I heard this in the movie "Man about Town" with Ben Affleck - and I recognised it from about 45 years ago - my father used to love it - what a wonderful memory - so sad though - my dad passed on 15 years ago -just love it♥♥
Siempre me quedó la duda en la traducción de "cielo" cuando dice: juran que el mismo cielo se estremecía al oir su llanto. No sé si se refiere a sky o heaven?
Dicen que por las noches no más se le iba en puro llorar. Dicen que no comía, no más se le iba en puro tomar. Juran que el mismo cielo se estremecía al oír su llanto. Cómo sufría por ella, que hasta en su muerte la fue llamando! Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba. Ay, ay, ay, ay, ay, gemía. Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba. De pasión mortal moría. Que una paloma triste muy de mañana le va a cantar A la casita sola con sus puertitas de par en par. Juran que esa paloma no es otra cosa más que su alma, Que él todavía la espera a que regrese, la desdichada. Cucurrucucú, paloma, Cucurrucucú, no llores. Las piedras jamás, paloma, Qué van a saber de amores? Cucurrucucú, cucurrucucú, Cucurrucucú, paloma, Ya no le llores.
El brasileiro, Caetano Veloso, interpretó esta increíble canción mexicana, en la película española de Pedro Almodóvar, Hable con Ella (talk to her). Curioso que la versión de Veloso se está haciendo más y más popular. Inclusive la famosa cantante japonesa, Shirley Kwan, usa su versión, y le da tanto sentimiento así como Caetano.
I have loved this song for so long in fact it is personally important to me. This is best translation so far. Thank you very much♥️
I heard this in the movie "Man about Town" with Ben Affleck - and I recognised it from about 45 years ago - my father used to love it - what a wonderful memory - so sad though - my dad passed on 15 years ago -just love it♥♥
The lyrics at 0:37, "No más se le iba en puro tomar," actually translate to "he would only drink." And i think they are referring to drinking alcohol.
Is this video an accurate translation? (I don't speak spanish)
@@sugoijade9379 no, it is not
This is so pretty. Who is singing this rendition?
Chris Pratt
I like your rendition...
Siempre me quedó la duda en la traducción de "cielo" cuando dice: juran que el mismo cielo se estremecía al oir su llanto. No sé si se refiere a sky o heaven?
Creo que heaven corresponde mas que sky
Dicen que por las noches no más se le iba en puro llorar.
Dicen que no comía, no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo se estremecía al oír su llanto.
Cómo sufría por ella, que hasta en su muerte la fue llamando!
Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba.
Ay, ay, ay, ay, ay, gemía.
Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba.
De pasión mortal moría.
Que una paloma triste muy de mañana le va a cantar
A la casita sola con sus puertitas de par en par.
Juran que esa paloma no es otra cosa más que su alma,
Que él todavía la espera a que regrese, la desdichada.
Cucurrucucú, paloma,
Cucurrucucú, no llores.
Las piedras jamás, paloma,
Qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú,
Cucurrucucú, paloma,
Ya no le llores.
Como se llama el intérprete?
Se llama Caetano Veloso
El brasileiro, Caetano Veloso, interpretó esta increíble canción mexicana, en la película española de Pedro Almodóvar, Hable con Ella (talk to her).
Curioso que la versión de Veloso se está haciendo más y más popular. Inclusive la famosa cantante japonesa, Shirley Kwan, usa su versión, y le da tanto sentimiento así como Caetano.
I like your rendition...