Let it go (French) Lyrics & multi-Translation
Vložit
- čas přidán 12. 09. 2024
- more languages in the subtitles!
► More from Frozen: • Frozen❄️
► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
► More from Frozen 2: • Frozen 2❄️
► All my translations: • My Translations
Title: Libérée, délivrée (Freed, released)
Elsa: Anaïs Delva - @AnaDelva
activa los subtítulos para la traducción en ESPAÑOL
להפעלת הכתוביות בעברית
請開啟中文字幕
Ativa as legendas para a tradução em PORTUGUÊS
активируйте субтитры для перевода на русский
Активуйте субтитри для перекладу українською
Slå på undertexterna för den SVENSKA översättningen
ενεργοποιήστε τους υπότιτλους για μετάφραση στα ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Aktiviere die Untertitel für die DEUTSCHE Übersetzung
Activeer ondertiteling voor de NEDERLANDSE vertaling
Aktivizoni titrat për përkthimin në SHQIP
Special thanks:
- MsTakaNoBaka and Mamandil626 for their suggestions
- 1158supersiri for the Hebrew translation
- mendyc158 for the Spanish translation
- Glossophobic Polyglot for the Chinese translation
- Diogo Gouveia for the Portuguese translation
- Diana Sofia for the Russian and Ukrainian translations
- Lappnissen for the Swedish translation
- O1ivette for the Greek translation
- Avira Risa for the Vietnamese translation
- Ephayris for the German translation
- Yannis Goedermans for the Dutch translation
- Lovatic Disnerd for the Albanian translation
FRENCH SPEAKERS (or "understanders"), READ HERE! I'm trying to convert this video into a "multi-translation" video (as you can see activating captions). But to succeed I NEED YOUR HELP! Help me adding more translations of this song to languages which are not already present in the subs.
Prerequisites? I need you to be able at least to understand French. I know many of you would like to help translating from the English translation, but I can't accept translations made starting from other translations. They would surely go way too far from the original French lyrics, sorry :(
If you want to help me, please, comment the video or text me. I'll be more than happy to welcome your help! :D
P.S. this project is also active for the Italian version! • Let it go (Italian) Ly...
fuck
Let's get everything CLEAR :
European French and Canadian French are the same language. But some words and expressions are different. And the accent is veeeeery different ! Sometimes, if we (I'm from France) listen to people from Canada, we don't understand everything, because some people have an important accent. But when you write it, exept for some expressions, that's the same language.
That's like British English compared to Australian or Amercian, or European Portuguese compared to Brazilian Portuguese, but the accents are even more different.
Thank you for reading :)
(And I'm sorry if my English is not perfect, I'm only fifteen, I speak quite well but not fluently, because the way we learn foreign languages in France is shitty, personally I learned English in movies and musics, not really in class xD)
Your English is almost perfect! Certainly better than most English speakers.
Oh thank you so much :)
But my problem is that I can write English quite well, but when I speak, even if I have a very good pronunciation (When I went to NYC, some people though I was american, I was very proud xD) it doesn't come naturally. I think in English, but I need some time to find my words... That's annoying !
And also... I understand English (American more than British because of all the american movies I watch... but generally I understand both) but I can't really understand a whole movie (or a song, or a TV show...) because I understand the general meaning, but there are some things that I don't get sometimes... That's annoying too lmao
Merci pour le clarifier pour tout le monde. Je ne comprend pas pourquoi Disney fait des différent éditions d'une même langue. C'est vraiment absurde selon moi. Le même chose est passé pour le Néerlandais. Ils ont fait une version Néerlandaise et une version Flammande, mais sauf l'accent c'est presque identique.
Pour ce qui est du français les deux versions (canadienne et européenne) sont chantées par Anaïs Delva, il me semble d'ailleurs que ce sont exactement les mêmes chansons ! Après, je ne parle pas néerlandais alors je peux pas trop me prononcer mais je sais que par exemple l'accent portugais européen et l'accent brésilien ne sont pas du tout les mêmes, et il y a même des mots différents, ce qui explique les différentes versions ;)
Mais oui, en clair, des fois Disney se fait un peu chier pour rien xD
This french version is probably the best of all. The lyrics fit perfectly and the singer's voice is simply fantastic.
Thanks you so much! 🥰
Td sess
Merci/Thank you for appreciating and loving our French language
I think exactly the same. The singer's voice is just perfect
Wow, I think that the lyrics of the French version is even better than the English one. It's like there's so much more meaning in this song. I really love the used expressions, like 'perdue dans l'hiver' and 'la neige est reine à son tour'. French is a very beautiful language
Ambre Telle Links ;)
Ambre Telle Oui peut être, mais les arguments que vous avez donné au dessus pour justifier que le message n'a pas exactement la même intensité, sont strictement identique à ce qu'a pu dire Links dans sa vidéo sur les chansons Disney. Donc, il y a pas mal d'influences dans vos propos.
Do you speak it fluently... I'm trying to learn it but I'm having a hard time
Jedidja S thank you ❤️
There wasn't a high bar but the French is still good
french is beautiful language
yesss
Thanks :)
J'sais pas pourquoi tu dis merci Khalil ? T'as pas inventé la langue française, tes chevilles sont un peu trop enflées non ?
mdr
Rin Lila Pas du tout, tout simplement parce que je suis fier d'être Français, et que qqun dise que NOTRE langue est belle, ça me fait plaisir, je la/le remercie de le penser
Fun fact, at 1:15 : "J'ai laissé mon enfance en été" ("I left my childhood in summer") - meaning she accepted winter and while growing up - sounds a lot like "J'ai laissé mon enfance endettée" which means "I left my childhood in debt" - meaning she didn't have a childhood.
This song is great and, to be honest, Disney France made an amazing work with songs since every song is awesome. I usually like movies in their original version (very often in english) but Disney's are just too excellent to say one version is better or worse than the other.
One part sounds dark, she can't torment herself, have any feelings, or have internal agonies! Why is Agnarr destroying her gifted daughter's mental health
The French version is my favourite one so far. Truly amazing!
***** The Japanese and French are really good. II also really like the Spanish. I am also starting to like the German, Hebrew and Arabic more.
Ronald Hassan I should give the Arabic one a listen. Don't think I've heard that one yet.
+ick709 Me and three of my friends all like different versions! I like the French, and they like the English, German, and Italian - one each. XD
George Dewhite Yay! It is just that, I believe, the French version was sung more beautifully and better, but I still like all versions. XD
***** Yeah, the French one seems to show more emotion. I said once that the French one seemed more sad, the German one seemed kind of happy/relieved, and the Italian one seems kind of strong and forceful - the English one is just .. English. XD Sort of a mix of different emotions.
Have you listened to the French "Do you want to build a snowman?"? Right at the end, Elsa starts crying, and I don't remember that during English version. Kind of sad, actually! ;-;
Am I the only one who loved the French lyrics/song more than the English version?
+pankhuri gupta Nope. Me too. It's waaaayy better.
+pankhuri gupta ITS WAYYYYY BETTER
Yes
+pankhuri gupta English singer has some weird roughness to her voice, like she's a heavy smoker. She's good for rock version of this song, but not for "Disney princess" one. So yeah, French version is superior.
Both versions are great, the french one may be more poetic but it sometimes misses some of the meanings of the english version.
I have kind of a bizarre fascination with song/poetry translation, and I've heard and read several versions of this song, and I think the French is by far the most beautiful, and not just because French is an inherently beautiful language. Most versions of this song give me feels. Only the French version made me cry.
Am I the only french who understands English who watch this just for the " french version is amazing" type of comments?XD
The Wolve j’fais exactement pareil tqt, mon quotidien ça🤣🤣
Mais j'adore parce que quand c'est la version anglaise avec sous-titres français, on est tous "WOW c'est 1000 fois mieux l'original !!!" Et là les anglais disent que la version française est mieux 😂 Jamais contents putain 😂😂
Alors qu'en vrai la version anglaise est meilleure mdr
Coucou ! 💖
@@lainatanguy763 Oui c'est vrai 😁😂
French really is the most beautiful language in the world!
YES!
I agree with you. It's beautiful! :D
Preach!! I love this more than the English one.
Thank you
Nah
French=best language I've seen so far for one of these videos
***** I didn't see Bulgarian. Japanese was probably 2nd for me. I might be biased towards French cause I speak it pretty well.
Eh, they changed it too much for me. It sounds more like another anthem for another French Revolution. Emphasis on 'another'.
DramaBomb I think they make the perfect changes. You need to think that french is a more complex language than English.
Kyle Plante I speak French and I believe that is the reason I don't find it as nice... I think what makes it so good to most people is that it's "French" and it just sounds pretty. That's just me though.
DramaBomb I am French, and I can say, that in France, if the lyrics are too simple and not enough poetic, people do not listen. This is the reason for these changes. (there is also the problem of the number of syllables)
"Pay attention, the secret will survive" Oh my God I lovee that part
"No more the perfect princess."
HI. WHAT A COINCIDENCE! I ALWAYS WATCH YOUR ART AND CRAFT VIDEOS!!!!!
Patrick Star thank uu so much xD
Welcome :)
Is rally niceee
i freaking love the french version. french is such an awesome language.
Same
Me too, such a wonderful language
Now I remember why I wanted to take French in school...
Kalli c’est une langue très difficile à apprendre apparement , je ne comprends pas pourquoi ? Après je suis français donc je peux pas vraiment savoir 🤷🏻♂️
Erwan C t’aurait pu le répondre en Anglais
@@erwanc2943 t'as vu les conjugaisons en français par rapport en anglais ? Ou alors pour eux " un" et "une" c'est pareille alors t'imagines comment tu dois leur expliquer que pour nous un rouge a lèvres c'est masculin ? 😰
Same here. I learnt a few but now it isn't a subject anymore. And I miss it :(
I didn't choose to learn French in school, my school did choose. But I don't and won't regret learning French, because les professeurs est sympas et j'aime le français!
I have to say the lyrics in this version is better than the original. The best one ever
My French professor raise my mark for singing this song!!! LOL
Sagi_01 😂
La chance moi en anglais si je chante la version anglaise la prof s'en fout royalement 😂
That luck! Me in English class if I sing the English version, my teacher don't even care😂
I am Austrian and I love this Version. French is such a marvellous language. After listening to this I pity chosing Spanish instead of French in school.
French, German and English are my favorite versions.
I looked up this video just to see the how the french version sounded, and as I read the lyrics in English, comparing it with the original English version, I thought god, the translation is horrible. BUT as I read on, I realized that the song itself made more sense in the story in french than in english. "Lost in the winter" "Left my childhood in the summer" "It's really too strong, I've struggled in vain" and so on. So I like more the french version. Thank You so much for the video. Merci !
Aurora Morales Thank *you* for your comment ^-^
@@FlamSparks C'est vrai que les traductions sont horrible mais bon on peut pas t'en vouloir
J'aime le Français, c'est joli! (Sorry for bad French, I'm only learning)
j'aime le français, c'est joli ...
i'm so bored that i teach french to strangers ... T_T
(it's still a pleasure that people try to learn the language of Hugo, Verne or Saint Exupery)
Ha thanks. I always forget the "le" or the "la"
Caitlin Doherty Haha, you don't have female or male you say "the" for all x)
Bonne journée :D
Caitlin Doherty don't worry ! it's hard to learn where you can place "Le" or "La" (sorry, my english is awfull, i'm french)
ne t'inquiète pas tu parle très bien
This is beautiful in French... Why are all sorts of Disney songs better than their original english language?
Bonne question
Sûrement car l anglais est une langue plus simple avec moins de mots
The French version, I think if not in the voice (because both versions are fantastic in that respect) but certainly in the writing is superior.
On another note I really appreciate the French being written here, I'm going to be honest, as much as I claim to speak French, when I listened to it without subtitles, I got very little of what the song was about (I'm blaming the pacing, but the reality is, I just can't keep up translating in my head), but just looking at the French written down, I was able to get a much better idea.
It's a beautiful song, whether in English or en Francais.
The problem I have with the French version is that it loses the double meaning. When you say "Let it Go" is both about being free and about losing something. "Libérée, Délivrée" only focuses on the former.
That's actually a good point. I guess I never thought about that. I never saw the song so much about that loss, but it makes sense.
+AlexSalvatoreMiles, I totally missed that double meaning, which shows how cool the writers sublety (To,GIselle Massi, I fail to find that much of anxiety and confusion on the song,I can only sense them on half of the song, then continues to a sense of wonder and free expression).
The superior part of the French version is how the writers reinvented the lyrics while maintaining the original intent of the lyrics each sentence. And it rhymed as well (I had a little itchy feeling each time the singer forced 'liberte' on the 'won't bother me anyway', but hey. Cold is small price for awesome writing skills)
On an unrelated topic, I suggest that you looked up the Cantonese version. It may lost many part of the original narrative feeling of the song, but they totally turned the lyric into something that fits for a Chinese folklore, which is actually kind of poetic.
Did I mention how cool this scene in a Dutch angle?
***** I think that's supposed to be covered in "le froid est pour moi le prix de la liberte", she's losing her freedom. It's not the exact same as the English but you can only go so far making things fit in with music. (I'm sure the rest of the French dialogue will blend all of this though.)
***** Yeah but the rythm doesn't fit, you english have so few syllabs xD
French along with Japanese are my favorite languages...I would so love to be able to learn them
Mika Shaw I can both. And German. And English. You can if you really try. I learned japanese all by myself.
+Mika Shaw You can definitely learn French as an English speaker! Don't feel like you can't, you can learn anything if you put the time in.
Spankin DaBagel Exactly! :D
Mika Shaw then learn them 😉
I actually like the french version better than the japanese version.
The japanese version is sooo good for me ^^
Kienyror K_ I like them both equally, along with the Norwegian version.
FRENCH VERSION BEST !! 😍😍😍🇫🇷🇫🇷🇫🇷🇫🇷
Rewatching this a million times counts as studying for French, right?
sure! why do you think I watch translations all the day long?? xD
Hmm, I should hope so, XD and listening to it in Spanish counts to right? Its not easy balancing the different languages im learning :/
yup. I only watch these translations to learn the language and the words for the song in that language.
Owella Fehr le français c’est super facile. Il faut juste que tu le pratique
@@FlamSparks Im french and I think that the translate french to english is not exactly the real signification
Eh ben, c'est bon pour l'égo de lire cette section commentaires 😂😂
(Translation : Well, it's good for the ego to read this comment section 😂😂)
Aucun rapport mais : SSO 👏🏻
@@isalo786 c’est rare de croiser d’autre français qui jouent à sso mdrr
Tellement mdrr je me sens trop fière d'avoir le français comme langue maternelle
Omg. French is so beautiful language. I could play this song billion times again.
The italian version had amazing lyrics but the french version kills it with the sound alone. I'm just more attracted to the french accent.
Idina Menzel [English] + Anais Delva [French] + Maria Lucia Heiberg Rosenberg [Danish] = PERFECTION
+japanese
We watched this in French class today... Needless to say I'm hooked. :)
oh my, you mean this video was used for EDUCATIONAL PURPOUSE??? Shame!
*just kidding* xD
This is so much better than just studying grammar and texts in class :-P !
Courage ^^ !
isn't it amazing when language teachers show stuff like this in class.
we sang the Portuguese version in my Portuguese class.
Beauty is central in the french culture. Arts, luxury industry for example. French language has been modeled by the poets
I'm Italian and I Love my language.
I think that Italian and French languages are the Best in the world.
Like Rome (my city) and Paris are the Best cities.
But in this song....honestly....FRENCH RULES!
i'm french and i'm agree with you.
France and Italy are the best ; )
i like the italian version very much too for this song i say 1 italian 2 spanish 3 japan 4 french
Paris isn't the best city though ... parisians aren't the nicest people in the world !
Jack Palkovic Never been in San Francisco, I'd loooooooooooooooove too !!!
Tetsuro 91 Sono francese ma parlo un po' italiano...
Sono d'accordo con te, l'italiano ed il francese sono davvero le migliore lingue dal/del mondo!
Per di più, l'italiano e il francese s'assomigliano molto quindi è molto facile imparare la lingua italiana o francese anche se è più facile per un francese^^
Roma e Parigi sono bellissimi città... però... in Francia preferisco Lille perché abito nel nord della Francia e qua ahah. E per l'Italia,.. hum... non ho visitato molte città... solo Roma, Pisa, Firenze, Lucca e San Marcello pitoiese (non sono sicuro pel nome), e preferisco Firenze ahah
En tout cas merci pour la vidéo ! :) Enfin une vidéo de bonne qualité avec les paroles françaises où ont trouvent pas 10 fautes par phrases. ^^
''où on trouve pas 10 fautes par phrase'' excusez-moi
@@MisseEmiliie 1an après tu corriges mdrrr
No matter what language I watch this in, it brings tears to my eyes. I love seeing the literal translation of the French words--some of it is so different from the English, but I think it gets the same message across. It's beautiful!
The french lyrics is so deep.. i feel like crying 🥺😭
It's so fun to sing this!
I'm from Sweden but I study French in school. :)
I tried to sing it but it turn's out it's harder then it looks. Especially if you don't speak french.
Good job friden kallgren
I mean frida
jeremy Pierrot Both.
French is hard for everything, even easy things.
But at least, there's no declension (l hope that's the good word...) like in German.
MrKillo89 ah ok thank you
i'm french therefore i can't know if the french it's hard to learn x)
I heard "en été" too, and its logical. She say she let her childhood "in summer", because as a child, she had to obey to those who say she had to hide her powers, and, by the way she now choose to live in the cold to be free.
Oh. I just assumed that since she had the powers to control ice and snow she was unaffected by cold. Didn't know she was being sarcastic when she said "The cold never bothered me anyway" lol.
+natebot321 She IS unaffected by the cold. If the cold was a problem, she wouldn't be able to wear an ice dress, with her legs naked, on a mountain with snow and in an ice palace. Her powers protect her. But the French version translated the part so badly that it sounds like she suffers from the cold just like everyone else in the movie. And I think many people in France do believe that (although we never see her put on winter clothes like her sister, Hans or Kristoff).
Yes, reason why it is said NO MORE THE PERFECT PRINCESS.
This is very well-made, i'll have to say. I'm learning french and have watched lots of these kinds of videos, comparing my own translation with the english ones. My mother tounge however, is swedish, and the swedish translation here (which I wasn't expecting at all when I clicked the video) was absolutely perfect according to me (and my somewhat limited knowledge of the french language). Also the English traslation was one of the better ones I've found. So all credit to the maker, really, people like you are needed to keep up the standards of the internet! By the way, may I ask if it's the same person who makes all of the translations? It doesn't really matter if they're all of the same quality as the english, french and swedish ones, I'm just curious, because if it is, that's REALLY impressing.
+Moa Karlsson Ehm...sorry, by "all of these translation" do you mean the 13 translation you find in the video? In that case, no, only the English and Italian ones are mine. The rest was all made by people (all listed in the description) who understand French and translated the song into one or more languages they knew fluently enough (e.g. the Swedish translation was made by a native speaker). I alla fall, din kommentar riktigt gladde mig. Denna typ av komplimanger är ganska sällsynt och det är alltid vacker att läsa dem. Snälla, förlåt min ringa språk...svenska är en ganska ny språk för mig, och min färdigheter är ännu låga ^^"
+Moa Karlsson The Swedish version is my favorite, followed by the French version. Somehow I don't like the Danish/Norwegian version that much. Can you explain why?
+Gene Tsao Swedish has a more clear pronunciation of the words while Danish and Norwegian are more mashed together. If you like this song in Swedish I recommend listening to "A Whole New World" from Aladdin in Swedish, it's really pretty.
he reason the Quebec version is closer to the English version of the French version, and it's a French tells you
French took a tired and annoying song and made it a hundred times better again. The lyrics are so much more powerful, and some actually almost made me tear up a little, "J'ai laissé mon enfance en été" being one of them. So sorrowful, so beautiful. I am blessed that french is one of the languages we learn in school, and that I can speak it. Honestly, the only reason I'm writing this in english is that I write everything on the internet in english and it just feels weird not to.
Where are you from exactly?
I am just asking because you mentioned that French is one of the languages you learn at school. And since I'm French myself it attracted my curiosity.
🙄🙄🙄
@@Ayranshar here in the UK, we normally learn either french spanish or german, for me i did french and i love it a lot!!
I love how in this version she essentially goes, reciting her dad: "No emotions, no regrets..." then goes off on her own and is like, "and NO FUCKS TO GIVE ANYMORE!!" That's awesome! XD
I usually favor the Swedish Disney songs (my native tongue) because they are usually extremely very well translated and overall very beautiful. This time however the French version is untouchable. So beautiful, so poetic, true to the original yet superior in so many colorful ways. Absolutement super!
This is so much beautiful then the original version I'm singing along french is a beautiful language
Libérée Délivrée
Exactly and her voice is beautiful too.
This song has so much more feelings and emotions when it's translated to English from French. The lyrics are so much more touching when they are translated like this.
I cry whit the lyrics is so beautiful.
People have to understand that in every language they have to change the words and lyrics so the words they speak can match up with the characters lips and still make sense for the movie. It's hard to do it.
Okay thanks, because, I got a little confused why it was different lyrics, and you just answered my question.
Not to mention that there are certain phrasings and idioms that just don't translate from language to language.
@@DiScOrDtHeLuNaTiC yea I don’t understand why people don’t understand this simple fact. Some people in the comments are saying, “why are the words translated directly?”
Seriously. Are people this ignorant?
The French and Japanese version is more than perfect! (French sounds fancy, while the Japanese sounds cute) I love them both so much!✨🎀
i am japanese. i like french. but i cannot pronounce it well !!
how disappointing!!
No problem if you can't pronounce it well, i'm french and i'm sure i can't pronounce japanese well ;)
i'm french and i love japanese's version. Really great!!!
omg I love japanese version are you really japanese because japan is so cool :o
Don't worry, I am French and I have so much difficults with japanese (and foreign langages in general ^^')
Glad u like japanese version :D
i wish i spoke french. seriously, it sounds so beautiful. 😍
I'm just so proud that I even understand almost all of this
thank you school for letting me study french for a few years
You did a pretty good job ! Bravo ahah :)
It's very enjoyable to see english speakers liking french songs or, in that case, french version of a song ^^ Continue what you do ;)
Merci bien ^-^
This gave me goosebumps all over my arms and legs. This is by far the best version I've ever heard of "Let It Go"!
Loved it. It's no wonder French is often said to be the most beautiful language in the world (at least that's said here). I studied French in grade school - two years worth of classes and I can barely remember a thing. :( I really should learn French, it's a fairly easy language to learn.
As well as italian version, the french one has a deep meaning so beautiful to analyze. Great country, with great poetry!
I don't like French in school. But learning a language with songs is pretty effectively. They should try this at school, it would be fun. Or at least funnier than our lessons...
My French teacher actually did this. He would pick a French song almost everyday for class and we would try to write the French words to the song. It was a fill in the blank type thing.
Our Teacher did this once too. Nobody liked the song she picked and we did it never ever again...
I didn't like the song too, but I liked the idea and I think there are also french songs that are cool, but french rap isn't
Try to type "Le roi soleil" you will have some surprise :D
nerd yeah french rap is pretty shitty i agree xD, hiro from soprano is a cool rap for the lyrics you may like it , but the other rap song r pretty bad ^^
'I left my childhood in summer' actually reminds me of Game Of Thrones. Like, you were born in a long summer and didn't know winter at all; kill girl and let the woman live XD
But this version is really great. And the lyrics are amazingly beautiful :3
Hi man, game of thrones is a trashy television show which may have damaged my friends ideas... with its moral compass breaking to pieces . Thankyou, my point being i highly recommend you dont watch it. Signed,
Great to je vois le disney.
Alexei man from Australia
Alexander Do wow XD
you cannot unsee the stuff you may see in that film
I love this verision!!!!
Greetings from Greece
Now I'm just going from language to language just to read their (double) translated version of the lyrics...it's awesome though.
Doing it for 30 minutes now! Polish, Japanese, Swedish, Spanish and now French! Can't help it! This song is so awesome, doesn't matter what language!
yes! im not the only one
I'm also in on it =)
As french, it's pretty cool to read comments on an internetional video of the french song ^^
Wow I would have expected French to be a contender in the lyrics, but it seems darker then the other ones
Nihal1464 Never heard it before...I prefer the European performance, but I think Canadian lyrics are better!
***** There's only one version of this song, Elsa has the same singing voice in both versions.
And the lyrics in the others are the same in both versions anyway.
UnbirthXXI I know. If you pay attention, the comment I answered to was deleted (?). It talked about "my lullaby", that's what I'm referring to in my comment ;)
***** Arf, désolé.
That's why I like it so much. :3
I know that a lot of people compare the different versions of disney songs with the original in english. I just want to say that it's normal if the words and the meaning are different. I'm french so I can tell for the french version that it's very important for a good song to have rythm, poetry, sometimes puns and a meaning. It's an art and even strangers who don't speak french and don't understand must to hear a beautiful sound, it's a kind of implicit rule. It's not the case for every song but pretty used for disney songs. Plus the difference of values and one way of looking at it, you can see the difference between american and european when you compare canadian and european french versions, both find often the other version weird, it's due to a difference of vocabulary but too of thinking. For me a good example to illustrate the difference between french and american point of view is an other frozen song "Love is an open door" which is "Love is a gift" in french, a difference to perceive love. Like in french Elsa in "Let it go" is more realistic and thinks about what she loses forever (her life, her sister), in the american version she's euphoric because of her new freedom, she seems impulsive like a teenage girl who says "so what ? It's my life, I don't care of others". Every version represents a general vision of a population influenced by its culture and values. So in fact we can't compare, because there isn't right or wrong versions, every one of them is unique.
There are no better lyrics than these! I just love them.(greek amazing as well)Great job france!!!!!
Whoever that was is a BEAUTIFUL singer! Love it.
the french version is bettr
You'd be surprised how many Disney classics sound better in French! ;) (and I usually HATE french dubbing in films)
eh not really
ClocheTrickPony I like the english and french canadian version better
Payed2kill (psstt, french canadian and France's versions are the same! just saying :D its actually quite rare that they take the same but... its the case now^^)
What are you talking about ?
The lyrics are cool and i love Anai's Elsa. French is such a beautiful language would love to learn it someday.
I love the French and Italian versions.
Pas mal la traduction c'est cool de voir la traduction de français vers anglais, pour une fois !!! C'est notre version a nous français et nous en somme fier !!!!!
Ouais mais c'est la seule chose dont on peut être fier
very very very nice! I think the words of this version is very faithful to the original, are moving and the singer's voice made me shudder! French, German and Italian are the best! Greetings from Italy!
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
L'hiver s'installe doucement dans la nuit
La neige est reine à son tour
Un royaume de solitude
Ma place est là pour toujours
Le vent qui hurle en moi
Ne pense plus à demain
Il est bien trop fort
J'ai lutté, en vain
Cache tes pouvoirs, n'en parle pas
Fais attention, le secret survivra
Pas d'états d'âme, pas de tourments
De sentiments
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Et me voilà
Oui, je suis là
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi le prix de la liberté
Quand on prend de la hauteur
Tout semble insignifiant
La tristesse, l'angoisse et la peur
M'ont quittées depuis longtemps
Je peux enfin respirer
Dans ce désert de neige
Adieu le printemps et l'été
Je préfère mes sortilèges
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Et me voilà
Oui, je suis là
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi le prix de la liberté
Ici je vis
La vie que j'ai choisie
Je suis partie
Pour reconstruire ma vie
C'est dit, c'est ainsi
Libérée, délivrée
Je ne mentirai plus jamais
Libérée, délivrée
C'est décidé, je m'en vais
Me voilà
Je suis là
Libérée, délivrée
Le froid est pour moi le prix de la liberté
Libérée
Me voilà
Libérée, délivrée
DélivréeLibérée, délivrée - Anais Delva
I`m suprised how much the lyrics are changed. :P I mean compared to original version. :P
Let me tell you, in Polish the song is called 'I've Got That Power'. Just thought you's like to know.
GirlyDragons
You dont have to tell me this, cause I`m from Poland and I know it vey well. :P
Main line ("Let it go") has only 3 syllables, so it`s really hard to translate it identically.
What`s more... If you take careful look, you will easily see, that rest of polish version is really similar to original. :P As distinct from french. I didn`t say, that is bad. I was just suprised. :P
I'm sorry, but the meaning of "Mam te moc" is "I have this power", not "I've got that power". I'm just informing you...
in the serbian version the song is translated as ''now it's over'' :D
Lestrange I like Mandarin Taiwanese....it literally translates to "Release Your Hands."
Thank you very much!
The lyrics are so beautiful. Love this version so much just like the Italian, Korean, Japanese and Vietnamese version
Me too I love the Japanese and the French versions the best!✨
j'adore cette version.. j'aime bien le français et toutes les langues romances
oui, les langues romances est tres beau... mais les langues germaines est bof en comparaison. je suis allemande et j'adore francais
langue romance veut dire pour vous langue latine du latin ??? comme l'espagnole,l'italien, français.
+Akira Yato Elle voulait dire langue romane, pas langue romance ;) Même si de manière générale, les langues romanes sont les langues de la romance :p
ah dac merci :)
akira yato Vos commentaires datent un peu mais je voulais juste ajouter que les langues romanes sont: le Français, l'Italien, l'Espagnol et le Portugais et elles sont toutes considérées comme des langues sexy, belles et romantiques 😉
My French teacher showed us this in class and oW MY FEELINGS. I never thought Frozen could make my heart hurt so much.
Everything is more beautiful in French :)
This is, by far, my favorite version of the song. From the lyrics to the language, I love it.
Translation to Portuguese:
O inverno instala-se docemente na noite,
A neve reina em seu torno,
Um reino de solidão,
O meu lugar é aqui, para sempre,
O vento que grita em mim não pensa no amanhã,
É demasiado forte,
Lutei em vão...
Esconde os teus poderes, não contes,
Estê atenta, o segredo sobreviverá!
Sem emoções, sem tormentos, [Literally: Sem estados de alma, sem tormentos]
Sem sentimentos!
Livre, solta!
Não mentirei jamais!
Livre, solta!
Está decidido, eu vou!
Eu deixei a minha infância no verão,
Perdida no inverno...
O frio para mim é o preço da liberdade.
Quando ganhamos altura,
Tudo parece insignificante,
A tristeza, a angústia e o medo,
Deixaram-me há muito!
Eu quero ver o que posso fazer
Desta magia plena de mistério
O bem, o mal, eu digo tanto faz!
Tanto faz!
Livre, solta!
As estrelas esticam-me os braços!
Livre, solta!
Não, eu não chorarei!
Aqui estou, sim, aqui estou!
Perdida no inverno...
O meu poder vem do céu e invade os espaço,
A minha alma exprime-se desenhando e esculpindo no gelo,
E os meus pensamentos são de flores de cristal geladas,
Eu não voltarei,
O passado é passado!
Livre, solta!
Doravante nada me parará,
Livre, solta!
Chega de princesa perfeita,
Aqui estou eu, como sonhei
Perdida no inverno!
O frio para mim é o preço da liberdade.
I'm learning french from 3 years ago, but I honestly can't write a decent phrase without a mistake >.<
However I do understand it strangely.
J'aime le français, mais c'est très difficile. This is probably wrong ;__;
Diogo Gouveia Ooooooh thank you so, so, so, so much!!! I've already added your translation :D
May I ask you to translate another couple of sentences, please?
1. activate subtitles for the translation in PORTUGUESE
2. Livre estou\Já passou - French version
1. Ativa as legendas para a tradução em PORTUGUÊS
2. Livre Estou/Já Passou - Versão Francesa
You're welcome :D
thanks for devoting to 3 languages ;) have a nice week-end
how amazing that this beautiful song was translated into so many languages. and this french versions is one of my favorites ^^
comment étonnant que cette belle chanson a été traduit en autant de langues. et cette version française est un de mes favoris ^ ^
quanto incredibile che questa bellissima canzone è stata tradotta in molte lingue. e questa versione francese è uno dei miei preferiti ^ ^
Do you want Malay translation? Here it is
Musim sejuk menetap dengan lembutnya pada malam ini
Salji ialah permaisurinya
Kerajaan yang penuh dengan kesepian
Tempatku adalah di sana, selama-lamanya
Angin yang berada di dalamku menjerit "Jangan berfikir tentang hari esok"
Ia terlalu kuat
Sia-sia sahaja perjuanganku
Sorokkan kuasamu, jangan bercakap tentang kuasamu itu
Berhati-hati, rahsia itu akan terus bertahan
Tiada emosi, tiada seksaan
Atau perasaan
Dibebaskan, dilepaskan
Aku tak akan menipu lagi
Dibebaskan, dilepaskan
Ianya sudah ditentukan, aku akan pergi dari sini
Aku tinggalkan zaman kanak-kanakku dalam musim panas
Hilang dalam musim sejuk
Kedinginan bagiku ialah harga sebuah kebebasan
Apabila kita mengangkat
Semuanya kelihatan tidak ketara
Kesedihan, kegelisahan dan ketakutan
Telah lama meninggalkanku
Aku ingin melihat apa yang aku mampu buat
Dengan kuasa sakti yang penuh dengan misteri
Kebaikan, kejahatan, aku kata "biarkan sahaja"
Biarlah
Dibebaskan, dilepaskan
Bintang-bintang menjangkauku
Dibebaskan, dilepaskan
Tidak, aku tidak akan menangis
Aku di sini, ya, aku berada di sini
Hilang di dalam musim sejuk
Kuasaku datang dari langit dan menyerbu ke ruang angkasa
Jiwaku menyerlahkan sifatnya yang sebenar dengan melukis dan mengukir ais
Dan semua buah fikiranku ialah bunga hablur yang beku
Aku tak akan kembali
Masa silam tetap masa silam
Dibebaskan, dilepaskan
Tiada apa-apa pun yang mampu menghalangku
Dibebaskan, dilepaskan
Puteri yang sempurna itu sudah tiada lagi
Aku berada di sini seperti yang aku mimpikan
Hilang dalam musim sejuk
Kedinginan bagiku ialah harga sebuah kebebasan
Aktifkan sari kata untuk terjemahan bahasa Melayu
p/s
*Ia* actually is used for human but for song, it can be used to refer things
Let. Go
Do you want Polish version (based on English translation)? So here it is:
Polski/Polish:
Zima delikatnie osiada w nocy
Śnieg jest sam w sobie królową
Królestwo samotności
Moje miejsce jest tutaj, na zawsze
Wiatr krzyczy we mnie, nigdy nie myśli o jutrze
To jest naprawdę zbyt silne
Na próżno walczyłam
Ukryj swoje moce, nie mów o nich
Bądź ostrożna, sekret przetrwa
Bez emocji, bez tortur
(Lub) uczuć
Uwolniony, wydany [if she sings about secret] / Uwolniona, wydana [if she sings about her power]
Już nigdy nie będę kłamać
Uwolniony, wydany *
Wybrałam, wychodzę
Zostawiłam moje dzieciństwo w lecie
Zagubiona w zimie (if she sings about herself) / Zagubione w zimie [if she sings about her childhood like one line before]
Dla mnie chłód jest ceną za wolność
Kiedy się wzniesiemy
Wszystko wygląda na nieistotne
Smutek, niepokój i strach
Opuściły mnie dawno temu
Chcę zobaczyć co mogę zrobić
Z magią pełną tajemnicy
Dobro, zło, (mówię) niech tak będzie
Niech tak będzie!
Uwolniony, wydany*
Gwiazdy docierają do mnie
Uwolniony, wydany*
Nie, (ja) nie płaczę
Jestem tu, tak, tu jestem
Zagubiona w zimie [I think she sings about herself in this line]
Moja moc przychodzi z nieba i atakuje przestrzeń
Moja dusza wyraża siebie rysując i rzeźbiąc lód
I moje myśli są zamarzniętymi kryształowymi kwiatami
Ja nie wrócę, przeszłość jest przeszłością!
Uwolniony, wydany*
Nie zatrzyma mnie już nic
Uwolniony, wydany*
Nigdy więcej perfekcyjnej księżniczki
Jestem tu, jak sobie wymarzyłam
Zagubiona w zimie
Dla mnie chłód jest ceną za wolność
activate subtitles for the translation in POLISH - Włącz polskie napisy
"Mam tę moc" - wersja fancuska
[Polish title of song, if you want translation of French title, here it is: "Uwolniony, wydany" or "Uwoniona, wydana" look on first "square" bracket]
woah, love this version! great vocals, minus the occasional dodgy vibrato.
"le froid est pour moi le prix de la liberte" holy crap, the choice of words is chilling, no pun intended.
I like that you translated "délivrée" as "released" and not "delivered", like how Disney France translated it in their official upload. "Delivered" when referring to oneself in English has a very religious connotation.
Totally agreed there.
A few of the English translations feel a bit off, so here’s my take on them:
0:51 “no torments *of* feelings”
1:32 “when we *get higher* ” (as in higher elevations)
2:16 “ *see me here* , yes, I’m here”
Obviously some expressions can’t be translated perfectly, so take these with a grain of salt.
I'm pretty glad I took French. Spanish is most common where I'm from (Aside from English, I live in Southwestern USA) and it's pretty fun. It sounds so pretty! I've got this song down
Thank you for putting this up, my French is really bad, but I think with songs and movies you can always become better at it. :)
One of my favorite versions! Nice performance! )))
I know spanish/latin spanish/english/arab/mandarin versions and this is my fav after english ver!!! WOW, her voice is just precious and the lyrics make me cry (again... i cried over the original ver too). I'm a song writer who takes songs in other languages and re-writes them in spanish, so i know how hard that can be. French version is less alike the original tan spanish and mandarin ver., but it's beautiful... i loved the perdue dans l'hiver part ♥ and the fact this song it's saying she left herself in the summer and now the payed the price for being free having to live in the winter. THAT'S BRILLIANT!!!!
i think i enyojed this version a lot since i speak french too, lol, thanks a lot for the translation i do that on aother youtube chanel and i know it takes so many hours...
Translation to Russian:
Зима наступила тихо ночью
Снег стал королём в свою очередь
Королевство одиночества
Моё место здесь, навсегда
Ветер, что кричит во мне, не думает о завтрашнем дне
Он слишком силен
Я боролась напрасно
Спрячь свою силу, никому о ней не говори
Будь осторожна и секрет твой выживет
Никаких эмоций, никаких пыток
Чувств
Освобождена, отпущена
Я не буду больше никогда врать
Освобождена, отпущена
Это решено, я ухожу
Я оставила своё детство летом
И потерялась средь зимы
Холод для меня плата за свободу
Когда поднимаешься на высоту
Всё кажется неважным
Грусть, тревога и страх
Уже давно покинули меня
Я хочу узнать, что я могу делать
С этим волшебством полном загадок
Хорошо, плохо, мне всё равно
Всё равно
Освобождена, отпущена
Ко мне тянутся звёзды
Освобождена, отпущена
Я не буду плакать
Вот я, да, я здесь
Потерянная средь зимы
Моя сила идёт с небес и наполняет пространство
Моя душа самовыражается с картинах и скульптурах из льда
И мои мысли подобны цветам из ледяных кристаллов
Я не вернусь назад
Прошлое ушло
Освобождена, отпущена
Отныне ничто меня не остановит
Освобождена, отпущена
Нет больше идеальной принцессы
Я здесь, как о том и мечтала
Потерянная средь зимы
Холод для меня плата за свободу.
I love this version...french is such a beautiful Language...
JOOHNCEEEENNAAAA 3:15
+Carlos - 07 You try to kill me XD she says "je suis là" not "John Cena" Thanks for the Giggling :')
+Thomas Boulanger i know she says je suis là but it sounds pretty ago john cena and grace
+Carlos - 07 LMAO XD
+Lemon Red XDDD
+Carlos - 07 I agree x)
I'm glad for this video. Let it Go is my favorite song in Frozen and I've been interested in French lately. The song sounds just as nice!
''Un royaume de solitude ma place est là pour toujours'' j'ai toujours pensé que c'était ''Un royaume de solitude m'a placé là pour toujours'' ce serait possible aussi non ? C'est la solitude qui l'a placé là... Voyez ? Enfin moi je le vois comme ça après je peux me tromper.
Je comprenais ça aussi personnellement ! Pareil pour "endettée" au lieu de "en été" :')
***** Tout a fait d'accord, chacun comprend les paroles comme il le souhaite :) mais ''en été'' ça crève les yeux quand-même!
idem! à cause de ses è/ait à la place des é, me faisait comprendre la même chose que toi.
De même que lorsqu'elle chante: "je suis là comme je l'ai rêvé" personnellement je le comprenais en "je suis là comme je le rêvais" x)
En revanche c'est bien en été, c'est aussi gros que le nez au milieu de la figure haha!
PoisonHW C'est une princesse... "endettée" ça aurait été compliqué ahah
Sa place est là dans ce royaume de solitude ce n'est pas le royaume de solitude qui l'a placé ici
I'm a big disney fan currently living in France (from Australia) and I've just learned to love the French versions of songs more, they're so beautiful !
going to learn it all, so i can sing it to my french teacher ;D
So ... did you ?
Me encantó la traducción! Desde hace días estaba buscando la versión francesa y creí por un momento que debería conformarme con google traductor... Gracias por el video! :D
the best version!
I just adore this. Easily one of my favorite versions of Let it Go.
I just loved it 😍 from 🇨🇩
omg!!! that's the first time that i can actually read the translation without
stopping every minute !!!!!
ahhhhhhh!!!! there are subtitles in Hebrew!!!!! i'm so glad
I have to say that I'm on a binge watch of all the languages I can find..
People say she sounds to sweet for Elsa, but honestly I don't see where they're coming from. Her voice is beautiful, strong and free, fits The Ice Queen so well. Love it.