そうだったのか!辞書に載っている意味と違う英語【4選】

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 09. 2024
  • 今回は、辞書に載っている意味と違う英語を4つ集めてみました!
    言葉は流動的なもので、昔の意味と違う意味で使われるようになる単語もあったり、又は最初から英和辞典に間違った意味で載っている単語もあります。
    ここでよく誤解されている4つの単語の本当の意味を理解しましょう!

Komentáře • 128

  • @user-mt4pg8xd6s
    @user-mt4pg8xd6s Před 2 lety +26

    intimate の用例を言うときに「…そういうこと」とぼかして話すの日本語のレベル高すぎ

  • @user-wz6uf3ig8o
    @user-wz6uf3ig8o Před 2 lety +9

    ニック大先生の今回の動画、テンポが良くなっててすごくみやすい。内容はいつも通り有益すぎる。

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety

      Thanks for the feedback.
      I'll try to keep the same tempo^^

  • @satoshiwatanabe2840
    @satoshiwatanabe2840 Před 2 lety +3

    might as wellはものすごく便利で日常使える言い方なのに日本人には盲点になっていますね。ご指摘ありがとうございました。

  • @YT-xr1hv
    @YT-xr1hv Před 2 lety +4

    ニックさんは日本語が堪能なので、解説がとてもわかりやすいです。有難うございます!

  • @natsumiito3618
    @natsumiito3618 Před 2 lety +2

    英語圏在住15年ですが、ニックさんの授業は毎回すごくためになります。✨😍✨

  • @CoaSuhama
    @CoaSuhama Před 2 lety +3

    might as well 間違えて覚えていました…
    最初の3つの単語は初めて知りました…
    ありがたいの意味も初めて知りました…
    今回も凄く為になる、ありがたい内容でした

  • @shindy111
    @shindy111 Před 2 lety +1

    英単語の知ってる数はかなり少ないのですが、英語をしゃべる外国人とは必死にコミュニケーションを取ろうと努力してます。例えば街中で困ってるように見える外国人には積極的に声掛けしてます、またフィアンセがフィリピーナなのでネイティブほどの英語力でないのが私には助かっています。そんなこともあって、英語で説明したり会話するときは知ってる限りの簡単な英語で話してきました、本当はもっと「単語力」を身に付けないといけないのでしょうけど、まだまだ勉強中です。

  • @user-wt2me8en2s
    @user-wt2me8en2s Před 2 lety +4

    目から鱗です。apparently とintimate の長年の疑問が晴れました。大大サンキュー。Hiro.

  • @naniwakkoChocolat
    @naniwakkoChocolat Před 2 lety +7

    辞書に載っているものとは違う本当の意味を知れて良かったです:)
    何より「知っている単語で表現する」という事が一番大事なんですね。
    Thank you so much for your new video;)

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +5

      That's right! Using the words you know is often safer than using the dictionary.

  • @tinymouthkazuya
    @tinymouthkazuya Před 2 lety +2

    2:11 『君の事が』の発音が速すぎて
    一瞬携帯が壊れたかと思いました笑
    とても綺麗な発音で凄いです!!

  • @fujiojerrynakamura6277
    @fujiojerrynakamura6277 Před rokem +1

    We haven't been intimate in five years.のinって、否定文の時は使えるんですね!ありがとうございます!この場合はforのみだと思ってました!

  • @xitebau140
    @xitebau140 Před 2 lety +6

    apparentlyとapparentの意味って真逆じゃないですか!?😱
    でも、その後の「ありがとう」の例を出されてすごく腑に落ちました、大変分かりやすい説明をありがとうございます!!

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +3

      本当に不思議なことが多いですよね💦
      言葉のそういうところも面白いですね!

  • @TK-bx4rq
    @TK-bx4rq Před 2 lety +3

    海外在住です。自然と「知っている単語で表現する」という状況に日々追い込まれています(笑)。でも、少しでも快適になるためには、その「知ってる単語」を増やすのも、とても大事。
    いつも、わかりやすい説明、ありがとうございます。とても参考になっています。

  • @hoky3
    @hoky3 Před 2 lety +2

    マジっすか!
    驚きでした…
    ありがとうございます!
    ちょっと今回の話とズレているかもしれないですが、“nice to have“についての解説いただけるとうれしいです。
    仕事で、英語を使う日本の方がよくいっていて”あればあったほうがいいと言ったベストエフォート的な意味“と言われたのですが分かったような分からない感じなので解説いただけるとうれしいです。

  • @rickito999
    @rickito999 Před 2 lety +5

    Thank you,Nic, for the new one! This was really nice timing because a while ago I completed a translation from English to publish a book and then I got lots of troubles to translate “apparently”. Though many dictionaries said “it is 明らかに” but I decided it as “どうも〜らしい” based on the info from my Canadian English teacher. I was surprised because when I heard the beginning part of your new one I thought “apparently” may be mentioned and really it happened!! Thank you very much❗️

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +1

      Wow! What a coincidence!
      Good job choosing the correct translation!

  • @yoshikitone
    @yoshikitone Před 2 lety +13

    Apparentlyは日本語で「たしか」の使い方と似てますよね。確かじゃないのに「たしか〜」と言いますね。

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +6

      確かに!
      僕は日本語の「たしか...」と「確かに」めちゃくちゃ間違えてました!💦

  • @user-ke6xk6fx9g
    @user-ke6xk6fx9g Před 2 lety +1

    ニック先生、いつもわかりやすい
    解説ありがとうございます😊
    しっかりと意味を理解していないと
    違った意味になってしまうので。
    とてもも学習しました。

  • @user-qk7tb3bz1o
    @user-qk7tb3bz1o Před 2 lety +1

    とても勉強になりました✨面白かったです。このシリーズまたお願いしたいです!
    intimate 間違えて使ってたかも、、、
    相手のプライベートなことについて質問してしまった時に、intimate なことを聞いてごめんって言ってました。ガーン。

  • @momota5642
    @momota5642 Před 2 lety +5

    いつも勉強になります!
    Can you use “apparently” to describe even the fact you are not sure if it’s true? Or does it imply that you believe (or at least won’t be surprised) that it’s true?
    Apparentlyは「よく知らないけど〜らしいよ」というよりは、「どうやら〜らしいし、自分もそう思う」ともう少し確信がある時に使う感じでしょうか?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +1

      It just means that that's what you heard. It doesn't mean you definitely believe it, but I guess you don't not believe it either.

  • @mhappy3193
    @mhappy3193 Před 2 lety +1

    こういうのは教えてもらわないと辞書など信用してしまいますよね😱とてもためになりました❣明らかにはclearlyもいけますか?

  • @user-fw9gg8gd8s
    @user-fw9gg8gd8s Před 2 lety +3

    hypocriteはネットでよく見かける「おまいう」だと思いました。それとDAVEの写真!なんで隣にカエルが・・・それも電車の中って・・・カオス😂

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +2

      2001年ごろにみんなで飲みに行くときの写真です^^
      カエルの着ぐるみは生徒さんの1人です 笑

  • @hy3182
    @hy3182 Před 2 lety +1

    apparently!そういう意味だったんですね!
    リスニングのために見てるドラマ、メンタリストのいくつかの訳の疑問が解けた気がしました❗️

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety

      そうですね、1つの単語を違う意味で捉えていると全体が訳わからなくなることが多いですね💦
      I'm glad it helped!

  • @Guardian016
    @Guardian016 Před 2 lety +1

    海外でネイティブでない人に軽くstupidと言われたことがありますが、相手に使ってはいけないくらい強い言葉ですよね。

  • @user-uu8bu6hd9j
    @user-uu8bu6hd9j Před 2 lety +6

    might as well のどうせならという意味の中には「まぁ、本当はしたくはないけど仕方ないから」というニュアンスはありますか?
    それとも単に「ついでだからどうせならしよう!」というポジティブなニュアンスでしょうか?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +7

      Good question!
      「ついでだから」が近いかな。「したくない」わけではないけど、したいというわけでもない感じですね^^

    • @user-uu8bu6hd9j
      @user-uu8bu6hd9j Před 2 lety +2

      お返事ありがとうございました。いつも「これ言いたかった!」って思うフレーズ本当に嬉しいです😊
      これからも楽しみにしています♪

  • @adgjmp3061
    @adgjmp3061 Před 2 lety +1

    Apparantly Obviously は論文でもよく見かけますが、違いがあると知って驚天動地です。

  • @user-uv2hb8zz1d
    @user-uv2hb8zz1d Před 2 lety +6

    That's really interesting!!
    そういえば、Pretty good. って表現がありますが『まあまあ元気』と『かなり元気』と、どっちが正しいの?って混乱します😂

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +11

      「けっこう元気」「けっこういいね」って感じですね^^
      「まあまあ」よりは上ですけど、「very」よりは下ですね^^

  • @user-ct9mv1hb1k
    @user-ct9mv1hb1k Před 2 lety

    might as well = There's no reason not to do it = しょうがないから 、、、みたいな感じでしょうか?
    他の英語もとても勉強になりました。
    いつも分かり易い動画をありがとうございます!

  • @Foodlover-s8b
    @Foodlover-s8b Před 2 lety +2

    That’s all news to me! Thank you for uploading the video. Great!

  • @core529
    @core529 Před 2 lety +2

    Thank you for uploading this video. It was my first time to hear that. especially I was surprised at the meaning of the phrase "might as well".
    The meaning of English words is changing day by day. I'm looking forward to seeing a next video like this.

  • @Koharuz
    @Koharuz Před 2 lety +3

    Thank you so much for your entertaining and really instructive lesson❣️ I enjoyed a lot as always!

  • @hanahana4838
    @hanahana4838 Před 2 lety

    すごくためになりました。ありがとうございます。でも使ってみないと間違っているかどうかわからないかも???

  • @mocalove5026
    @mocalove5026 Před rokem

    intimateの話しは笑ってしまいました。
    知っていて、あえて使って、外国人をビックリさせたくなります…笑

  • @user-mu5ic8nb7l
    @user-mu5ic8nb7l Před 2 lety

    close 迫る、距離が近くなる 大切の“切”っぽいなぁって思いました。

  • @shinnkage
    @shinnkage Před 2 lety +1

    勉強になります!!

  • @user-yr1ud1dq8d
    @user-yr1ud1dq8d Před 2 lety +1

    難しめの単語はぜーんぶ忘れた、または元々知らないので、親しいはclose を使ってました😅 hypocrite おもしろいですね。よういてはりますわ、そういう人😆

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +1

      Closeで大正解ですね!難しい単語に頼らないことが自然ですね😉👍

  • @ww-yp5qy
    @ww-yp5qy Před 2 lety +3

    no more then +数 はどうなんでしょうか?
    調べると「たった~しか=only」と出てきますが、本当はnot more thanと同じで「多くてもせいぜい~=~よりも多くない=at most」だと聞いたことがあって混乱しています😭
    テキストにはこのように書いてます。
    He paid me no more than 3,000 yen for the work.
    彼はその仕事に対して、たった3000円しかくれなかった。
    There were not more than 20 people in the theater.
    その劇場にいたのは、多くてもせいぜい20人だ。

  • @user-gb3rd6wk7z
    @user-gb3rd6wk7z Před 2 lety +5

    0:45 ここinがforでもいけます?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +6

      Good question!
      結論から言うとどちらでも正解です👍
      期間を表す完了形で、肯定文なら「for」、
      否定文なら「in」又は「for」ですね^^

  • @良い世来いよ
    @良い世来いよ Před 2 lety +1

    intimate 体の関係がある(親しい×)
    close 親しい
    apparently 噂によると(明らかに×)
    obviously 明らかに
    apparent 明らかな obvious
    hypocrite どの口が言う状態
    might[may] as well どうせなら

  • @user-ex5or9ou1j
    @user-ex5or9ou1j Před 2 lety +3

    hypocrite とは、ネットスラングの「おまゆう」 = “ おまえが言うな”という意味ですね。
    要約すると、ア■リカ政府とか、中■政府とか、 日本の野党とか····

  • @e-hennet7831
    @e-hennet7831 Před 2 lety +1

    ハーイ
    ニックさん
    私は英語の文法を勉強しています
    英語の仮定法には現在形、過去形、過去完了形、未来系があるようです
    仮定法現在完了形や未来完了形はありますか?
    また条件法と仮定法は一緒ではないですよね?
    ここらへんの文法が難しいです
    条件法には現在形や過去形や未来形それらの完了形はありますでしょうか?
    よろしくおねがいします

  • @shantete2391
    @shantete2391 Před rokem

    今回のもためになりました。
    僭越ながら一つ、アドバイスを。
    might as well は「いっそのこと…しましょう」とバイリンガルDJさんがラジオで教えてくれたのを未だに覚えています。
    一番しっくりくる日本語だと思いませんか?

  • @xoxoxoxo6110
    @xoxoxoxo6110 Před 2 lety

    辞書に載ってる定義と世間での使われ方が違う単語、日本語にもいっぱいありますね。「破天荒」などがそう。

  • @Ryouki1206
    @Ryouki1206 Před 2 lety +3

    yeah, nikku is best english taecher ever

  • @chiharut8498
    @chiharut8498 Před 2 lety

    別のバイリンガルの方の訳ではmight as well は”せっかくだから”という訳になっていました。”どうせなら”はネガティヴなニュアンスになりますが、これは受け取る側がどう受け取るかによって意味が変わってくるということでしょうか?

  • @mokuseinoosa
    @mokuseinoosa Před 2 lety +1

    ネット上でよく "wholesome" という単語をよく目にします。辞書では「健康そうな、健康に良い」や「(道徳的に)健全な」といった意味だと書かれていますが、実際の使われ方を見ると「ほんわかした」とか「心温まる」といったニュアンスに近いような気がします。どうなのでしょうか?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +3

      「wholesome」は「健康」に対して使うよりは「汚れてない」感じで、たとえば子供たちに見せたいような内容の映画、暴力やHな場面が映画、道徳的に正しい内容を指すことが多いです。
      サザエさんはWholesomeな番組です。

  • @Minmin-sg2eu
    @Minmin-sg2eu Před 2 lety +1

    I guess the meaning of "apparently" is pretty much the same as "evidently" - (apparently is used more frequently) wouldn't you say? How are these two different?

  • @fujiojerrynakamura6277

    How close are you?についてですが、「Daveと」の場合は、How close are you with Dave?ですか?

  • @wasabi2044
    @wasabi2044 Před 2 lety

    Obviously, apparently など…うちの子がよーく使います…
    どう使うの?って思っていたのでめちゃくちゃ嬉しいです!😅
    言葉は生きてますね💦

    • @TH-lq7ui
      @TH-lq7ui Před 2 lety

      子供とコミュニケーションとりましょう

  • @auldlang
    @auldlang Před 2 lety +2

    今回の授業とは少し離れますが、歌詞の内容がつかめないのです。
    Eric ClaptonのTears in Heavenの歌詞に
    “Time can bring you down, time can bend your knees. Time can break your heart, have you begging please begging please.”
    とありますが、しっくりいく和訳を見たことがありません。下記のように訳して見ました。
    “これからは、君を落ち込ませたり、がっかりさせたり、悲しませるだろうけど、どうか大目に見てくれないか” と訳して見ました。
    この歌詞はどういう意味で歌っているのでしょうか?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +6

      名曲ですな!
      ・このtimeは「時」「時の流れ」を表していてます。
      ・「can」は「だったりもする」「こともある」のような意味
      ・「you」は一般的な「人」ですね。
      詩的なので訳すのは難しいですけど、
      「時は人を落ち込ませたり... 時は人を悲しませたり、跪いて土下座させて強請らせたりすることもある」のような感じですね。
      「生きてれば悲しいことも絶望することもある」というような意味だと思います^^

    • @auldlang
      @auldlang Před 2 lety

      @@nicwilliamson 何となく感じがつかめました。ありがとうございます。Tears in Heaven は本当に誰の心にも通じる名曲ですね!

    • @user-mp3wl5oj4y
      @user-mp3wl5oj4y Před 2 lety +1

      心が苦しくなる歌詞ですね
      失意に暮れることも
      ひざまずいてしまうこともある
      心が折れてしまうことだって
      縋って赦しを乞うてしまうかもしれない、頼むから(天国へ会いに行かせて欲しい/もう生きることを赦して/息子の命を助けられなかった僕を許して、と)
      Canは「可能性がある」→そう「なり得る」→そういうこともある(可能性として)
      Youは「一般のこと」を表すもので「(一般に)そういうもの」ということですが、「自分も含めて一般的に言えること」なので、今回の場合、主語はどちらで訳しても通るのではないかと思います
      「Time」も先生の仰る通り「時間の経過」ですが「息子のいない時間/現実を生きていくこと(天国ではなく「ここ」で)」ともかかっていると思います
      最後の一節は、歌詞の流れから「Time can」が省略されているのではと思いますので、「時の流れ(生きていくこと)によって、あなた(生きてる人たち、一般)が懇願するようなことがあるかも」というのが直訳のニュアンスに近いかと思います(使役の「have」)
      つまり、「これから先、君のいない現実を生きていくことによって、(僕は)そういう状態になるのだろう」「君がいない時間が過ぎていくという現実に打ちのめされて、天国に会いに行きたいと懇願してしまうかも」という感じだと思います
      「生きていれば辛いこともあるもの」と客観的に言いながら、メッセージは天国の息子に向けたものだと思うので、「(息子に対して/天に対して)大目にみてほしい(ここで頑張ってなんとかやっていくから、厳しく咎めず、寛容に見てほしい)」でもいいのかな、とも思いますが、やっぱり「大目に見て、見守っていてくれるか?辛いこともあるだろうけど、こっちで頑張るから」というよりは「(息子に対して)ごめんな、もっとしてあげられることがたくさんあった、一緒に過ごしたかった、苦しい、会いたい」という切実な哀しみが強いのかな、と感じます(beg pleaseなので)
      長くなってすみません、一意見として参考まで

    • @auldlang
      @auldlang Před 2 lety

      そうね。 “have you begging please begging please” は、“逢いたい”という気持ちが強く表れているのではないかと思います。
      “生きていれば悲しいことも絶望することもある、でもその悲しみを取り去って欲しい、逢いたいんだ。そちらに行けばこんなに苦しい悲しみはないことは分っているんだ。だけど、今はこちらで生きて行かなきゃいけないことも分っているんだ。” と云う歌詞なんだろうと想いました。
      ありがとうございました。

  • @ThatsEnglishSchool
    @ThatsEnglishSchool Před 2 lety +1

    Hi there, Nic! ☀Hope you are not melting in this roasting hot weather! Apparently summers used to be much cooler in Japan, but I guess the same thing can be said for the rest of the world in recent years. Cheers!

  • @ss8368
    @ss8368 Před 2 lety

    apparently はネイティブの会話でよく出てくるけど、ニュアンス違わない?ってずっと思っていたので助かりました!

  • @chibenchiben2578
    @chibenchiben2578 Před rokem

    Both in US and in Briten?

  • @ks4411
    @ks4411 Před 2 lety +3

    I want to know the difference between obviously and definitely.

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +1

      「obviously」は「明らかに」つまり、「どう見ても」「誰にでも分かる」ような感じです。
      「definitely」は「絶対に」と100%の確信があることを表します^^

  • @tomoko727
    @tomoko727 Před 2 lety +2

    Supposedly はApparently と同じように使えるでしょうか?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety

      Good question^^
      「supposedly」だと「こう言われているけど、自分はあまり納得してない」感じがあります、apparentlyはより疑問に思ってない感じですね。

    • @tomoko727
      @tomoko727 Před 2 lety

      @@nicwilliamson 使い分けが必要ですね。回答ありがとうございました!

  • @user.suzuki
    @user.suzuki Před rokem

    hypocriteは自分のことを棚に上げる人のことなんですね

  • @hiroyama1961
    @hiroyama1961 Před 2 lety +3

    ニック先生、英検一級の単語は日常で使いますか?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +4

      あまり詳しくないので見てみますね^^
      動画のネタになるかもしれない!🍀😃
      おそらく日常的に使うものと使わないものもありそうな気がします^^

    • @satoshiwatanabe2840
      @satoshiwatanabe2840 Před 2 lety

      @@nicwilliamson 英検一級の同意語選択問題には出題者が理解しているか怪しそうな語も出てきます。一度過去問題を見てみてください。

    • @deaky8918
      @deaky8918 Před 2 lety

      @@nicwilliamson That'd be fantastic!! I'm looking forward to watching it.

    • @hiroyama1961
      @hiroyama1961 Před 2 lety

      @@nicwilliamson ありがとうございます。是非先生の見解をお伺いしたいです。動画にして下さるのでしたら、それも楽しみにしております!

  • @mikakotakahashi4168
    @mikakotakahashi4168 Před 2 lety

    Bojo を出してきて笑ってしまいました🤣

  • @bailout68000
    @bailout68000 Před rokem

    hypocrire は、おまいう、って解釈してもいいかな?

  • @TH-lq7ui
    @TH-lq7ui Před 2 lety

    Apparently どうやら〜らしいの意味しかしりませんでした。
    ラジオ英会話にもでてきたし、1980代のドラマ、FRIENDS にも出てきて「明らかに」では意味が通りません。
    人によっては、FRIENDS は古いと言うけどそんなことないね。

  • @dillangel
    @dillangel Před 2 lety +1

    こんばんは、ニック先生!Ebglish Grammar in Useはイギリス英語とアメリカ英語があると知りました。どちらを購入すると良いでしょうか?教えていただけますか?よろしくお願いします😊

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +3

      両方ありますね^^
      やはり自分が覚えたい方でいいと思います^^
      イギリス英語を目指すなら、イギリス英語の方がいいですし、
      アメリカン英語を目指すならアメリカン英語がいいですね。
      アメリカン英語の方が文法的に簡単な所もあります。

    • @dillangel
      @dillangel Před 2 lety

      ニック先生お返事ありがとうございます😊よく考えて選びたいと思います。

  • @bobbobby2092
    @bobbobby2092 Před 2 lety

    "Are you intimate with David?" looooooooool

  • @shoallen3421
    @shoallen3421 Před 2 lety +3

    I saw hypocrite was used in a movie ,doctor strange(MOM)

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety

      I saw that movie too!
      「自分もそれをやっているくせに!」のような場面だったのかな?

    • @shoallen3421
      @shoallen3421 Před 2 lety

      @@nicwilliamson Exactly.

  • @matokurin
    @matokurin Před 2 lety +1

    Great

  • @user-wh3ws2im1n
    @user-wh3ws2im1n Před 2 lety +1

    こういう単語を少しづつ教えていただきたいです。

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety

      OK, cool 🍀
      また面白い単語を少しずつ紹介する動画を作りますね😉

  • @user-bm5fi4fy8j
    @user-bm5fi4fy8j Před 2 lety

    辞書的な意味は参考であって役に立たないこともある。
    ネイティブの使う英語は実践的で英語の単語や表現の
    使い感覚が日本人とは違います。本当にネイティブ感覚
    の英語を使える人は少ないと思います。最近はこの関係の
    本も出版されていますね。まあネイティブと実際に話を
    して言葉の感覚や構文の感覚を教わるといいですね。ただ
    ネイティブでも訛りがあったり方言があったり、あまり
    きちんと教育を受けていない人もいますので注意しましょ
    うね。

  • @platypus5393
    @platypus5393 Před rokem

    I have been intimate with many friends; now I’m just close with them.

  • @sakiiwata5586
    @sakiiwata5586 Před 2 lety

    Apparently は間違えて使っていました…

  • @yukatou5499
    @yukatou5499 Před 2 lety +1

    hypocrite → “お前が言うなよ” って感じですかね..

  • @angelodurden7452
    @angelodurden7452 Před 2 lety

    これ永久保存版!お金払ってもいいくらい!

  • @likotamori4427
    @likotamori4427 Před 2 lety

    見たところ、くらいかな

  • @commocha4386
    @commocha4386 Před 2 lety

    Wow, that’s what I've wanted to know.

  • @user-sb1xw1gi2o
    @user-sb1xw1gi2o Před 2 lety

    おもしろい😂

  • @hadidsaidfan5260
    @hadidsaidfan5260 Před 2 lety +2

    hypocrite 以外は、辞書や文法書に載ってますよ。生徒さんがちゃんと調べないで誤解してるだけですね。

  • @tiger-lilly5619
    @tiger-lilly5619 Před 2 lety +1

    hypocriteは、じゃあ、今の日本語で口語的に言うなら、状況によっては「どの口が言う!」ですね。

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety

      That's a great translation!
      「どの口が言う!」
      「お前が言うなよ」
      「人のことが言えないだろ」などなど、いろんな表現がありますね🍀

  • @z-e-r-o-
    @z-e-r-o- Před 2 lety

    このapparentとapparentlyの違いは混乱しそう😅

  • @miyuw3776
    @miyuw3776 Před 2 lety +1

    明日、昼間に見直します
    夜は分からなくなる😩

  • @fujiojerrynakamura6277

    A "My boyfriend takes it for granted that I make him dinner every night."
    B "He sounds entitled!"
    A "He is the worst guy I will ever meet!"

  • @evdoor
    @evdoor Před 2 lety +1

    先生ハーフ日本人ですか?

    • @miiiiak6590
      @miiiiak6590 Před rokem

      ってくらい日本語ネイティブだよね。

  • @Groundhoggie_
    @Groundhoggie_ Před 2 lety +1

    結構日本の英和辞書には間違った単語が乗っている。ネットがない時に留学をして念のためハンディ英和和英辞典を持っていたのだけど、そこには学長はpresidentと乗っておりアメリカ人に見せたら爆笑された。つい最近でもpoohってなんだったっけ?とpoo〇の意味が乗っていてびっくり。日本の英語辞書はpoopyかも?

    • @nicwilliamson
      @nicwilliamson  Před 2 lety +1

      面白いですね 笑
      そうですね、昔のものほど間違いが多いですね。だんだん良くなってきていて、今回の動画で思っていたほど見つからなかったです💦

  • @user-pb1bt1cb6m
    @user-pb1bt1cb6m Před 2 lety

    qえーーーー