ENGLISH CHALLENGE! Try to change American words to British words!!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 17. 02. 2022
  • Hi World Friends 🌏!
    Christina and Hannah had fun time trying to change sentences into British words. Exploring different cultures is always meaningful, right? We hope you have enjoyed our video today. Don't forget to follow our new instagram account for upcomings, as well as our casts'!
    🌏 World Friends
    / worldfriends01
    🇺🇸 Christina
    christinakd...
    / @christinadonnelly
    🇬🇧 Hannah
    / hana_ppoi
    / hanappoi
  • Zábava

Komentáře • 355

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly Před 2 lety +116

    I had a fun time with Hannah changing these sentences! Thanks Hannah for giving me some hints along the way haha -Christina 🇺🇸

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 Před 2 lety +4

      Capsicum is much more common in Australia I believe. Gilet is French for waistcoat which is usually used in the UK for a vest in the west.
      Hey that rhymes
      However in Canada Gilet is used to mean a whole lot of things. Whilst in France it just means a vest or a cardigan, for instance it can be used for a vest plus a jacket 🧥 (or like those construction jackets) or also a regular sweater in Québec.
      Some even use it for shirt.
      Zhee- læh
      Or Leh+Lay type vowel
      It’s French.
      It would be cool if you could find a French Canadian to compare French in different countries just like how you did English and Spanish. :D

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před 2 lety

      Great job 🇺🇸

    • @scottandrewhutchins
      @scottandrewhutchins Před 2 lety

      The reconstituted potato chips like Pringle's and Baked Lay's are called "crisps" to comply with food labeling laws, but I don't know how many people actually say that in conversation.

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 Před 2 lety

      @@scottandrewhutchins 🤨⁉️

    • @jamesw288
      @jamesw288 Před 2 lety +5

      You are so beautiful

  • @moonlitegram
    @moonlitegram Před rokem +8

    2:08 "we don't say pint" - actually we do! Very often, in fact, at bars. Especially at bars that focus heavily on craft beers as you're more likely to order draft (or draught for the Brits) beer vs a bottle. And draft beer usually comes in a pint glass, so calling it a pint is very common.

    • @xorsyst1
      @xorsyst1 Před 8 měsíci

      Although the size of a pint is different! :D

  • @henryqu19
    @henryqu19 Před 2 lety +55

    In U.S is Bell Pepper , in U.K is Pepper , Australia is Capsicum , but some people can say one or other in many countries

    • @vuuugle1402
      @vuuugle1402 Před 2 lety +3

      In India people use both bell pepper and capsicums but more common is capsicums.

    • @Onnarashi
      @Onnarashi Před 2 lety +9

      What about "paprika"?

    • @vuuugle1402
      @vuuugle1402 Před 2 lety +1

      @@OnnarashiNah ! No body uses paprika.

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 Před 2 lety +2

      We French 🇫🇷 say "Poivron" for Bell Peper 🫑
      The Europeans call this 🍆 "Aubergine" and no ❌"Eggplant"

    • @ronniekoh2226
      @ronniekoh2226 Před 2 lety +2

      Basically we in Malaysia will say both bell peppers or capsicum.

  • @TheObservationlounge
    @TheObservationlounge Před 2 lety +1

    1) In the Mid Atlantic, we use 'fries' in general, but also use 'Steak Fries' when we ask for the thick cut kind.
    -
    2) We use 'hall' and 'hallway' for smaller, more intimate environments, but 'corridor' sometimes is used, for a public building. Also corridor, to refer to specific geographic elements, as well...like: "The Northeast Corridor", or for any area surrounding a major road/highway/freeway.

  • @MaryBeth205
    @MaryBeth205 Před 2 lety +7

    This was incredibly entertaining! Thanks, ladies! :)

  • @jhoer1237
    @jhoer1237 Před rokem +9

    I think thick-cut fries would also call “wedges” or “potato wedges.”

    • @straightwhitemale966
      @straightwhitemale966 Před rokem +8

      or they meant steakhouse fries

    • @utha2665
      @utha2665 Před 4 měsíci

      Wedges are cut differently to fries or chips, not because the they are thicker. Think of wedges that are shaped like a segment of an orange and usually with the skin still on.

  • @jeffreybroussely9795
    @jeffreybroussely9795 Před rokem +1

    Where I've lived, California and Colorado, I've seen french fries called different names. Shoestring, for very thin, just Fries for regular sized, thick-cut or steak for the big ones and wedge for the ones shaped like a wedge or pie. Plus we have curly, waffle and crinkle cut fries. Crazy 😂

  • @halliehallows7781
    @halliehallows7781 Před 2 lety +1

    yooooooooo Hannah has my whole damn heart man!!!

  • @tuxedojunction9422
    @tuxedojunction9422 Před 2 lety +2

    Capsicum encompasses the whole pepper family, from bell peppers to ghost peppers. I think hot peppers are much more common in American cooking (at least American cooking as influenced by Latin America and the Caribbean) than in Britain, which may be why we feel a need for more precise terms. Having one word is all well and good if you can only find one kind of pepper in stores. Maybe "bell pepper" becoming the more common term in Britain is due to hot peppers being used more.

    • @fuckdefed
      @fuckdefed Před rokem +1

      I was surprised by her saying ‘bell pepper’ and even more by her use of the word ‘capsicum’. In the U.K, we normally just say ‘peppers’ or say ‘chillis’ for chilli peppers and ‘red/green/yellow peppers’ to mean ‘red/green/yellow bell peppers’. We’d only ever say ‘bell peppers’ if we were specifically referring to all colours of bell peppers but not chillis and even then only too avoid confusion. ‘Peppers’ is the normal term. I thought ‘capsicum’ was mainly an Australian word, I’d never personally say that. All types of peppers can easily be found in the shops and I personally have chilli peppers more often than bell peppers and I suspect I’m typical in that respect.

  • @henryqu19
    @henryqu19 Před 2 lety +44

    I knew it , Christina 🇺🇲 is making videos with Hana 🇬🇧 and Lauren 🇬🇧 is with Carlie 🇺🇲 and Sydney 🇨🇦 😂

  • @ThatColtGuy
    @ThatColtGuy Před rokem

    I would like to add that in the US for the glass of beer size, you can say tall or small. And also for the bigger “chunky” fries as they called it they are called ‘wedges’ or ‘potato wedges’….

  • @rawrokathrin
    @rawrokathrin Před rokem

    i always say camisole because it just feels right, like i say "my favorite article of clothing is a camisole" like they are so nice lol
    you can wear anything over them especially if it's a white button up blouse omggg they life-savers

  • @michaelsegal3558
    @michaelsegal3558 Před rokem

    6:53 in the upper left corner for the US it’s says crisps when it should say chips

  • @carlosromo6054
    @carlosromo6054 Před rokem

    amo a las dos! (in a friendly way to say it!)

  • @Afterthefallout55660
    @Afterthefallout55660 Před 11 měsíci

    The Loo part for toilet is interesting. In Germany, espacially in Berlin I remember that we often used a similar word like the british one for going to toilet. We said : Ich gehe mal loo loo machen." But it was more a childish way or a old Berlin like dialect way to say that you want to go to the toilet.

  • @kirstiebriggs3068
    @kirstiebriggs3068 Před rokem +3

    Some of the British translations are a little longer than they need to be! 🤔 For example, we would say " The loo (or toilet/bathroom) is down the HALL (nobody really says corridor) next to the BIN (No need to say rubbish/dust bin) and the beer one, we would say "I'll have a PINT" (no need to say pint of beer!) Although we might say "pint of lager" instead of beer🙄🙈😆❤️ XxXxX

    • @J75Pootle
      @J75Pootle Před 10 měsíci

      What do you mean nobody says corridor?! Corridor is the only word I've ever heard anyone use in that regard. Hall means a large, spacious room, not a corridor.

  • @brooklynnwise7125
    @brooklynnwise7125 Před 2 lety +73

    Thick fries are often called "steak fries" in the US

    • @jamesw288
      @jamesw288 Před 2 lety +9

      No 🥔 wedges

    • @shigemorif1066
      @shigemorif1066 Před 2 lety

      That's what I thought too, but then I wondered is that just a red robin thing! Lol

    • @joshuas193
      @joshuas193 Před 2 lety +15

      @@jamesw288 Those are different than steak fries.

    • @frigginjerk
      @frigginjerk Před 2 lety +5

      @@joshuas193 Yeah, I think steak fries are more like regular french fries (a.k.a "shoestring fries"), just a bit bigger, and rectangular in shape. Potato wedges are more of a triangular cut, and retain more of a "this is a potato" look, often with the skin still on them. That's my perception of the terms, at least. Then you got your crinkle cut, your waffle fries, your curly fries. I've seen some that are kind of like wedges, but also have a bit of a corkscrew twist to them, like a circular disk, but twisted a little, almost like a piece out of the curly slide on a kids' playground-- those are good. Then of course there's all the seasoned fries, chili fries, poutine, and so on, but now we're moving beyond the basic geometrical questions of fried potatoes.

    • @gregmuon
      @gregmuon Před 2 lety +2

      @@frigginjerk Yeah, steak fries are just thick cut french fries, like British chips. Potato wedge is a relatively new term, and yeah, it means those triangle cut ones with the skin on. I doubt it's older than the 80s,

  • @pablodescamisado
    @pablodescamisado Před 2 lety +2

    isn't it "spilt" in the UK?

  • @yourKING7
    @yourKING7 Před rokem

    I like this couple 🌝

  • @BucyKalman
    @BucyKalman Před měsícem

    I think the most common term for a vest in the UK is simply a waistcoat.

  • @juangaray4628
    @juangaray4628 Před 2 lety

    potato wedges😋

  • @kirstiebriggs3068
    @kirstiebriggs3068 Před rokem +2

    I'm British and I've never heard anyone call a pepper a capsicum or a vest a gilet!?!? 🤨 We just say pepper and vest/tank top 🙄 we don't even use cami that much either 😒🙈 😆❤️ XxXxX

    • @J75Pootle
      @J75Pootle Před 10 měsíci

      The weirdest thing is that I'm fairly sure what Americans call a vest is what we call a waistcoat, so I think that whole clothing round was completely wrong lol

    • @BucyKalman
      @BucyKalman Před měsícem

      I think a vest is called a waistcoat in the UK, but the specific type of waistcoat that you wear with a suit for example can be also called a gilet, which is a French loanword.

  • @johncagnettajr344
    @johncagnettajr344 Před 2 lety +1

    “Steak fries” are the thicker fried potato’s.

  • @henryqu19
    @henryqu19 Před 2 lety +18

    Soccer is in the U.S , Football is in U.K and most of the countries in the world , the word "Football" is more popular than "Soccer" , because is the most popular and watched sport in the whole world

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 Před 2 lety +3

      Obviously 🇪🇺🇫🇷🇩🇪🇮🇹🇪🇦🇵🇹🇧🇪🇳🇱

    • @frigginjerk
      @frigginjerk Před 2 lety +3

      "Soccer" is short for "association football," if I'm not mistaken. For some reason, they took the "soc" part out of "association" and changed the way the C is pronounced.

    • @Emmet_Moore
      @Emmet_Moore Před 2 lety +2

      @@frigginjerk That's called the Oxford '-er'. It was slang popular with public school boys/Oxford undergrads in the late nineenth century. Soccer as opposed to rugger, both of which terms are still used by posh people today.

    • @dwsoccer6859
      @dwsoccer6859 Před 2 lety

      @@Emmet_Moore Soccer is not just a term for posh people, though. For instance, the main UK broadcaster covering the sport (Sky) calls their main weekend show "Soccer Saturday." Then they have another comedy/talk show called "Soccer AM." So it's still a relatively commonly-used term in the UK.

    • @Emmet_Moore
      @Emmet_Moore Před 2 lety +2

      @@dwsoccer6859 That's more about alliteration than anything else though

  • @dutchgamer842
    @dutchgamer842 Před rokem

    Chips in most languages means the same in several languages, besides American English

  • @adamtheslayer9706
    @adamtheslayer9706 Před 2 lety +2

    i wonder what would happen if someone asked for a chip butty in a bar in the us

  • @80sGamerLady
    @80sGamerLady Před 2 lety +4

    We would call them "steak fries" if they thicc.

  • @omerZauber
    @omerZauber Před rokem +1

    This reminds me of a joke I've seen somewhere:
    🇬🇧 English (traditional)
    🇺🇲 English (simplified)

    • @tarmaque
      @tarmaque Před rokem

      I can't believe no one else got that.

  • @michaelsegal3558
    @michaelsegal3558 Před rokem

    I was told that a corridor was a hallway with doors

  • @BiglerSakura
    @BiglerSakura Před 2 lety

    A phrase from "Peppa Pig"":
    - The torch is in the cellar.

  • @moonlitegram
    @moonlitegram Před rokem

    7:36 the chunky fries are called steak fries

  • @achmadtete5182
    @achmadtete5182 Před rokem

    Do the UK girl that has really natural red hair ?

  • @ryanzarmbinski7446
    @ryanzarmbinski7446 Před 2 lety

    I would call the thicker cut fries "steak fries"

  • @georgiastephenson5091
    @georgiastephenson5091 Před 2 lety +1

    Spilt not spilled.

  • @hanng1242
    @hanng1242 Před 2 lety +2

    Did he spill the whole pint? Or just a bit?
    Would you use "loo" in all situations? Or would "water closet" be better with strangers?
    "Gilet?" I was thinking "waistcoat."
    You should have tried the sentence, "Do you sell cigarettes here?" But it might get you demonetized.

    • @zaixai9441
      @zaixai9441 Před 2 lety +1

      I've never heard anyone in the UK say water closet. It depends of the person but most people would day either lol or toilet.
      "Where are the toilet's?" Or "do you have a loo I could use?"

    • @Oxley016
      @Oxley016 Před 2 lety

      For some reason toilets are labelled as water closets but nobody says that. Typically people will say toilet or loo, if it’s in a house you might ask where the bathroom is though.

    • @zaixai9441
      @zaixai9441 Před 2 lety

      @@Oxley016 when I was a child I used to think the WC meant wheelchair because I'd never heard water closet. Wheelchair meaning the toilet is wheelchair accessible.

    • @Oxley016
      @Oxley016 Před 2 lety +1

      @@zaixai9441 lol that's kind of understandable though since a lot of WC signs will have wheelchairs on them too to indicate that it is wheelchair accessible.

  • @mothmoss118
    @mothmoss118 Před 2 lety +1

    I mean unless we need to be specific I just use one word for everything. Fries are fries, peppers are peppers. Hallways are hallways 😋 i start using other words when people get confused but I generally stick to one.

  • @johnleake5657
    @johnleake5657 Před rokem

    Not 'bell peppers' but 'peppers' or 'sweet peppers', I think. 'Capsicum' is really rare in the UK. If you meant 'chilli peppers'without context you'd say 'chillis' (though if you'd already mentioned you were using 'chilli peppers' you might say 'peppers' - 'peppers' is a little bit ambiguous).

  • @Giggles8283
    @Giggles8283 Před 2 lety

    Steak fries
    Potato wedges
    Sick fries
    Waffle fries
    Fries

  • @brcooper209
    @brcooper209 Před 2 lety

    The big fries are called Texas fries

  • @giuliamoraschetti8301
    @giuliamoraschetti8301 Před 2 lety +3

    I remember asking directions in the US and without thinking I asked where the undergound was... they looked at me like I had two heads XD
    Few seconds later I remembered they say subway

  • @ward9
    @ward9 Před 2 lety

    Americans refer to a jumper as a jump suit (one piece pants+top) so that one had me pretty confused.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před rokem

      I’m American and a jumper to me a dress version of overalls that you have to wear a top underneath. On the other handJumpsuit is the one piece pants and top.

  • @spanishellzful
    @spanishellzful Před 2 lety +7

    I love Christina man , she is so entertaining to watch

  • @masudaharris6435
    @masudaharris6435 Před 2 lety +2

    "Crisps" is hard to say--that's why Americans prefer "chips." Same reason we don't like to use "trousers," although the US military uses it.

  • @paranoidrodent
    @paranoidrodent Před 2 lety +3

    Me as a Canadian (Quebec English dialect): I use most of these words interchangeably without thinking of them as particularly British or American. I don’t use "gilet" in English though but it’s an everyday French word (typically a sweater in Canadian French).

  • @DcD240
    @DcD240 Před 2 lety +4

    Uk for me because Dutch and Brithish are kind of the same. Same kind of humor which Americans think we are rude which we are not. They just don't get it.

    • @zaixai9441
      @zaixai9441 Před 2 lety

      Apparently the Dutch like insulting people with diseases which is hilarious. In the UK we will sag "don't be AIDS" etc.

  • @deanmcmanis9398
    @deanmcmanis9398 Před 2 lety +18

    It was more enjoyable to see Christina and Hannah work with longer sentences because it puts the word differences in better context, as they are in spoken English. Many people in the U.S. would likely understand words like corridor and dust bin. And could figure out a conversation about crisps or a pint. But most American people would not understand the meaning of the words loo, capsicum, aubergine, or gilet. Even if they were used in a full sentence.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před 2 lety +1

      I completely agree with you on the ones we probably wouldn’t understand. But I use the word corridor and based on the comments, it seems to maybe be regional. My mom uses pint a lot so I would immediately understand that to be a unit of liquid measurement. And a common term of endearment for a child is half pint.

    • @anitahall2618
      @anitahall2618 Před 2 lety +1

      You should read novels either based in the UK or written by UK authors. You get tons of context when they are written out. Plus I enjoy watching British shows. You get oodles of context. I enjoy them.

    • @ann_onn
      @ann_onn Před 2 lety +1

      Most *English* people wouldn't know a gilet or a capsicum either.
      There examples were bad. We don't use those words.
      The type of pepper they're talking about is just called a pepper - the very standard ones that come in a pack of three in supermarkets. We don't specify the type - although sure, yeah, it's a bell pepper.
      Most people would say toilet instead of loo. Most would say "down the hall", not corridoor. Also, given the context, I suspect they mean it's next to a rubbish bin, not a dustbin (which is a large, metal outdoor trash container). But in fact, we'd just say "next to the bin".

  • @steveshephard1158
    @steveshephard1158 Před 2 lety +5

    Vest would be a better word for tank top, a camisole has spaghetti straps and whilst mainly worn as underwear can also be worn as a top. It would be just "spilt a pint" beer is implied unless you specify something else.

    • @Oxley016
      @Oxley016 Před 2 lety +1

      UK here; I’d honestly never heard of a camisole before in my whole life. Vest definitely is the right word there.

    • @ann_onn
      @ann_onn Před 2 lety

      @@Oxley016 Are you male?
      I'd be quite suprised if a female from the UK didn't know what a cami was.
      They're not vests; they're thinner and strappier.
      IDK if they intended to mean a cami or a vest, or something else. The examples were all a bit crap.

  • @christophermichaelclarence6003

    "Gilet" is our French Word. It means "Waistcoat" or just "coat" 🟦⬜🟥
    Aubergine 🍆 is our word as well.
    They English speaker actually say Bell Peper based on the shape of it.
    We Europeans 🇪🇺 most say "Aubergine"
    For intel, we French 🇫🇷 didn't come up with "French Fries" 🍟. That was our neighbor's Belgium 🇧🇪
    It's called like that cuz it's fancy and it sounds right

    • @Nevermind952
      @Nevermind952 Před 2 lety +4

      Gilet is not a Frensh word, its origniated from Turkish language Yelek. Even exford dictionary emphasised that 😁

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 Před 2 lety +3

      @@Nevermind952 What ? The word "Gilet"actually sounds more French. Not Turkey.

    • @arthurjohnson9982
      @arthurjohnson9982 Před 2 lety +1

      @@christophermichaelclarence6003 Why are you everywhere?

    • @vuuugle1402
      @vuuugle1402 Před 2 lety +1

      Aubergine is called Brinjal in India.

    • @alfrredd
      @alfrredd Před 2 lety +1

      @@vuuugle1402 Berenjena in Spanish

  • @gregmuon
    @gregmuon Před 2 lety +10

    For those learning English, many of these words are correct and understood in both American and British English. In most cases it's just a matter of which word is preferred and more often used in the UK or the US. English has many redundant words, corridor and hallway, for example.

    • @gregmuon
      @gregmuon Před 2 lety +1

      @Eladio Barría Yes, like pig or hog or swine all mean the same thing: pig.

    • @ann_onn
      @ann_onn Před 2 lety +1

      @Eladio Barría If someone is getting directions in the UK, they're more likely to be told that that bog is down the hall, not down the corridoor.
      Next to the bin. Not "dust bin".
      The examples in the video are not very good.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před rokem

      @Eladio Barría I took the OP to mean that both corridor and hallway are used in both the UK and the USA. I’m American and and some Americans say they commonly hear/say corridor and some don’t. I think it’s regional because I say both. In another video some American said they had never heard of the word plait but I’ve been hearing and saying plait all my life.

  • @taylorswiftsongs2969
    @taylorswiftsongs2969 Před 2 lety +1

    Finally Christina I'm so happy to see her again

  • @leaedenk5975
    @leaedenk5975 Před 2 lety +11

    Christina you are such a lovely and smart girl. You've got a great personality. I learn a lot of words and things about the U.S. and thank you to share your positive energy ! ! 💖🍀

  • @johnjdumas
    @johnjdumas Před 2 lety +5

    In the US a corridor is a very wide hallway (12 to 18 feet or 4 to 6 meters) as in a school walkway with classrooms on each side or a passage between land areas.

    • @ethelmini
      @ethelmini Před 2 lety

      It kind of follows. Homes in the UK have halls or hallways, not corridors.
      A dustbin isn't something you'd really find indoors though it would likely just be the bin.

    • @s6r231
      @s6r231 Před 2 lety

      It's like that in British English too. Public places have corridors, private dwellings have hallways.

  • @anitahall2618
    @anitahall2618 Před 2 lety +1

    In the US for the thich cut fries sometimes we call them steak fries. And if you want crisps you might get Pringles potato crisps because they cannot be called chips since they are a formed chip. And they are sometimes found in the snack and cracker aisle not the chip aisle.

  • @Thomashorsman
    @Thomashorsman Před 2 lety +11

    For the first one, in the U.K. we would say spilt instead of spilled

  • @fathurrahmanfadillah2735
    @fathurrahmanfadillah2735 Před 2 lety +4

    Very well language UK christina 😍😍😍

  • @bobkovacs2206
    @bobkovacs2206 Před 2 lety +15

    Corridor is common in the US. I'm born and raised in the US, and "corridor" is synonymous with "hallway".

    • @ohblobby
      @ohblobby Před 2 lety +6

      I think it’s a local word. For example, im from the Northeast like Christina and I almost never say corridor and always say hallway.

    • @starofdabloc
      @starofdabloc Před 2 lety +3

      I’m from the Midwest and I’ve never heard someone say corridor. Maybe in a book or something but not out loud.

    • @dynamo116
      @dynamo116 Před 2 lety +2

      I agree! I'm from NYC and I use corridor often. I think for me maybe it depends on the length? If it's short or average length I'll say hallway but when it's really long I'll say corridor. People need to expand their vocabularies, lol corridor is not an obscure word. Also after watching a lot of videos with Christina in them I'm starting to take things she says about "the U.S." with a million grains of salt. There was a video where she said Americans "don't use umbrellas" when it rains and I was smh like WTF ARE YOU SMOKING??

    • @FionaEm
      @FionaEm Před 2 lety +3

      In Australia we'd say hallway if it's inside a home, but maybe corridor if it's in a school or commercial building.

    • @starofdabloc
      @starofdabloc Před 2 lety +3

      @@dynamo116 I’m not trying to come off as rude but we don’t have to broaden our vocabulary places all over the United States use different vocabulary, like someone said it depends on where you live, some say it some don’t that’s just how it is. Other places in the United States say different words then New Yorkers use should people tell you to broaden your vocabulary and use their terminology then? She’s also right about the umbrellas in some parts of the United States some people don’t like to use umbrellas and will just walk through the rain when it does rain as long as it’s not a heavy pour. She shouldn’t have implied it was the whole United States though. I’ve personally seen it myself all the time. You can’t say she’s wrong when it’s her experience where she lives. We all don’t go by NYC standards and NYC doesn’t go by any other places standards, it’s just how it is.

  • @ADayTommorow
    @ADayTommorow Před rokem

    Stagnant, Sopan Santun.
    Moral Gak Diajari. 😅

  • @rohitmallik409
    @rohitmallik409 Před 2 lety +8

    Lots of love from India 🇮🇳

  • @danielleporter1829
    @danielleporter1829 Před 2 lety +3

    The thick cut fries in the US are called steak fries , due them being popularized being served along cuts of steaks in steakhouses and they were cut to mimic the typical cut of steak 1/2 in cut.

  • @Janicepngs
    @Janicepngs Před 2 lety +2

    I’m obsessed with christina and everyone else to love from the U.K. xx

  • @tommyc23101986
    @tommyc23101986 Před 2 lety +2

    In the UK Tank top is still used for a wool sleeveless jumper(sweater), I thought vest was a waistcoat the buttoned sleeveless top you would where under a suit. Vest is what is called a undershirt or wifebeater in america.

    • @realitytrek144
      @realitytrek144 Před 2 lety

      Here in the US a vest is something worn over another shirt.... We would say cami tank top/wife beater(even tho I personally don't like that term) or undershirt

  • @hopwas2007
    @hopwas2007 Před 2 lety +7

    As a Brit, I would simply say pepper.. I have never heard of anyone say Bell Pepper. Capsicum is almost unheard of as well.

  • @ChillStepCat
    @ChillStepCat Před 2 lety +5

    Great video as always... Christina and Lauren are the best... Where is Hailey from US? I would love to see her again in the videos... 🤗

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH Před 2 lety +1

    Oh Bri ish Christina, please do Cockney accent 😄

  • @cale___
    @cale___ Před 2 lety +3

    Jo Jo's for the large cut fries. At least in the Pacific Northwest.

  • @nicolepappoe2661
    @nicolepappoe2661 Před 2 lety +1

    I've never heard gilet or camisole before but maybe its just me😂 btw im from England

  • @jaturanondhubsombatt2281
    @jaturanondhubsombatt2281 Před 2 lety +6

    Which part of the UK does Hannah come from? She sounded Irish more than British to me. 🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨🤨

  • @Federico84
    @Federico84 Před 2 lety

    in italy the translation for corridor is corridoio, patatine fritte (fried potatoes) for chips and gilèt for gilet

  • @r0bw00d
    @r0bw00d Před 2 lety +6

    OK, the french fries: I'm fairly certain Hannah was referring to potato wedges, which keep their skin. there is, however, a larger cut, which is called steak fries.

    • @Oxley016
      @Oxley016 Před 2 lety +1

      No we haves wedges in the UK too, they are their own thing. Typically in the UK chips are thicker, less crispy versions of fries (think fish and chips) which are the skinny crispy things you get at McDonald’s.

  • @PlumberryPuppet
    @PlumberryPuppet Před 2 lety +5

    I don't know, but I thought British people use spilt instead of spilled, and waistcoat for vest, and vest for tank top?

    • @tobiasware
      @tobiasware Před 2 lety

      I was just going to comment the same thing. Spilt or spilled, spelt or spelled, dealt never dealed, Waistcoat, pronounced "wes-ket" not vest.

  • @PEEWII
    @PEEWII Před 2 lety

    Gilet and camisole are 2 French words actually. But in French they have different meanings. Gilet is a usually thin wool jacket with buttons or a zipper opening at the front which you would wear indoors ; while camisole is a piece of clothing used in psychiatry to immobilise patients (especially their arms) who are getting mad.

  • @vuuugle1402
    @vuuugle1402 Před 2 lety +4

    Guys please make videos with Indian's.

  • @Kate-lr6yv
    @Kate-lr6yv Před 2 lety +2

    capsicum is aussie/nz
    i personally would just say peppers
    chilli peppers are chillies

  • @Ye_Olde_Duke_of_Edinburgh

    Gilet is what they are referring to and it's generally more of a rural item of clothing and an upper class/middle class garment. It's pronounced jee-lay, but with a French g-sound.

  • @carljames1411
    @carljames1411 Před 2 lety +1

    What is Christina oil so many videos ?

  • @radioboy75
    @radioboy75 Před 2 lety +3

    In the US, real fried potato slices are "chips." But "chips" that are not made out of actual slices of potato are legally called "crisps." Like Pringles and baked "chips" cannot legally be called "chips" because they are made from "processed" potaotes. (Like they mash them all up into a paste and then make the chips/crisps out of that. But most of us still call all of them "chips" in everyday usage, whether they're actual slices or processed potatoes.

  • @mylearningjournal7188
    @mylearningjournal7188 Před 2 lety +1

    learning

  • @sirromap1021
    @sirromap1021 Před 2 lety +10

    The chunky fries would be called "wedges" here in Canada

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank Před 2 lety +3

      Wedges are a whole different thing though, aren't they? I'm not American so not sure but I'm pretty certain you could get wedges in the UK too and it's not the exact same thing as chips.

    • @bluethevelociraptor526
      @bluethevelociraptor526 Před 2 lety

      Potato logs or wedges for the US

    • @flowerdolphin5648
      @flowerdolphin5648 Před 2 lety +1

      Yeah, wedges where I'm from, are like... If you were to cut a potato like you would cut an apple into slices, those are potato wedges.

    • @slavicdrill3211
      @slavicdrill3211 Před 2 lety

      Canadas politics are returds.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před 2 lety +2

      Wedges or maybe steak fries in the USA depending on the shape they are cut.

  • @roargamer007
    @roargamer007 Před 2 lety +8

    Where's Lauren from the UK 🇬🇧

  • @vtbn53
    @vtbn53 Před rokem

    That's a silly one that is hard to follow...

  • @austinsontv
    @austinsontv Před 2 lety +3

    Steak fries! Or potato wedges! We always had potato wedges on our school lunch menus!

    • @michaelmachupa3854
      @michaelmachupa3854 Před 2 lety

      Steak fries are shaped like rectangular blocks and wedges are shaped like well wedges I guess. Only restaurant I know that still sells them is buffalo wild wings.

  • @peabody1976
    @peabody1976 Před 2 lety +3

    Australians use only "capsicum" for "bell pepper", while we Americans would usually specify the colour (!), i.e., "green/yellow/red (sweet) pepper", as opposed to chiles/chillis/hot peppers.
    But oddly, Aussies use "eggplant" more than "aubergine", even if they know both words.

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 2 lety

      The UK using aubergine and courgette is due to its proximity to France. Australia uses eggplant and zucchini, for example, because it has more American and Italian influences rather than French.

  • @sisuentrenadoh4589
    @sisuentrenadoh4589 Před 2 lety

    I love the redhead gal

  • @KC-qi7gn
    @KC-qi7gn Před 2 lety +1

    Great Job on the accent 👏🏾 Christina USA 🇺🇸 I love the accent as person from USA 🇺🇸 myself I watch The Grimwade Family (A CZcams Channel from the UK 🇬🇧) (My Favorite CZcams Family N CZcams Channel) N this channel also

  • @mufasa6324
    @mufasa6324 Před 2 lety +8

    Thick cut fries are also referred to as “potato wedges”…

    • @s6r231
      @s6r231 Před 2 lety +3

      Nah wedges are in a class on their own. There's a difference between straight cut fries (what you've referred to as thick cut) and wedges. One's a straight chip/fry in a rectangular shape and one is in the shape of a wedge. There's also crinkle cut fries, steak cut fries and shoestring fries.

    • @michaelmachupa3854
      @michaelmachupa3854 Před 2 lety +1

      @@s6r231 thank you, I see you are well versed in your fried potato etiquette as well. And then you have curly fries, scalloped potatoes, hash browns, tater tots, potato cakes.

  • @ladinark1672
    @ladinark1672 Před měsícem

    Dummy thinks that PINT is a another name for beer while it is just a liquid measure :D

  • @jamesw288
    @jamesw288 Před 2 lety +5

    Hannah is pretty too

  • @YourEternalRest
    @YourEternalRest Před 2 lety

    The thick cut fries are called steak fries. Even among most Americans, we don't often say "French Fries" anymore and just refer to them as fries. And of course those are the most common type of fries that are served at most fast food restaurants. Other types of fries include (but aren't limited to) curly fries, crisscut/waffle fries, shoestring fries, etc. And of course, once in a while you get those smartasses who will say "Freedom Fries."

  • @almar5075
    @almar5075 Před 2 lety +2

    I thought the thicker fries were called Jojos, but who is to say...

    • @CrimsonStigmata
      @CrimsonStigmata Před 2 lety +1

      That’s a regional word apparently. My friends up in Washington and states closer to Canada use that word for steak fries, thick cut fries, or potato wedges.

    • @almar5075
      @almar5075 Před 2 lety

      @@CrimsonStigmata So basically there is no wrong answer since there are various names to call this one item, huh? Very cool

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před 2 lety

      I’ve never heard of jojos. What region are you from?

    • @almar5075
      @almar5075 Před 2 lety +1

      @@anndeecosita3586 The great up north

  • @MediumSizedPizzaComments

    You can tell Christina is a full blown lesbian

    • @zaixai9441
      @zaixai9441 Před 2 lety

      So?

    • @MediumSizedPizzaComments
      @MediumSizedPizzaComments Před 2 lety

      @@zaixai9441 i mean there is nothing wrong with it. If she likes to scissor another gurl on lesbos island. if she likes to tingle another female C.l.i.t.o.r.i.s. Then hey go for it gurl

  • @fuckdefed
    @fuckdefed Před rokem

    It definitely should be ‘spilt’ not ‘spilled’ and the American term ‘vest’ normally translates to ‘waistcoat’ or occasionally ‘jacket’ (what we call ‘puffer jackets’ they call ‘puffer vests’ - also ‘safety jacket’ and ‘life jacket’ versus ‘safety vest’ and ‘life vest’) but rarely ‘gilet’. ‘Gilet’ refers to particular types of waistcoats/jackets only and it’s a term which I never use and barely even understand, definitely not a widely used term.

  • @rene14slhs
    @rene14slhs Před 2 lety +1

    In my comunity in Florida, a hall is used when the area is a short (length)/small( width and height) inclosed walkway and a corridor is used when the area is a long( length)/ large(width and height) inclosed.

    • @ethelmini
      @ethelmini Před 2 lety +2

      Similar in the UK. Halls are in people's homes, corridors in schools, hospitals, hotels...

    • @zaixai9441
      @zaixai9441 Před 2 lety +2

      Yeah. In the uk is someone said "the toilet's are in the hall" but the hall was long and thin the person would be confused because they'd probably assume "oh this can't be where they mean this is a corridor not a hall"
      Halls can be both small (usually an entrance way in a house) or a large room where you might have a convention etc) but hall rarely means a long thin walkway that connects different areas together.

  • @learnenglishforfree4213

    USA

  • @solehsolehsoleh
    @solehsolehsoleh Před 2 lety +2

    This made me realised that I have never heard any American say corridor.

    • @CrimsonStigmata
      @CrimsonStigmata Před 2 lety +2

      It is used just not very often.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Před 2 lety

      I use it and I hear it often.

    • @secolerice
      @secolerice Před 2 lety

      I am 65 and remember it growing up but I realize that I have not heard it or used it for a long time.

  • @xyzcomp08
    @xyzcomp08 Před 2 lety +1

    I had the thick ones today, in the US, we call them steak fries. If you're eating Fish and Chips, we call them chips, no matter what size they are. You did really well! I had forgotten a few of these myself.

  • @jamesw288
    @jamesw288 Před 2 lety +1

    We call thick fries potato wedges

    • @thevannmann
      @thevannmann Před 2 lety +2

      In Australia chips is used for most thick cut hot potato chips and the bagged crispy chips, fries are only used for the McDonald's style thinly cut ones (also sometimes called shoestring chips) and wedges are only used for wedge-looking hot potato chips.

    • @jamesw288
      @jamesw288 Před 2 lety

      @@thevannmann yeah cool American here we have sweet potato fries too

  • @Moetastic
    @Moetastic Před 2 lety

    In Canada we have something called chipwagons, which is basically a food truck that sells fries.

  • @pip5858
    @pip5858 Před 2 lety

    Older generation uses 'bodywarmer' instead of gilet. Yes its pronounced gee-lay

    • @fuckdefed
      @fuckdefed Před rokem

      Who says body warmer? I’ve never heard that said. (I’m from the West Mids, so maybe just not used here).

    • @pip5858
      @pip5858 Před rokem +1

      @@fuckdefed I'm from Kent. Was used generally by 'older' people when I was a kid in the 80s. Could be a regional thing.

  • @Byle1990s
    @Byle1990s Před 2 lety

    It’s not British English it’s just English but there’s is American, English, Canadian English, Australian English and so on but is it to much to ask to at least our languages name properly.

  • @user-iq7en1lg3i
    @user-iq7en1lg3i Před 2 lety +3

    Can you please do mbti-test with the girls?