Comparing ТОЛЬКО with ЛИШЬ | Russian Language
Vložit
- čas přidán 12. 09. 2024
- Today guys we are talking about these two words. The main meaning is 'only, just'. But they do have some differences, even though it is minor.
BeFluent Class - clc.to/4oeY8g
Support Languages- / fedor_shirin
Facebook Community-
/ 16901. .
Instagram- / befluentinrussian
Me VK- id1...
Email- befluentlanguages@gmail.com
I think probably всего лишь translates better to "merely".
I merely want an ice-cream, clearly means "my request is small", there's no ambiguity. I guess "только" is like "exclusively".
Yes, agreed! And also, I think it's better to exemplify the concept by using 'I only want ONE ice-cream.' If the English 'only' is translated to только, it means that I want 1 piece instead of many pieces of ice-cream; and if the English 'only' is translated to всего лишь, that means I want 1 piece of ice-cream and that's all what I want.
GREAT...GREAT!!!
can you do a video on terms of endearment? like the Russian equivalent of "honey", "dear", "darling", "babe" etc.
finally sir... thanks for this..
Thank you Fedor!
veru nice vedio. Can you do a vedio on the word "свой"
Hi Fedor, could you do a video about using "для / за," and any other words that could be used to mean "for", when and how they are used in the appropriate contexts. Thanks.
My native lenguage is portuguese and we have two words to say "for" too.
Talk about Только что, which also means just but in another meaning.
Good to know, thanks! So maybe another English example of the Только sense would a situation where only one specific option is permitted, like a warning sign on the street saying "Pedestrians only", right?
Nice video, thanks for the explanation.. When talking about ice cream , we don't use an or a before it! 😉 you can just say "I want ice cream " because "I want an ice cream" sounds a bit funny! Love your videos, such great explanations! 😊😊😊 Спасибо!
Hey Fedor! This was really helpful, I find myself getting stuck using books to learn Russian but you've always got a video that helps me though. How about a video on Russian dialects/Accents? I'm heading to Russia for the first time soon and I'm wondering if (like my native Scotland) there are different accents that are easier or harder to understand. In Scotland the West Coast has a much stronger accent than the east so tourists and recent immigrants often get very confused. Are there differences in say the St Petersburg dialect/accent to the Moscow?
Thanks man!
Oh, dear! They're everywhere! Have you ever been to Aberdeen? ;-)
Maybe a video about всё ещё vs. just еще?
Also, I think there is still a little difference existing between всего лишь and лишь.
Consider these 3 sentences:
1.I will go there, if and only if I am going there with you. (всего лишь)
2.I will go there, only with you but not anyone else. (лишь)
3.I will go there, only with you but not someone else. (только)
As conjunctions, ‘всего лишь’ is to me as if one is stating almost objective conditions and premises; while, in other hand, ‘лишь’ is more likely to be used in subjective expressions of one’s wishes and hopes.
I think it is also like, ‘только’ excludes the possibility of me going with someone who is not you, slightly implying there are other options, say, to go there with a guy named Mustafa; and, ‘всего лишь’ excludes only the possibility of me going there alone, all by myself, because I am too weak to do so, maybe; while ‘лишь’ is something going in between, as if I have a full spectrum of all options, from being accompanied by Mustafa whom I do not like, crossing being accompanied by you whom I do like, to going there all by myself but risking being eaten by a pack of wolves, and it’s only logical and reasonable, and even a little bit redundant, to say that I pick the option of going with you from the three.
I think this is the reason why we stop use ‘лишь’ in daily conversations but retain its usage in more literary contexts. Because it is redundant in most cases where what options do the speaker have and which one is the most optimal one are quite obvious to both parties of a conversation.
But me I like you
очень интересно, спасибо!
very good! I understand now
Спасибо ,вам счастливо.
Спасибо большое из Египта
And if I used просто instead? Would it still make sense?
Только я остался = лишь я остался. Употребляется вполне, насколько я знаю.
я всего лишь делаю, что я на самом деле люблю делать!
🎼 Однажды он сказал: 'Твой полёт всего лишь сон'... 🎶
Great video!!
BTW these words I found them all mean "food"
еда, пища
Can you tell me the what's the difference ?
Спосибо!
Комментарий про "не только лишь все" уже был?
how about просто?
BRYAN TERMULO OFFICIAL I personally use it to say 'just'
Ещё раз замечательноо и очень паленое видео. Большое спасибо, Фёдор. Кстати, ниже mrtomtraubert несу чушь. На западное побережье Шотландии, говорим на лучшем англйском на свете. Только когда мы говорим по-русски, то не так чётко;-)
Be careful by usinf the word "паленый", because in Russian slang it means false/fake. But I suppose, you wanted to say "полезное".
Anybody knows whether I can use просто instead of всего лишь?
Sometimes Google translates "just" to просто
Спасибо
спасибо!
А просто?
Что такое Мда?
It is something like "pff" :)
спасибо вам
I love your channel so much ❤ вы охуенныий !
Please don't use this word. It sounds extremely harsh. Such words are used mostly by antisocial elements.