How Localizing Return of the Obra Dinn Nearly Sunk the Game | War Stories | Ars Technica

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 06. 2024
  • Lucas Pope, creator of Return of the Obra Dinn, explains how the localization of the game's logbook put the game in some seriously dangerous waters.
    Connect with Ars Technica:
    Visit ArsTechnica.com: arstechnica.com
    Follow Ars Technica on Facebook: / arstechnica
    Follow Ars Technica on Google+: plus.google.com/+ArsTechnica/...
    Follow Ars Technica on Twitter: / arstechnica
    How Localizing Return of the Obra Dinn Nearly Sunk the Game | War Stories | Ars Technica
  • Hry

Komentáře • 399

  • @TheKrigeron
    @TheKrigeron Před 5 lety +1416

    Lucas Pope looks exactly how Lucas Pope should look

    • @Mike-yy4ll
      @Mike-yy4ll Před 5 lety +24

      He has really good skin moisturizer.

    • @diegowushu
      @diegowushu Před 5 lety +39

      He doesn't look at all like an echlesiastical leader, dissappointing.

    • @thousand_cuts
      @thousand_cuts Před 3 lety +1

      Yes

    • @mekassah5288
      @mekassah5288 Před 3 lety +3

      he looks like a pirate.

  • @normang3668
    @normang3668 Před 5 lety +1060

    Loved playing Obra Dinn. My only complaint is that I have to wait until I've forgotten all of the correct answers to play it again!

  • @Crowbar
    @Crowbar Před 4 lety +400

    Thankfully this game was localized. English isn't a problem for me, but this game contains so many words that you normally don't hear, especially the roles of people on a ship, so I was glad that I could play it in german. Brilliant game.

    • @mrroams5812
      @mrroams5812 Před 3 lety +26

      I'm a native english speaker and I didn't even know what half the positions were without using the glossary. Also I began learning a second language in school within the last year (German) and gotta say, it really helped me empathize with Lucas' ordeal here. I find learning about the specific structure and rules of additional languages opens up the world of linguistics in a way that knowing only one language can't.

    • @Crowbar
      @Crowbar Před 3 lety +7

      @@mrroams5812 :)
      I had the privilege to be raised bilingual (german and turkish) and learned english at school (and throughout my life), unfortunately I chose latin instead of french, maybe I could have spoken 4 languages!

    • @mrroams5812
      @mrroams5812 Před 3 lety +5

      @@Crowbar Hey, 3 languages is still pretty good! Besides, I hear knowing Latin makes science terms easier to understand as well as the origins of a lot of other european language words.

    • @myopicaminataraffael1716
      @myopicaminataraffael1716 Před 3 lety +5

      @@Crowbar hey could you tell the accents apart at all? i feel like that is sometimes necessary

    • @Crowbar
      @Crowbar Před 3 lety +2

      @@myopicaminataraffael1716 yea

  • @liamh1621
    @liamh1621 Před 5 lety +1151

    Actually, Lucas Pope's original idea was to make a game that crushed CZcams's compression algorithm

    • @cannonfodder4000
      @cannonfodder4000 Před 4 lety +1

      i dont get it

    • @LisandroLorea
      @LisandroLorea Před 4 lety +27

      Yeah I wonder how it performs the with Steam Remote feature. I have my gaming PC and the laptop that's connected to the TV separated by a switch and most games look almost perfect. I think it'll probably not be the case for this one.

    • @wilekrowan3610
      @wilekrowan3610 Před 4 lety +100

      ​@@cannonfodder4000 Video compression struggles with small moving specks like snow. Instead of storing every frame of video perfectly pixel by pixel, compression has key frames and creates transformations that approximate movement.

    • @rarelycomments
      @rarelycomments Před 4 lety +29

      @@wilekrowan3610 more specifically, it struggles with RANDOM moving specks, i.e. dithering with noise in this video

    • @SteelSkin667
      @SteelSkin667 Před 4 lety +8

      The shipping version of the game has two display modes, one of which I found plays very well with video compression.

  • @eatingpancakesrightnow2786
    @eatingpancakesrightnow2786 Před 4 lety +904

    Doesn't want to create perfect game.
    Proceeds to create perfect game.

    • @mursie100
      @mursie100 Před 4 lety +25

      You weren't paying enough attention, he was talking about the game being less than perfect in some languages, the English version (the one you played) is obviously without major linguistic problems.

    • @evathegrand
      @evathegrand Před 4 lety +13

      I agree it's a very very good game, but there are tiny things that could've been better.

    • @giannis5250
      @giannis5250 Před 4 lety +15

      it's an absolute masterpiece

    • @denizdemir9255
      @denizdemir9255 Před 4 lety +2

      The only flaw that I can say is that the game’s structure is really well designed but if you havent played in a while it’s very intimidating to learn all of it from scratch.

    • @danielsteger8456
      @danielsteger8456 Před 3 lety +1

      its not perfect, there were plenty times i got disappointed. for example, when nochols goes on his boating trip, there was a potato setance.

  • @ArturoStojanoff
    @ArturoStojanoff Před 5 lety +497

    In Spanish they use a lot of old timey language, and they even use an old fashioned version of the pronoun "you", so they clearly put a lot of thought into it.

    • @zmast333
      @zmast333 Před 4 lety +18

      Was the speech localised as well? In my language it wasn't, and while I was able to figure out the English accents, I realised my friends would not.

    • @GAPIntoTheGame
      @GAPIntoTheGame Před 4 lety +19

      zmast333 voices are only in English, which is a damn shame for non English speakers

    • @KitZunekaze
      @KitZunekaze Před 4 lety +92

      @@GAPIntoTheGame To be fair the game had voices in many languages, including russian, chinese and more. Even in english you hear the non-english speakers in their native language. I liked that effect a lot, and I think it was a good choice to keep it that way in other languages.

    • @bifurioussiren
      @bifurioussiren Před 4 lety +46

      @@GAPIntoTheGame I don't think everything needs a dub. It's a historical game so the characters speak how they would speak, they speak their native language including Chinese, Russian, Arabic, and Danish/swedish. It makes sense to hear the characters how they actually sound, even if you aren't good at telling accents apart, you may still be able to tell that they're different. The voice work is an important aspect of the game that would be lost if it was dubbed.

    • @GAPIntoTheGame
      @GAPIntoTheGame Před 4 lety +8

      laurenseltzer those are exceptions not the rule. Vast majority is spoken in English, and detecting nuances in dialects is an important part of the game. If we compare that to those who speak Russian, Arabic and so on, the most we have to do is tell them apart, and we know if they speak Russian they are from Russia. If the game was in Spanish and you were required to recognize different Spanish dialects to get important hints of where exactly they are from based on that, you would be missing out (assuming you don’t speak Spanish)

  • @ReMeDy_TV
    @ReMeDy_TV Před 5 lety +1247

    "Audio editor died of old age."

    • @pubcollize
      @pubcollize Před 5 lety +33

      Audio editor was aborted using a condom.

    • @aerodynamism5438
      @aerodynamism5438 Před 4 lety +23

      Audio editor was spiked

    • @roadent217
      @roadent217 Před 4 lety +10

      Audio editor was died of like old age by

    • @zer0legend109
      @zer0legend109 Před 3 lety +4

      u mean "expired" and spoilers:
      I wish there was one who died in that normal way on that damn ship

    • @ECL28E
      @ECL28E Před 3 lety +14

      The horrible beast died because the audio-editor suffered from a heart-attack

  • @ivanbraidi
    @ivanbraidi Před 4 lety +194

    Obra Dinn is an absolute masterpiece: outstanding technique, unforgettable story telling. Can't wait for Lucas' next game!

    • @cifey
      @cifey Před rokem +2

      It would be cool to see a sequel or even a movie in full color with the ocean waves etc.

  • @heroepato
    @heroepato Před 4 lety +226

    In spanish, "Bosun" was translated as "Contramaestre". But "Bosun's mate" was translated as "Condestable". This made it harder to realize that they worked together. As the two words are not related. Also, "Condestable" wasn't in the glossary. So there was no clue to who he was.

    • @JoaoMagalhaesBH
      @JoaoMagalhaesBH Před 4 lety +15

      that's very interesting

    • @zigmar2
      @zigmar2 Před 4 lety +9

      What's the historical spanish term used for a ship mate? Could have the devs used "companero", or was there a specific term for "Bosun's mate"?

    • @ferzh9123
      @ferzh9123 Před 3 lety +14

      @@zigmar2 Spanish speaker here. I'm not an expert in english terms related to boats and the marine, but at least in spanish, there a lot of damn charges inside a ship like the one he mentioned, so i think wouldn't be correct to add "compañero". Also, there isnt some kind of "mate" for this case, i think the maybe most accurate thing could be "assistant" (wouldn't be correct neither, but it's the most closer one i can think about).
      And I agree, i had problems with the glosary too, but well, we live in 2020 so i used google

    • @Dan_Capone
      @Dan_Capone Před 3 lety +16

      @@zigmar2 I'm not a ship expert, so there's probably a more correct term in Spanish for it, but I guess an acceptable substitute would have been "segundo del contramaestre", which roughly means "second bosun". "Condestable" on the other hand is a very specific term and unless you're absolutely into ships you won't have a clue about its relative position in the crew.

    • @Shaymin1010
      @Shaymin1010 Před 2 lety +22

      Yeah. Although when identifying "Condestable", it gets translated to "Ayudante del contramaestre". That's how I realized who the Bosun's mate was.
      (Spoilers) A bigger problem was that "Miss Jane Bird" was translated in Spanish simply to "Jane Bird", for some reason. That makes Identifying Jane Bird and Emily Jackson impossible, as far as I know.

  • @griffinoconnor1523
    @griffinoconnor1523 Před 3 lety +70

    I've always thought Maba had the most gruesome and memorable death. I'm glad Lucas agrees

    • @cifey
      @cifey Před rokem

      Martin spiked, hmm. did he land on his sword?

  • @zantium13
    @zantium13 Před 5 lety +258

    Had to turn the volume ALL the way up to hear, which was fine until the adverts burst in and tried to injure me with sound. Please check your volume before uploading! Enjoyed the video.

    • @gram.
      @gram. Před 3 lety +1

      Get premium, mobile skrub

    • @buttnutt
      @buttnutt Před 2 lety +8

      @@gram. you PAY for youtube? what a loser

    • @SurprisinglyDeep
      @SurprisinglyDeep Před 2 lety +2

      @@buttnutt He pays so that he does not have to watch ads all the time

    • @Dashtikipchak
      @Dashtikipchak Před 2 lety +4

      Adblock is your best friend

    • @thegoodgeneral
      @thegoodgeneral Před 2 lety

      @@Dashtikipchak that's what I did on my PC... and then I started using CZcams on my mobile devices and at work where they run virtual machines.

  • @GeahkBurchill
    @GeahkBurchill Před 4 lety +421

    Poor John Williams. After a long and illustrious career as a seminal composer, he died falling from a mast in the 19th century.

    • @GodheadNee
      @GodheadNee Před 4 lety +36

      probably got blown over by his horn section tbh

    • @user-ti6hq2tc9o
      @user-ti6hq2tc9o Před 4 lety +4

      LOL! This gave me a great laugh. Okay, it's 4 a.m. I'm going to bed now

    • @thegoodgeneral
      @thegoodgeneral Před 2 lety +3

      Scrolled down to find this comment after he specifically says "John Williams" twice.

  • @420_investment_banker
    @420_investment_banker Před 5 lety +204

    I’ve been looking forward to this one since it was teased. “Papers Please” and “Return of The Obra Dinn” are my favourite contemporary examples of “show don’t tell” type of story telling (there are other games that do this too).

    • @kushalneil6582
      @kushalneil6582 Před 5 lety +3

      Can you name some of the other games? I like games like this.

    • @420_investment_banker
      @420_investment_banker Před 5 lety +11

      Kushal Neil I was thinking in terms of a “show don’t tell” story the Dark Souls series does a good job? but it is an action game.
      Perhaps try Kentucky Route Zero if you’re looking for a slow paced game, but its not exactly a game, more a story that uses the gaming medium. Another would be “Inside”. It does a good job of being both a game and a good story teller.
      I’ll think about this a bit more and get back to you.

    • @kushalneil6582
      @kushalneil6582 Před 5 lety +3

      @@420_investment_banker Thanks man! I've played the games you've mentioned. Those are good examples.

    • @420_investment_banker
      @420_investment_banker Před 5 lety +3

      @@kushalneil6582I thought about it a bit more and can't really give another example of something truly analogous to Pope's games.
      However my favorite piece of game story telling is "KOTOR II" despite its gameplay flaws I think (or at least the younger me thought) it posed interesting philosophical questions about morality/ethics, and the isolated yet comfy vibe works well. It's definitely not a "show don't tell" kind of game, since there's a boat load of dialogue but its nuanced and subtle enough that it felt like a good book.
      Sorry for the wall of text lol

    • @kushalneil6582
      @kushalneil6582 Před 5 lety

      @Csősz Máté Hmm this is a good list. I've played all of these except for FAR.

  • @ShiftySheriff2
    @ShiftySheriff2 Před 2 lety +28

    No worries Lucas. You definetely made a perfect game. Greetings from Germany, where the localisation worked out perfectly.

    • @mellowords
      @mellowords Před 9 měsíci +2

      His attitude is exactly why he made a superb game. Just embraces the imperfection and dials in everything he can.

  • @Jiyoon02
    @Jiyoon02 Před rokem +23

    I, as a Korean native who can read English well enough, tend to enjoy content (especially indie games) in English.
    Usually the Korean translation is very awkward and not acceptable, because localization is a very time consuming job.
    It requires a lot of money, effort and dedication to be put in, none of which indie developers have in sufficient amounts.
    And also, let's face it, English being the most popular language in the world Americans usually don't care much about people of other languages.
    That is, what I thought until I watched this interview, where I was genuinely impressed by how deeply Lucas had thought about localizations.
    I will definitely play this game once again in Korean, this time focusing on how different languages make game experiences unique.

  • @cube2fox
    @cube2fox Před 4 lety +151

    Reminder to turn your volume back down.

    • @MarinaAndTheDevil
      @MarinaAndTheDevil Před 4 lety +5

      ❗️

    • @RNN1407
      @RNN1407 Před 3 lety +9

      Oh god i was going to a doom ost video after this omg thank you

    • @RP-mp4ow
      @RP-mp4ow Před 3 lety +2

      Oh man! I'm glad I saw your comment a moment before the ad came up!

    • @isakayyik966
      @isakayyik966 Před 3 lety

      @@RNN1407 God capital G!

  • @MrGwarpy
    @MrGwarpy Před 4 lety +21

    Pope's next game will contain no words

  • @adognamedsally
    @adognamedsally Před 4 lety +24

    As someone who translates video games, it was interesting to hear how the developer deals with these things. With JP>EN translation, you often have to omit a lot of the source material to fit within character constraints because Japanese is far more content-dense than English, but yeah, these are problems that most people probably don't think about at all.

  • @chesrowe8384
    @chesrowe8384 Před 5 lety +657

    Volume is too low

    • @MorrisseyMuse
      @MorrisseyMuse Před 5 lety +11

      Turn your volume up..

    • @dustroier7310
      @dustroier7310 Před 5 lety +59

      @@MorrisseyMuse That way anything else on youtube will deafen you.

    • @punpunpunyama9271
      @punpunpunyama9271 Před 4 lety +15

      @@MorrisseyMuse yeah, and die every time they cut away

    • @blazeytown4444
      @blazeytown4444 Před 4 lety +15

      I didn't even notice how quiet it was until an ad came up and blasted my damn ear drums

    • @SirRunk666
      @SirRunk666 Před 4 lety +4

      Your ears are too high.

  • @Epinardscaramel
    @Epinardscaramel Před 5 lety +158

    I love the way each video has graphical elements from the games! Amazing work

  • @poisonmist13
    @poisonmist13 Před rokem +12

    I like that you have multiple right answers. There was so much going on with the death of the carpenters mate it was hard to tell what actually killed him. Crushed? Speared? Spiked? Fell down the stairs? That was all happening simultaneously.

  • @saeklin
    @saeklin Před 5 lety +57

    Yeah, the whole time I played, I was just imagining how difficult translating the game for other countries would be. "Yeah, we need these lines spoken in mandarin with a scottish accent.... and THESE lines with an irish accent."

    • @NotaWalrus1
      @NotaWalrus1 Před 5 lety +33

      The spoken dialogue is not translated. Only the text.

    • @saeklin
      @saeklin Před 5 lety +17

      @@NotaWalrus1 You're right, I saw the option to change language and just assumed they did audio in other languages. Well, I know that all the characters identities can be deduced without having to listen for accents, but it sure helped with some of them.

  • @theengine
    @theengine Před 4 lety +11

    One of the interesting grammar things in the game happens early on; a few mutineers force their way into the Captain's cabin and demand to know where "they" are.
    The interesting issue here is that due to how English works, the mutineers could be referring to people or objects. We would ask "where are they" in reference to both a group of people or a bag of diamonds.
    So you go most of the game not knowing what the mutineers want.

  • @MisterMajister
    @MisterMajister Před 7 měsíci +3

    Lucas is one of my biggest heroes. Papers Please and Obra Dinn are both masterpieces and they never fail to inspire me.

  • @thenoble1
    @thenoble1 Před 5 lety +80

    This game absolutely bodies CZcams's compression algorithm.

  • @GeneralNooters
    @GeneralNooters Před 4 lety +48

    "John killed George with a fish"
    *ah yes, the worst fate anyone can suffer... death by F I S H*

    • @vinilla02
      @vinilla02 Před 3 lety +3

      [Spoilers] Thomas Sefton would like a word with you...

    • @mekassah5288
      @mekassah5288 Před 3 lety +1

      @@vinilla02 he just wanted to eat it.

    • @ProNoob-vt4sb
      @ProNoob-vt4sb Před 3 lety +1

      theres a tf2 reference to be made somewhere there

    • @Nevara_
      @Nevara_ Před 3 lety

      It's even worse than death by muffin.

    • @vizthex
      @vizthex Před 2 lety +1

      "sir gawain was slain with a fishing rod"

  • @MegaManless
    @MegaManless Před 3 lety +21

    This game is amazing. It also makes you question your assumptions of race and rank in small ways. Pretty cool how effective it is in that way - I kept getting small details wrong because I just assumed someone was a particular ethnicity or a certain rank on the ship.
    Worth playing. :)

    • @jakehopgood7446
      @jakehopgood7446 Před 3 lety +16

      carpenters' solutions really punished my inherent racism

    • @TheCyanSqueegee
      @TheCyanSqueegee Před 2 lety +8

      @@jakehopgood7446 To be fair though, while I will recognize my inherent racism as playing a part in that, you can also make the case that a knowledge of historical context would lead you to believe it would be very out of the ordinary to have that situation in the early 1800s even if you somehow had no inherent racist preconceptions. I suppose it wouldn't be impossible, as there were free black people who were quite successful and ran businesses, of course almost always in the North (see James Forten, for example), but still quite rare I think. Then again, these are Americans working for the East India Company so perhaps they are outside of the norm.

    • @cifey
      @cifey Před rokem

      @@TheCyanSqueegee Well the english dialogue/voices for for the carpenters still seems backwards to the solution.

  • @Blarglesnarfe
    @Blarglesnarfe Před 4 lety +13

    Maba's fate ruined my heart, loves the dude.

  • @felixp535
    @felixp535 Před 4 lety +59

    I love how the conclusion is "Next time I know how to plan things" instead of what you'd expect from anyone: "I'll never do a text-based game again".

  • @jonadams5547
    @jonadams5547 Před 4 lety +11

    Great time period and fantastic story. This game was awesome to play on a rainy Saturday.

    • @delete7316
      @delete7316 Před 2 lety

      I am literally saving this game to play all the way through on a rainy Saturday

  • @JoeRobson
    @JoeRobson Před 5 lety +97

    I always wondered how the audio clips are dealt with when it comes to subtitles. Being able to hear different accents definitely makes the game easier. An English speaker may be able to identify the difference between a Welsh, Scottish or English accent, but how about for speakers of other languages? Does it say "[Welsh accent] Over here, captain!" in the Japanese subtitles, for example?

    • @coldDrive
      @coldDrive Před 5 lety +28

      They are either ignored, or adapted to regional and national accents with somewhat equivalent connotations in the respective language. Easy examples, almost all languages have a specific accent, or several, that are thought of as "country bumpkin", or "posh", or "from an isolated community", or "those crazy nationalists on the edge of the map that somehow ended up speaking the same language because we went and took their stuff" or "that thing they speak in the colonies".
      Also, localisation inertia. Once a specific accent is ingrained into a public as a character trait because it is used in a popular localised piece, it's easier for further works to follow that trail and localise the same accent on the starting language to the same one in the translation, since you can bank on the assumption that your audience will instinctively understand what you're trying to get across because they've grown used to it.

    • @oozekip
      @oozekip Před 5 lety +41

      @@coldDrive that may be the case for audio localization, but Obra Dinn only has subtitle localization. The audio is still English, probably because the accents and their origins play an important role in identification (eg. there's only one Frenchman on the ship and he only ever speaks in English with a French accent).
      I think the OP was mostly talking about how someone who only speaks, say, Russian may not be able to discern between a Scottish or English accent when they already don't speak the language since it's the actual origin not the cultural connotations that matter in Obra Dinn.

    • @coldDrive
      @coldDrive Před 5 lety +11

      +Philip Oh, I meant for subtitles too. Even if the audio is kept on the original languages, the subtitles are often accented to reflect the cultural background associated with the accents so that people can draw parallels in the dialects corresponding to their language. I'm not an english native speaker, and I've played and watched a ton of media that deliberately accented the subtitles for that purpose.

    • @NotaWalrus1
      @NotaWalrus1 Před 5 lety +13

      While accents are a clue, it is completely possible to identify everyone without paying attention to their accent and without guesswork. You do have to recognize specific languages.

    • @gabrielluzia2745
      @gabrielluzia2745 Před 5 lety

      @@coldDrive what country? i think that not for language to language but for country to country.

  • @ospero7681
    @ospero7681 Před 2 lety +4

    The German localization of the game is very well done for the most part, but there was a point where I had to switch to English to put in what I wanted, because I couldn't for the life of me figure out how they translated "clawed" in the list of possible causes of death (as it turns out, it's "zerfetzt", which carries a much more violent connotation - the best literal translation of that word back into English would be "shredded").

  • @doblajesimberbe1966
    @doblajesimberbe1966 Před 10 měsíci +2

    The localization team and you did a great job. Muchas gracias :)

  • @VaterOrlaag
    @VaterOrlaag Před 5 lety +172

    "We don't have 'sworded' in english."
    Strong Bad disagrees.

    • @YIIMM
      @YIIMM Před 4 lety +16

      *_ARROWED_*

    • @gwaptiva
      @gwaptiva Před 4 lety +13

      Verbing weirds language!

    • @Kryptnyt
      @Kryptnyt Před 4 lety +13

      I'd argue that English is more flexible than people realize, and if you say "Sworded" in a context where people understand what you are communicating, it might as well be a word.

    • @YIIMM
      @YIIMM Před 4 lety +3

      @@Kryptnyt It's a sworded tale, certainly...

    • @The_Anko
      @The_Anko Před 4 lety +5

      I thought we "sworded" this out!

  • @Whytfdoesyotubehavehandles
    @Whytfdoesyotubehavehandles Před 5 lety +59

    Interesting issue I wouldn't notice bcause i played in original english instead of localisation i "should" be playing. Btw if there is ever a choice between not finishing a game as good as Obra Dinn or not localising it I hope it gets made even if I have to learn a new language to play :)

    • @tomstonemale
      @tomstonemale Před 5 lety +10

      I'm surprised it got a localization at all. It's usually the publisher's work but also some countries, like Germany I think, don't allow products that don't have a proper localization on German. Then again, I believe Germans in particular have some of the best translators in the world for books. Several of the most famous Japanese or Russian novels were translated in German first for the rest of the western world to read and translate later.

    • @MrStronglime
      @MrStronglime Před 5 lety +2

      @@tomstonemale Similarly, it is said Italy has the best voice over artists dedicated to dubbing, in the world.

    • @gabrielluzia2745
      @gabrielluzia2745 Před 5 lety +1

      @@MrStronglime Brazil, too have some pretty good voice actors, the problem is that they are in small numbers.

  • @pubcollize
    @pubcollize Před 5 lety +76

    Hey Ars Technica, I know these days the only two professions that anyone thinks are worthy of paying for are graphic artists and marketing directors, but maybe you should consider hiring a RECORDING technician and an AUDIO mixing technician when you make a video that includes RECORDED AUDIO.

    • @chumplafayette9561
      @chumplafayette9561 Před 5 lety +4

      You have no idea how video production works in the real world. No publications hire those roles.

    • @pubcollize
      @pubcollize Před 5 lety +13

      @@chumplafayette9561 You forgot to add the very important part to make your argument true:
      "These days"
      Which by the way would've made what you said not only true, but also exactly what I said.

    • @chumplafayette9561
      @chumplafayette9561 Před 5 lety

      So your comment is pointless?

    • @pubcollize
      @pubcollize Před 5 lety +10

      @@chumplafayette9561 Nope, yours is.

    • @chumplafayette9561
      @chumplafayette9561 Před 5 lety

      @@pubcollize you're basically arguing for them to hire roles that don't exist anymore, at least in publishing or media.

  • @Salocinist
    @Salocinist Před 5 lety +18

    That's interesting. I've been playing the game for the first time in both my native lenguage and english and one of the things that made the game really difficult for me is that some of the shipcrew roles do NOT translate to each other at all in spanish. I don't know if it's a mistake or if it didn't really matter but playing it first in english and then spanish made me get stuck for a good while in the middle section of the ship.

  • @CornyBum
    @CornyBum Před 5 lety +8

    haha, I'm glad I searched for various images of Lucas Pope and realized that he uses a hair clip at times on his left side...I was thinking, "that's a weird way to pin a lavalier microphone" xD

  • @In.New.York.I.Milly.Rock.
    @In.New.York.I.Milly.Rock. Před 9 měsíci +3

    It's insane how bro made Paper's Please and then actually made a better game. Like, that's a career highlight type game and he still beat it.

  • @MarkKaterberg
    @MarkKaterberg Před 2 lety

    The editing of all of these videos is just perfection.

  • @1x84
    @1x84 Před 2 lety +6

    Man, I'm curious about the dev footage at 1:56. I really want to see what Lucas had written for the possibilities of the "Fates".

  • @claiminglight
    @claiminglight Před 5 lety +5

    This problem might not have occurred to me either. Great talk.

  • @Jigsawn2
    @Jigsawn2 Před 11 měsíci +2

    I was in charge of localisation for a big game, and unlike its predecessor, this one had way more menus and text boxes in it. We had already anticipated that some languages would be longer so we had scaling text and other methods to fit non-English languages in the space available. But what we didn't anticipate was just *how* long some of the translated text would be! In the end we had to go with scrolling text within boxes, which looked messy. IIrc Russian and German were the worst offenders for having really long text. Now I'm always curious to see how other games deal with localisation issues like this.

  • @60iger29
    @60iger29 Před 12 dny

    Return of the Obra Dinn and The Forgotten City opened the door for me to these kind of games. Now I am addicted!
    I wish there would be more games like that!

  • @M4TCH3SM4L0N3
    @M4TCH3SM4L0N3 Před 2 lety

    Currently taking an introduction to Linguistics and I love the explanation of the difficulties of translation.

  • @ForeverMasterless
    @ForeverMasterless Před 4 lety +5

    Best game of 2018 right here. This man is a genius.

  • @vianneyb.8776
    @vianneyb.8776 Před 9 měsíci +1

    I watched a let's play of Obra Dinn by French streamer Antoine Daniel and, for what it's worth, it was a very enjoyable experience. The localization did a sound job and it didn't look that awkward to me.
    What was more of a handicap for non-English speakers though, is that since the cutscenes were subbed, a lot of clues were lost, mainly the accents (if a character was Scottish, a French player would not recognize it as such, and would not think to look up Scottish-sounding names in the list).

  • @limmortale2001
    @limmortale2001 Před 2 lety +2

    There's another problem with localisation and it's that mates have different names. I'm Italian so I played the game in Italian, and the surgeon's mate is called "infermiere", but that is a person who prescribes medicine. So I was convinced that the actual surgeon was the surgeon's mate and vice-versa.

  • @timelordiphone
    @timelordiphone Před 5 lety

    Very interesting concept. I am looking forward to this.

  • @Galliut
    @Galliut Před 4 lety +2

    The musical score alone had me absolutely hooked. Wish I could find it on Spotify.

  • @stizanley3987
    @stizanley3987 Před 5 lety

    Great episode

  • @lorenzocostabile
    @lorenzocostabile Před 2 lety +1

    As a language student I found this video incredibly fascinating. I also wonder, apart from the written translation of the ways of dying, how accents (that make you distinguish Scottish from English or Irish or Americans) are recreated in other countries' versions of the game...

  • @Dan_Capone
    @Dan_Capone Před 3 lety +8

    What a great game. As a non native English speaker, the most difficult nuances for me were to notice all the different English accents. You can tell the Russians apart pretty easily, for example, but if you're not native, the difference between an Irish and a Scottish accent is not so obvious, and the game uses that kind of info and expects you to notice it in some places.

    • @MrCollyT
      @MrCollyT Před 2 lety +2

      Please don't put Irish and Scottish accents under the umbrella of English accents. We really don't like that, despite being mostly English speakers. Ireland, Scotland and Wales have their own languages and entire families of accents in English and their native tounges. You could say that Scottish and Welsh fall under the term British accents as Scotland and Wales are situated on the island of Great Britain. This doesn't apply to Ireland though. Calling all of these English accents is the same as calling a French accent 'English' just because the person is speaking the English language

  • @relaxwithmyhorns3312
    @relaxwithmyhorns3312 Před 3 lety +2

    An underappreciated masterpiece

  • @ludvigkratzert
    @ludvigkratzert Před 5 lety +6

    This is the best one so far, super interesting! I would love to see more indie developers here

  • @JayLeePoe
    @JayLeePoe Před 4 lety +3

    lol I love that exasperated feeling that's shared in a great project, progressing dutifully until you notice that its scope needs to become much, much larger to become 100% properly amazing. 2nd verse, same as the 1st.

  • @HamburgerTrain13
    @HamburgerTrain13 Před 5 lety +4

    Amazing game, very cool to hear from Lucas Pope!

  • @LazarheaD
    @LazarheaD Před 5 lety +17

    War Stories is my favorite gaming show right now

  • @stevenarmstrong3146
    @stevenarmstrong3146 Před 5 lety

    amazing!

  • @PedroHassan
    @PedroHassan Před 5 lety +39

    Hey Mr Video editor, we need to talk.

  • @ronankerrigan7821
    @ronankerrigan7821 Před 4 lety

    I love this guy, awesome stuff

  • @Ugarimpty
    @Ugarimpty Před rokem

    In french, most projectiles the spidercrabs thingies threw was considered arrows to me, but it didn't work, and I had to used spikes/spears instead.

  • @enysuntra1347
    @enysuntra1347 Před rokem +2

    That would really be a great game to have a linguist look at it; as well as to try to get it into uncommon localisations (Ergative language like basque, or into Finnish or Hungarian). I would love a video of a linguist looking at localisations in different fundamentally different languages & explain what was done and how, eg. how the parser works to put it into Finnish, Arabic, Japanese, Korean and Basque.

  • @dasaggropop1244
    @dasaggropop1244 Před 5 lety +4

    this game is one of a kind. love it.

  • @rocknflip66
    @rocknflip66 Před 3 lety

    So much to point out. My love for uncharted 1 & 2 are considered my fave out of the series! And my love for detective games is up there! as a civmar sailor for the u.s navy, this game will have more of an eerie vibe when deployed! Pope is a genius!

  • @Dingoes8MeBabies
    @Dingoes8MeBabies Před 5 lety +20

    Great episode. Way too quiet.

  • @bigrigjoe5130
    @bigrigjoe5130 Před 5 lety +105

    Wow this is creepy
    Literally yesterday I was thinking "How the hell did they translate this game for different languages" and thenthis video pops up :)
    Creepy

  • @Gracosef
    @Gracosef Před 8 měsíci

    Really intersting video ! Would love to see the same with Chants Of Sennaar devs

  • @mgummelt
    @mgummelt Před 3 lety +2

    Great dev story and fantastically creative game. Great example of letting limitations drive creativity in game design.

  • @falconeagle3655
    @falconeagle3655 Před 5 lety

    Fascinating

  • @rosskaske6357
    @rosskaske6357 Před měsícem +1

    Absolute masterpiece of a game

  • @Eileeleedon
    @Eileeleedon Před rokem

    Had no idea that Obra Dinn was by the same guy who did Papers Please! Now I understand why the vibes match up.

  • @chuck6290
    @chuck6290 Před rokem +1

    Obra Dinn is a gem of a game & I love Lucas Pope :D

  • @SteelSkin667
    @SteelSkin667 Před 4 lety +2

    This gives me flashbacks of Tom Scott's computerphile video about internationalisation. What a nightmare.

  • @Dominik-K
    @Dominik-K Před 2 lety

    Localization really is hard and should be something to be aware of not only in games, but all other places as well

  • @ced1106
    @ced1106 Před 2 lety

    Zero Punctuation sent me here. Mebbe with each spoken phrase in original language, have a clue that tells you the accent, local translation, and original language text with glossary. Sure, it's work for the player, but this is a hardcore game that's not spoon -feeding the player. Thanks for the videos!!! 🐚🐚🐚

  • @n1lknarf
    @n1lknarf Před 4 lety +7

    fromsoftware, japanese game company:
    try tongue but hole
    everybody gets it, ain't a big deal

  • @Xatzimi
    @Xatzimi Před 2 lety

    I know that some of the answers in the English version can be ambiguously answered (spiked vs speared). In other languages, is there a similar system? Meaning that each language would have a differently programmed set of answers if so.
    Great on Pope though for being so dedicated to localisation. I speak English (and it does help with knowing the accents in the voice acting) but I highly respect the decision to make it more accessible for as many as you can.

  • @MrAntraxico
    @MrAntraxico Před 4 lety +3

    This is one of the best games I have played ever. But I do have to admit that I found it difficult to understand some of it and by the end I felt I was cheating by checking the meaning of some of the positions in the boat hierarchy. Even then, the game was absolutely incredible.

  • @Mikeyfromtheblock1
    @Mikeyfromtheblock1 Před 3 lety +1

    this guy is a genius. I wish there was a movie about this

  • @LAZURCATZ
    @LAZURCATZ Před 4 lety +1

    Loved obra dinn, but man, papers please is one of the best games of all time. Keep on truckin, Lucas!

  • @GullySyde28
    @GullySyde28 Před 5 lety

    I hope you have more games in thr works

  • @aaronjames5581
    @aaronjames5581 Před 3 lety

    I loved that game so much.

  • @TheBananaBox
    @TheBananaBox Před 2 lety

    Lucas Pope kinda looks like Cornelius Hickey from The Terror, which is honestly just perfect

  • @jrdeborja0000
    @jrdeborja0000 Před 5 lety +2

    DUDE. (Sides the tedious and awesome clue searching, personal op mind you) THIS GAME IS CAPTIVATING. Im a story sider in any game, and the story is completely captivating.

  • @craigbeckley2710
    @craigbeckley2710 Před 4 lety

    This is one of the greatest games of all time, without question.

  • @thomascarlsen8097
    @thomascarlsen8097 Před 4 lety

    wow...good sound

  • @SpiderKnives
    @SpiderKnives Před 3 lety

    What a gem of a game this is.

  • @jasonwismer2670
    @jasonwismer2670 Před 5 lety +5

    One of the most original and completely well made games I've ever played.

  • @ArstotzkaEmpire
    @ArstotzkaEmpire Před 5 lety +2

    I like this guy!

  • @endorphinsmusic
    @endorphinsmusic Před 3 lety

    Pretty much the best looking game I've ever seen

  • @seththebeatmxchine
    @seththebeatmxchine Před 3 lety

    Curious why the dialogue volume in far lower then other videos published around h same time. Super quiet compared to some other War Stories videos ARS put out.

  • @Stynze
    @Stynze Před 2 lety

    2:31 that explains "killed (sword)"

  • @dougler500
    @dougler500 Před 4 lety

    Lucas Pope

  • @comicsansseraphim4934
    @comicsansseraphim4934 Před rokem +1

    Lucas Pope (Creator) was stabbed by Edward Nichols (Second Mate).

  • @Tenpouin
    @Tenpouin Před 4 lety +4

    Man, I'd love to work on the localization of this game. Translating short sentences in an interesting way is such a good challenge

  • @CodingSloth
    @CodingSloth Před 3 lety

    Volume is extremely low compared to previous episodes of War Stories. What's with the varying quality here Ars?

  • @neverpure20
    @neverpure20 Před 3 lety +6

    Oh I'd decide not to localize it at at that point
    Also I get why it says "Killed (sword)" now 😀
    And when is the next game?

  • @meatz666
    @meatz666 Před 3 lety +2

    I returned this game because some puzzles depended on accent recognition

  • @alansmithee419
    @alansmithee419 Před 3 lety +2

    I recently picked this up. So far the best part for me (SPOILERS)
    was using a conversation the Bosun had to determine the identity of the guy who got ripped apart (0:08)
    ("Where is my frenchman," "Your mate was torn apart"). There is only one Frenchman on board, so we know that's him (using other contextual clues that can't be briefly explained). The logbook tells us he's the bosun's mate, so we know the other guy was the Bosun ("Your *mate* was torn apart," not friend).
    It was a kind of circular elegance that I liked - using one of them to identify the other, and using that identity to identify the first.