명일방주 'SideStory - 은심호 열차' 메인 트레일러(PV)
Vložit
- čas přidán 19. 06. 2024
- 'SideStory - 은심호 열차'의 메인 트레일러 PV를 소개 드립니다. ‘SideStory - 은심호 열차’와 함께 등장할 예정인 매력만점 신규 오퍼레이터와 신상 컬렉션을 본 메인 트레일러를 통해 먼저 만나보세요!
▶명일방주 공식 채널
- 네이버 카페: cafe.naver.com/arknightskor
- 페이스북 페이지: / arknightskorea
- 트위터: / arknightskorea
*일부 누락된 내용이 있어 수정하여 재업로드 하였습니다. 이용에 불편을 드려 대단히 죄송합니다.
#명일방주 #요스타 - Hry
아니 은심호를 실베행으로 고쳐달라고
중섭도 은심호이긴했음 ㅋㅋ
@@user-eo1fe6tr6g 근데 스토리상 전작 포지션인 이벤트를 '브레이크 디 아이스'로 냈음 일관성이라도 좀 있게 해줬어야...
@@user-to8yw2yg2l 그니깐요
찐빠낸거 제대로 다시 올렸네ㅋㅋ
현재 기온 33도
명일방주는 크리스마스
0:59
들린다.. 고급시계에서 포탑과 포탈을 쓰는 어느 영웅의 보이스가
조합 안 맞춰서 빡친 시메 같음
1:26 이얏호
진짜 ost는 기깔나게 잘뽑긴해ㅋㅋㅋ
데겐누나 한국어 보이스 미쵸따리
다시 올린거 잘했따❤❤
근데 PV퀄 계속 높아지는거 너무 좋다. 옛날에는 (브금은 물론 언제나 좋았지만서도) 슴슴한 일러 몇장이 전부였는데 이젠 막 움직이고 일러도 많아지고, 스토리 이해하기도 굉장히 편해짐! 번역…은 이제 차차 나아지지 않을까? 제발 ㅠ 오래하고 싶다고 ㅠ
처음엔 쉐라그 첫이밴트 느낌으로 나오는데 은심호 열차라서 뭔가 좀 그랬는데. 이밴트 분위기가 부산행 새마을호 느낌이라 은심호 열차도 그럴듯하네.
그노시스는 또 뭔 일 났길래 무릎 꿇고 있냐 ㅋㅋㅋㅋㅋ
얘는 묀히묀히 나와서 오해 좀 풀었으면 좋겠네…
기차멀미하는듯
@@user-yr5ub5hm4x 기차가 얼마나 아스트랄 하길레 ㅋㅋㅋㅋㅋ 무슨 롤러코스터 코스로 된건가 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@KonnoYuuki0523 테라 지형 생각하면 뭐
더빙 좋네 이번에 나오는 오퍼들도 전부 한음으로 쓸 듯
와 이번 더빙들 너무 맛있는데?
데겐 한음 잘 뽑혔네 아주 만족
데겐블레허 한국어 음성 정말 잘 어울리네요
빨리 뽑고 싶습니다!
더빙 맛도리😋
굿
와… 더빙 겁나 잘 됐다…
😂😂❤
데겐의 일러는 어디갔다가 온것인가
1:46 녹음 실수인지 무슨 소리일까 🤔
뭐야 쟤 에크틸 처럼 산데비스탄 쓰는거야? 진짜 기초적인 임플란트구나
자기가 ㅈ됨감지하고 영상 다시 올린 요스타면 개추
요즘은 음악 듣는 재미와 함께 한국어 더빙 들으러 오는데 오늘은 분위가...(눈치)
힐 리드 골든글로우 모듈 왔냐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 핑댕이는 더욱 강해졌다
와아아아아아앙아아ㅏㅇ아아아ㅏ아앙아아아 설국열차아아아아아아아아ㅏㅏㅏ
와 츠키노기
요스타야 또 찐빠를 내었느냐
브레이킹 아이스였나
그거 보고오면 스토리보기 좋을려나
컷신 빼먹어서 다시 올린 요스타면 개추 ㅋㅋ
저 은심호 은근 개그 같아서 재밌긴 해, 짜치긴 하지만.
0:36 저 그냥 나갈께요.
데겐 뽑을까 말까 고민 중...
호다닥 수정해왔네
안습의 회붕이
핑댕이랑 락락 모듈나온다 !!!!!!!
츠키노기 스킨 사야겠지..?
적폐 비틱하게 해주세요
뭐지 영상 다보니까 갑자기 다시올라왔는데 뭐가 수정된거지
1:14 때 데겐일러가 누락 됐었습니다
중국어 진짜로 잘 몰라서 그러는데 원래는 어떤 식으로 번역되었어야 하는 건가요?
아무일도 없었다
슝케보다 훨 낫다
고유지명 굳이 번역한건 아쉽네
영상 왜 다시 올림???
1:14 여기 나오는 데겐블레허 단독샷이 어째서인지 하얀 화면으로 생략당해있었다고 함.
왜 이번에는 독일어 고유지명을 굳이 은심호라고 중판 음역을 한건가요? 번역하는팀 한테 이건 그냥 단어가 아니고 지명이라고 말좀 해주세요
인물 이름이나 지명은 고유명사 취급을 해서 원문 그대로 음역 하는게 일반적이지 않나요?
이걸 중국은 문화상 한자로 바꾸고 그 바꾼 한자를 한국 번역팀이 그대로 가져와 음역해버린건데
이러니 지고의 술이니 과다노출 촬영이니 이런 말도안되는 중문 2단 번역이 끊이지를 않고 계속 나오지요
Mr.nothing 을 중국이름 그대로 소리나는대로 가져와 우요우를 만들고
Dusk도 중국이름 음역을 해서 시 로 만들고 그래놓고 또 lee는 노사라는 중문을 또 안따르고 일관성 조차도 없어요. 이러니 몰튼 코어의 거대한 그림자 같은 듣도보도 못한 혼종 번역까지 나오는거 아니에요?
번역찐빠는 왜 개같이 무시하는거냐
후타성녀 빵빵하네
실베
뭔가 있었나용?
원본 PV에 나오는 데겐블레허 단독샷(1:14)이 빠진채로 들어와있었다고 하네요.
일본음성은 닭장냄새나는데 한국음성은 그나마 낫네