

    non vedo l'ora di sentire altri tuoi personaggi in altre lingue come ad esempio mirio (mha) e momonga(overlord)

  • @HermitElement
    @HermitElement Před 4 měsíci

    Maurizio è un doppiatore fantastico. Increbilmente volubile. E spesso, guardando questo format, lo preferisco agli altri.
    Ma porca miseria, il doppiatore originale di Theo Magath in Aot è pazzesco.
    Complimenti, uno splendido format!
    Ps: Considerando che Merluzzo ha doppiato Ragnar Lothbrok in Vikings, cosa ne pensate della voce originale di Ivar "il senz'ossa"?.
    La scena a York, che, grazie al cielo, hanno deciso di non doppiare, fa venire i brividi.
    Alex Andersen bravissimo!

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 Před 4 měsíci +1

    Chris Wood, la voce di He-Man, è sposato con Melissa Benoist, alias Supergirl, che ha sostituito Sarah Michelle Gellar come Teela nella serie Revolution dei Masters of the Universe! Lui era Moon-El nella serie e ha partecipato anche a The Flash ma in un altro ruolo!

  • @ramonmegacomicverse
    @ramonmegacomicverse Před 4 měsíci +1

    mi piacerebbe vedere una versione italiana heyyeyaaeyaaaeyaeyaa doppiata😂

  • @Ricky_Shanks
    @Ricky_Shanks Před 4 měsíci +1

    Vedendo il video mi son ricordato che domenica dovevo chiederti se alla fine Odin lo aveva preparato il festin😂😂

  • @massimofabrizio6706
    @massimofabrizio6706 Před 22 dny +1

    The merluz è svenuto alla prima 😂😂😂😂😂

  • @luke_dmax05
    @luke_dmax05 Před 4 měsíci +1

    Grande maurizz. Ora devi portare archer e jacob frye

  • @Zi4_Tin4
    @Zi4_Tin4 Před 4 měsíci +3

    si ma per AOT Magath sicuramente quello giapponese è il migliore, senza togliere nulla a te Mauri eh però come dici tu sei troppo giovane, anche se ci sono altre scene in cui mi piace il tuo doppiaggio, tipo nel primo episodio della 4 stagione, quando i personaggi sono in trincea per farti capire. Invece su Uzui di Demon Slayer sei perfetto secondo me, la tua voce rende un sacco figo il personaggio a mio parere hehehe 😊❤‍🔥

  • @sinceroman5392
    @sinceroman5392 Před 4 měsíci +1

    Merluzzo, il nostro tengen nazionale

  • @user-mw3kf1he5x
    @user-mw3kf1he5x Před 4 měsíci +1

    SONO FELICISSIMA CHE TU ABBIA FATTO UN VIDEO CON TANGEN

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 Před 4 měsíci

    Aspettiamo la quarta puntata!

  • @angelaworld5383
    @angelaworld5383 Před 4 měsíci

    Mauricio, la cosa de “Odín que prepara un festín” se te quedó grabada!😂
    Cuidado de que no se convierta en un meme

  • @marcomascia6884
    @marcomascia6884 Před 4 měsíci

    Zio maialino ho avuto i brividi con la tua interpretazione di hi-man. Non avrei mai pensato di dirlo ma mi sa che lo recupererò

  • @robertocapone1605
    @robertocapone1605 Před 3 měsíci +1

    Secondo me dovevi fare la reaction ai urli tra uzui e gyutaro dello scontro finale quello sarebbe figo da reactare

  • @cristianmele5009
    @cristianmele5009 Před 2 dny

    Nella vecchia sigla di He-man "scoprì di avere favolosi poteri il giorno che alzai la mia spasa al cielo e dissi PER LA FORZA DI GRAYSKULL"....così a caso 😂 Non aveva niente da fare

  • @armyitaly8878
    @armyitaly8878 Před 4 měsíci

    I francesi sono bravissimi nel doppiaggio. comunque Maurizio di consiglio di sentire il doppiaggio arabo, io ho sentito quello di Armin in AOT e devo dire che non è male, però sarebbe bello sentire una tua opinione. ps.: adoro come doppi i personaggi, gli caratterizzi un sacco 😊

  • @davi.pizza88
    @davi.pizza88 Před 4 měsíci

    Questo format ci conferma che gli italiani quando fanno qualcosa puntano sulla qualità, è incredibile il lavoro svolto dai nostri doppiatori se confrontato con altri paesi... c'è un abisso. Maurizio è sicuramente uno dei doppiatori più bravi che c'è sulla piazza e ad ogni confronto è evidente...

  • @sarasass_
    @sarasass_ Před 4 měsíci +2

    non vedevo l'ora di vedere l'episodio con tengen!!

    • @nahimp.6919
      @nahimp.6919 Před 4 měsíci +2

      Io spero nel nuovo film ci sia ancora merluzzo

    • @sarasass_
      @sarasass_ Před 4 měsíci +1

      @@nahimp.6919 anche io, sarebbe perfetto

    • @marstrux7201
      @marstrux7201 Před 4 měsíci +1

      Tra lui e Katsuyuki Konishi, 13 anni di differenza!

    • @nahimp.6919
      @nahimp.6919 Před 4 měsíci +1

      @@sarasass_ esatto merluzzo (per me) unico dei pochi che sa fare doppiaggi come si deve

  • @rita865
    @rita865 Před 4 měsíci

    Con soy una torre enfadada sono muerta😂 comunque anche i francesi sono molto bravi! a parte He man che mi è piaciuto di più in giapponese, nelle altre clip il francese è stata la lingua di doppiaggio che mi è piaciuta di più.

  • @Chioc_ciola
    @Chioc_ciola Před 4 měsíci +1

    Non sto giudicando la prova attoriale del doppiaggio sia chiaro, ma a me la voce di he man tailandese mi ricorda quella del merluzzone

  • @Miky_Matrone
    @Miky_Matrone Před 4 měsíci +1

    Garfield e uno dei cartoni che ho amato fin da piccola

  • @valekhr
    @valekhr Před 4 měsíci

    "Ti stai arrampicando perdio" 😂😂😂

  • @danielevavassori6139
    @danielevavassori6139 Před měsícem

    concordo pienamente sul doppiaggio in inglese, ma la seconda di jujutsu kaisen anche in inglese è una figata, soprattutto sukuna gojo e toji

  • @rituzzacancilleri4338
    @rituzzacancilleri4338 Před 2 měsíci

    Demon slayer è uno dei primi anime che ho visto, mi è rimasto nel cuore ❤❤

  • @ajd4248
    @ajd4248 Před 4 měsíci +3

    reagisci al doppiaggio di hazbin hoteeeel

  • @Wektor95
    @Wektor95 Před 4 měsíci

    Guardati i cartoni animati in polacco per esempio Garfield Toy Story itp. Nel prossimo video non tutti i film hanno voice over.
    Pero bel video 😊

  • @sonny2kproduction89
    @sonny2kproduction89 Před 4 měsíci +2

    Per il prossimo episodio riuscireste a portare Archer di fate\stay night?

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 Před 3 měsíci

    Koichi Yamadera, noto doppiatore giapponese, da anni è la voce di Paperino e di Eddie Murphy! Bisogna vederlo!

  • @valerio8579
    @valerio8579 Před 4 měsíci

    Un doppiaggio sgargiante

  • @nahimp.6919
    @nahimp.6919 Před 4 měsíci +4

    Quindi merluzzo essendo uzui ha 3 mogli 😂

  • @simonepetraglia7780
    @simonepetraglia7780 Před 4 měsíci +1

    Peccato però che potevi prendere la clip di tengen che fa la tecnica dello spartito muscicale
    Si può capire chi ci mette l'anima

  • @emmanueltramontano8034
    @emmanueltramontano8034 Před 4 měsíci +1

    Mi sono trasferito a Tenerife da 2 anni, ed ho imparato spagnolo con molti latinoamericani, gente della penisola e Canari. Ci sono delle espressioni totalmente diverse che significano lo stesso e l'accento te lo devi creare perché non c'è ne uno preciso (dove vivo io).

  • @fabiouccello2327
    @fabiouccello2327 Před 4 měsíci +1

    "PER LOS PODERE DE Grayskull...odin prepara un festin"

  • @chiarabutteri4293
    @chiarabutteri4293 Před 4 měsíci +1

    Vero, su quel pg di AoT non ci azzecchi proprio nulla 😅😆

  • @HDraka
    @HDraka Před 4 měsíci

    Sono troppo gasata per Garfield in questi format dopo che ieri è uscito il trailer italiano

  • @matthewtheberra8909
    @matthewtheberra8909 Před 4 měsíci +1

    Petizione per far sentire a mauri "YOU CAN SEE IT MAHORAGA"

  • @antoniocirino8444
    @antoniocirino8444 Před 4 měsíci +1

    Ci vorrebbe un confronto su Zachary Levi con Nanni Baldini (se non mi sbaglio è il suo primo doppiatore). Poi confronterei il doppiaggio di encanto (sia parlato che cantato) tra quello originale e quello italiano (che ritengo superiore).

    • @marstrux7201
      @marstrux7201 Před 4 měsíci

      Baldini ho scoperto che ha doppiato Massimiliano Varrese ne Il Bello delle Donne 2!

  • @rabo4425
    @rabo4425 Před 4 měsíci

    Dovresti provare a fare lo stesso quando porti a scuola di voce gli altri doppiatori

  • @bluephoenix6085
    @bluephoenix6085 Před 4 měsíci +1

    Maurizio ma la serie su Knucles te la faranno doppiare?

  • @Mustache99
    @Mustache99 Před 4 měsíci

    6:07 sei la trinità dei muscoli

  • @chavideandhorrortv
    @chavideandhorrortv Před 4 měsíci +1

    Spero che andrea del 1988 possa fare la reaction a questo e lo porti in live 😊

  • @gabbianogabbiano8587
    @gabbianogabbiano8587 Před měsícem

    sai che quasi quasi mi riguardo qualche episodio di Demon Slayer ma in italiano (io li guardo solo in giapponese), sono curiosa di sapere che voci hanno dato ai vari personaggi, anche se per me l'originale (giapponese) resterà sempre il migliore

  • @manu_stampfer
    @manu_stampfer Před 4 měsíci +1

    Non l'hai doppiato tu, ma ti consiglio vivamente di reagire a Marsiglia della casa di carta in altre lingue. Perché l'attore originale l'ha doppiato anche in tutte le altre lingue europee. Secondo me è stato bravo in tutte, ma vorrei vedere come la pensi

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 Před 4 měsíci +1

    Come direbbe Homer Simpson, quello originale, "WHOOOHOOOOOOOOO!"

  • @orestefuschino853
    @orestefuschino853 Před 4 měsíci

    ciao. senti sei bravo come doppiatore e vedo che fai i video con altri grandi doppiatori e o visto che li fai giocare con la ps5 .perché non fai un video con i migliori doppiatori a gta live sarà emozionando e divertente e fare sentire le persone in live i doppiatori

  • @THESWINGSETQUINTET
    @THESWINGSETQUINTET Před 4 měsíci

    serebbe bello vedere Elvis nelle varie lingue

  • @tonelli90rudi
    @tonelli90rudi Před 4 měsíci

    Odin prepara un festin

  • @rakukya1252
    @rakukya1252 Před 4 měsíci +1

    Non c'è la faccio ad ascoltare Zachary levi così, sono troppo abituato alla voce di Chuck

  • @ambraclemente3555
    @ambraclemente3555 Před 4 měsíci

    Nella puntata 4 puoi fare il videogioco che ai dopiato

  • @user-sx4nx7ig7j
    @user-sx4nx7ig7j Před 4 měsíci +1

    Se devo essere onesto preferisco la tua voce per tengen

  • @marstrux7201
    @marstrux7201 Před 4 měsíci

    5:23 Serena Clerici sempre e comunque! L' adulta non la potrà mai fare! È successo una volta in Magica Doremi ma il diaframma ha utilizzato!

  • @jotorn_
    @jotorn_ Před 4 měsíci +1

    Ciao puoi reagire ai doppiatori filippini degli anime??

  • @Tony24104
    @Tony24104 Před 4 měsíci

    Oggettivamente il doppiaggio giapponese e il migliore. (non voglio hippy che dicono il contrario.)

  • @nikomariani7566
    @nikomariani7566 Před 4 měsíci +1

    Dovresti sentire i doppiaggi in polacco, passano da ottimi doppiaggi ( tipo il vecchio re leone ) a voice over fatti male tipo i simpson o film anche grandi tipo Logan o altri della marvel

  • @marinadumitrescu5919
    @marinadumitrescu5919 Před 4 měsíci

    Tutto bellissimo ma mancano dei doppiaggi rumeni 😂

  • @martinasorbello8252
    @martinasorbello8252 Před 4 měsíci +1

    Demon Slayer io lo preferisco in giapponese e in italiano! Poi è un dato di fatto che tutte le lingue sono bellissime!

  • @du5kgaymer423
    @du5kgaymer423 Před 4 měsíci

    Attack on titan è l'unico anime col doppiaggio inglese fatto bene, ci sta, non sempre ma ci sta.

  • @MrJera.
    @MrJera. Před 4 měsíci

    Ciao mauri, farai un video riguardo Hazbin Hotel e del suo doppiaggio? io l'ho rivisto 2 o 3 volte in varie lingue e ho apprezzato sia ita che inglese ma vorrei sapere il parere di un professionista di questo campo

  • @sandro.barbato
    @sandro.barbato Před 4 měsíci +1

    provate con il british ( inglese anglosassone ) a boh oh woha

  • @alexdaddato4938
    @alexdaddato4938 Před 4 měsíci

    Altre parti

  • @chavideandhorrortv
    @chavideandhorrortv Před 4 měsíci +1

    😊 meglio dire persone semi reali di mondi paralleli fidati

  • @claudiolorenzini2012
    @claudiolorenzini2012 Před 7 dny

    Ed eco el dios dela sgargians senhor 😂😂

  • @LadyVale9309
    @LadyVale9309 Před 4 měsíci +2

    4:43 e 19:42 La bandiera però è sbagliata, tutto il doppiaggio che avete sentito è il brasiliano che viene appunto dal Brasile, quindi ciò che stai sottolineando sono i brasiliani, non i portoghesi, la bandiera usata qua è del Portogallo, stessa lingua ma diverso accento e termini diversi e altro doppiaggio.
    Come lo avete notato tra spagnolo castigliano (Spagna) e spagnolo latino (America latino), così lo è per brasiliano e portoghese. E comunque nel castigliano diceva "torre enfaDada" e nel latino "edificio (pronunciato edifisio, nel latino spagnolo la c viene pronunciata come una S) enojado", la lingua è la stessa, ma utilizzano modi di dire e termini infatti diversi. E inoltre se vogliamo dirla tutta anche la cadenza è del tutto diversa, avendo studiato spagnolo ho da sempre preferito l'accento e il doppiagio latino maericano.

  • @Xeno_dark
    @Xeno_dark Před 4 měsíci +1

    Aspetto ancora Archer di Fate

  • @ale_jk5431
    @ale_jk5431 Před 4 měsíci +1

    VEDI NEL PARCHETTO 🗣️🗣️SPACCIO COCAINA ❄️

  • @TheClakki
    @TheClakki Před 4 měsíci

    A “La cispa” sono morta 🫥🤣

  • @erickdahora6883
    @erickdahora6883 Před 3 měsíci

    Hanno messo la bandiera sbagliata due volte su quella in portoghese del Brasile 😂😂😂😂😂

  • @pumpkin91ful
    @pumpkin91ful Před měsícem

    Sarebbe bello vedere anche un video dei tuoi personaggi doppiati nelle lingue minoritarie d'Europa, tipo catalano, basco, bretone, gealico ma non penso esistano a livello ufficiale

  • @MartinaValla
    @MartinaValla Před 4 měsíci

    Il francese dell'attacco dei giganti mi sembrava Mister Krab

  • @K-drummer_
    @K-drummer_ Před 4 měsíci

    Maury, ci racconti come ti hanno chiamato a fare Garfield?