How Spanish got its ñ - the story behind that "n with a tilde"

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 22. 09. 2016
  • The history of an ordinary Latin mark that turned into an extraordinary Spanish letter. This is how espannol became español!
    Subscribe for language: czcams.com/users/subscription_...
    Follow my progress or become a patron: www.patreon.com/user?u=584038
    Back in medieval Spain, scribes were putting the Latin alphabet on parchment to hand stories and information down to us in their manuscripts. One of their unique, rare manuscripts tells the story of El Cid. But if you look at this manuscript, you'll see that the script is a bit... strange.
    Get close enough to the pergamino (parchment) to see all the little squiggles. In Latin, that squiggle is a "titulus". In Spanish, the word "titulus" evolved into "tilde".
    Let's follow just one of those squiggles to learn its story. It's the story of a routine little mark that became one of the world's most recognizable letters.
    ~ CREDITS & SOURCES ~
    Art, narration and animation by Josh from NativLang.
    Some of the music, too (intro piano, ending, light guitar in the middle, Thoth's Pill bit and "Upbeat Thoughts").
    Music by Kevin MacLeod (incompetech.com):
    Arid Foothills, Path of the Goblin King v2, Angevin B, The Show Must Be Go
    Sneaky Snooper by Jason Shaw (audionautix.com).
    Upbeat Thoughts (soundcloud.com/Botmasher).
    Sources for claims and for imgs, fonts and sfx:
    docs.google.com/document/d/1f...

Komentáře • 6K

  • @NativLang
    @NativLang  Před 7 lety +4287

    It took me a month to animate the history of one single letter...

    • @bluetannery1527
      @bluetannery1527 Před 7 lety +101

      Idk how you feel, but it looks worth it to me

    • @manuelbonet
      @manuelbonet Před 7 lety +43

      A whole month? And I just type it in less than a second in my keyboard! Obviously, because I'm Spanish. I didn't even know the origin of it.

    • @dk.kapsukas2195
      @dk.kapsukas2195 Před 7 lety +14

      make a video about the Lithuanian language!

    • @jalex23
      @jalex23 Před 7 lety +14

      Well, thanks for taking the time!

    • @brunocanseiro7324
      @brunocanseiro7324 Před 7 lety +89

      I'm a native Portuguese. Not only is the quality of your research immaculate (and trust me, I detect errors about all things Iberian way too easily on CZcams videos, but I swear I could never find any fault in yours whenever ye olde Hispania is brought up), but your pronunciation of both Spanish and Portuguese is absolutely top-notch - especially those pesky nasal sounds; I know it can be hard (thanks for the Portuguese vowels shoutout by the way). You should be forever grateful for your amazing talents. For all I care, all of your hard work is worthwhile, much appreciated and desperately needed!

  • @mrpalaces
    @mrpalaces Před 7 lety +1578

    So medieval monks were cheap on parchment and began to shorten words like teenagers texting. Lel :P

    • @zidapplip
      @zidapplip Před 7 lety +284

      if you think about it, teenagers started shortening words because SMS cost a lot of money back then.

    • @veranet99
      @veranet99 Před 7 lety +108

      Teenagers concerned with cost? Laziness and impatience are more likely drivers of that behavior. ;)

    • @JohnDoe-qx3zs
      @JohnDoe-qx3zs Před 7 lety +153

      +veranet99 Some kids probably got the phone bill subtracted from their pocket money. Also, older cellphones had really small screens, difficult keypads and no autocorrect forcing the use of full words. But all space constrained message systems had this. Telegraph, ledgers, medical records, price tags, tombstones.

    • @endawmyke
      @endawmyke Před 7 lety +11

      John Doe nice save

    • @4thdimension760
      @4thdimension760 Před 7 lety +35

      When mom and dad shut that shit down, you'd be concerned about cost. Many pay for it out of job $ too.

  • @skittlesperez9997
    @skittlesperez9997 Před 3 lety +335

    5:14 "Real Academia Española" 😍 Your pronunciation was so beautiful and well done!!!

    • @Candyrock15
      @Candyrock15 Před 2 lety +17

      I replayed it like 3 times, it was so good

    • @danterex7276
      @danterex7276 Před 2 lety +9

      que flasheas

    • @Zinericks
      @Zinericks Před 2 lety +17

      @@danterex7276 XDDDDD Me imagino los gringos viendo todo lo que dijeron en el video sobre que había que ponerle orden al idioma y vienen los latinos y se re inventan un montón de palabras.

    • @thedoberman9458
      @thedoberman9458 Před rokem

      @@Zinericks LoL

    • @mickgorro
      @mickgorro Před 8 měsíci

      ​@@ZinericksSegún Google ese comentário no dice nada. It literally gets translated to just the "tag", for some bizarre reason :).

  • @ManuEnergetico
    @ManuEnergetico Před 3 lety +637

    Había una vez una araña,
    Que vivía en una cabaña,
    Hecha toda de caña,
    Sobre una gran montaña.
    Once there was a spider,
    Who lived in a cabin,
    Made entirely of cane,
    On a great mountain.

    • @GoogleAccount-if6pu
      @GoogleAccount-if6pu Před 3 lety +32

      pls in russian i no speak london

    • @weirdboi3512
      @weirdboi3512 Před 3 lety +5

      @@GoogleAccount-if6pu i do

    • @duranvasquezjosuee.6191
      @duranvasquezjosuee.6191 Před 3 lety +21

      Buen español mi pana 👌

    • @GoogleAccount-if6pu
      @GoogleAccount-if6pu Před 3 lety +6

      БЛЯТЬ! Я ГОВОРЮ В РУССКИЙ!

    • @isabellopes152
      @isabellopes152 Před 2 lety +40

      In Portuguese:
      Era uma vez uma aranha
      que vivia numa cabana
      feita toda de cana
      sobre uma grande montanha
      very similar (ñ = nh)
      We use the "til" = ~ only with vowels, to make nasal ditongues such as ão (singular) ões (plural)

  • @minikiwi1206
    @minikiwi1206 Před 4 lety +2513

    His PERFEcCT pronunciation in almost every language startles me..

  • @JohnathanJWells
    @JohnathanJWells Před 7 lety +708

    NEVER teach english speaker that ñ is an "n with an accent". That just confuses them and may make them think that consonants can be accentuated.
    The way spanish speakers are thought about it is like if it was another letter.

    • @Burn_Angel
      @Burn_Angel Před 5 lety +33

      Uh, but it is.
      The thing above the Ñ is commonly reffered to as "tilde", which means accent. Yes, it's not the same as with vowels, but it's called the same way.
      And for the record, Y can supposedly also have a tilde (Ý), but I've never that, even on really old books. Maybe that's possible in old spanish.

    • @Rafaelinux
      @Rafaelinux Před 5 lety +138

      @@Burn_Angel But no one ever calls the wiggly line a "tilde" but just calls the whole letter "eñe". If you want to refer to the "~" you just say "palito de la eñe" or similar.

    • @Burn_Angel
      @Burn_Angel Před 5 lety +6

      @@Rafaelinux Not always. Also, it doesn't need to be wiggly, some people just draw a line over the N to write an Ñ.

    • @Android25K
      @Android25K Před 5 lety +28

      @@Burn_Angel it depends, if you are writing in letra de molde, they use the wiggly thing. If you are writing cursive on the other hand, it is faster to just put a straight line on top of it

    • @Burn_Angel
      @Burn_Angel Před 5 lety +10

      @@Android25K What the hell is "Letra de molde"? You mean imprenta?
      Also, I've never seen anyone write the Ñ with a line in cursive. I dunno.

  • @thsxi
    @thsxi Před 2 lety +162

    Spanish: ñ
    Polish: ń
    Russian: нь
    English: *confused screaming*

  • @bryanweber5177
    @bryanweber5177 Před 4 lety +48

    5:05 native Spanish speaker here: "tilde" is used as a synonym of accent, but it's not used when referring to the umlaut (¨). Those are called "diéresis" (dee-ehh-re-seez)

    • @danterex7276
      @danterex7276 Před 2 lety +1

      no nada que ver xd

    • @pigeon8797
      @pigeon8797 Před rokem +1

      @@danterex7276 Probably [ˈd̪je.ɾe.sis] rather than [ˈde.e.eh.hre.se.ez]

  • @rafabartochowski1299
    @rafabartochowski1299 Před 5 lety +1826

    Polish letter "ń" sounds exactly like spanish "ñ"!
    What a coincidence :)

  • @9Tensai9
    @9Tensai9 Před 6 lety +2548

    I love how your voice changes when you speak spanish.
    Es como si te volvieras una persona diferente.

    • @adiossoydaniel
      @adiossoydaniel Před 5 lety +33

      SEE

    • @gitanafox9852
      @gitanafox9852 Před 5 lety +13

      Que rico!

    • @alansitothegoblin6428
      @alansitothegoblin6428 Před 4 lety +28

      Gitana Fox wtf

    • @veronica-
      @veronica- Před 4 lety +132

      Honestly that kinda happens to me too when I switch languages, and to a lot of other people too that I know of, I think it's pretty normal

    • @dregen8662
      @dregen8662 Před 4 lety +81

      That happends because Spanish is a more "deep" language and English more "acute"

  • @Krzztl
    @Krzztl Před 2 lety +32

    as a native spanish speaker, i feel extremely happy to see people like you tell stories about our language that was never taught to me in school.

  • @welcometotheinternet574
    @welcometotheinternet574 Před 4 lety +76

    Actually, tilde is used to the sound “ ´ ” (á,é,í,ó,ú). The “ ¨ “ sound is called “diéresis” (who just aplies to an special moment in the “gui” and “gue” where you want to pronounce the “u” sound) and the “~” is called “virgulilla”.

    • @omargerardolopez3294
      @omargerardolopez3294 Před 2 lety +1

      No, they're all tildes, the ones on vowels (á, é, í, ó, ú) are called "acute accents"

    • @JAVIMETALL
      @JAVIMETALL Před 2 lety +5

      Sí, pero también se puede utilizar "tilde" de forma genérica para denominar a cualquier marca que acompañe a una letra para indicar que tiene un sonido más destacado o especial. Incluso a la cedilla se le puede llamar tilde.

    • @welcometotheinternet574
      @welcometotheinternet574 Před 2 lety +3

      @@omargerardolopez3294 y @CaraDeMoneda.
      Cierto, aunque también añadir que el término virgulilla es intercambiable con tilde. Lo que pasa es que para diferenciarlos y por simplicidad se refiere al acento agudo como acento o tilde y a la virgulilla como, bueno, como virgulilla

    • @danterex7276
      @danterex7276 Před 2 lety

      la tilde lo único que hace es darle acento a las letras escomo salome si tilde

    • @Zinericks
      @Zinericks Před 2 lety

      @@danterex7276 o como mamá sin tilde

  • @sakuraihanaable
    @sakuraihanaable Před 7 lety +709

    it's funny when people without ñ in the keyboard put they have 20 anos

    • @solountipomas8616
      @solountipomas8616 Před 7 lety +49

      Uranus is a planet? Mine isn´t

    • @pepeperez2774
      @pepeperez2774 Před 7 lety +84

      "Ano" significa "anus"

    • @solountipomas8616
      @solountipomas8616 Před 7 lety +50

      Es una coña en ingles, Uranus es el planeta Urano, pero suena como si dijera Your annus (tu culo)

    • @pepeperez2774
      @pepeperez2774 Před 7 lety +11

      solountipomas
      No me fijé en que hablas un idioma sensato, perdona. Te confundí con un anglófobo, disculpa. Es por lo de que el vídeo va sobre la "eñe", pensé que era algo entre "ano" y "año"
      Merezco morir, lo sé.

    • @solountipomas8616
      @solountipomas8616 Před 7 lety +10

      No digas bobadas, comparado con lo que hacen los cobardes que se ocultan tras el anonimato del ordenador y la distancia para sacar su lado nazi o su mala sangre, tu y yo somos unos santurrones

  • @PaulX41
    @PaulX41 Před 5 lety +1310

    We don't use "tilde" for everything. The "tilde" in the "ñ" is called:"virgulilla" and the "ü" is called:"diéresis"

    • @unfunnywasteland9692
      @unfunnywasteland9692 Před 4 lety +196

      Im a native spanish speaker,and i always wondered what was the name of the "~" thingy.Thank u

    • @giatu1
      @giatu1 Před 4 lety +151

      @@unfunnywasteland9692 Podrías haberlo dicho en español ¿no? XD

    • @unfunnywasteland9692
      @unfunnywasteland9692 Před 4 lety +161

      @@giatu1 si,pero me da flojera

    • @gunslingingbird74
      @gunslingingbird74 Před 4 lety +120

      Nunca había escuchado la palabra virgulilla. Yo creo que ni mis maestros de primaria ni secundaria conocían esa palabra. Para mí siempre se ha llamado el sombrero de la ñ. 🙂

    • @GumaroRVillamil
      @GumaroRVillamil Před 4 lety +89

      A tilde in Spanish referrs to ANY diacritic mark. A virgulilla de la ñ is a type of tilde, just like cedilla, diérisis, acento gráfico, etc, are also types of tildes

  • @carsan09
    @carsan09 Před 2 lety +16

    As I was born in a Latin country and therefore Spanish-speaking, I have always been told that ñ is one of the most impressive things in my native language.

    • @marvinsilverman4394
      @marvinsilverman4394 Před 2 lety +3

      latin???
      latinoamerica is more precise

    • @AM-yi4dd
      @AM-yi4dd Před 9 měsíci

      Latin America is Latin that's why its called Latin America. I use Latin and Latin America interchangeably, so keep using it. Don't let other people define it for you.

  • @yoshiparkersenju9697
    @yoshiparkersenju9697 Před 2 lety +15

    Pibe gringo: **existe**
    Todos los hablantes del español: Ñ

  • @alvcm7208
    @alvcm7208 Před 7 lety +1920

    As a spanish I am actually really impressed you pronounced every spanish word flawless. Contratulations! Many Americans and english offen destroy sounds like r or the c you already mentioned

    • @thiagocattani4333
      @thiagocattani4333 Před 6 lety +65

      Ñ

    • @mirhasanoddname
      @mirhasanoddname Před 6 lety +225

      Well, he's a linguist. Part of his job is to pronounce the words correctly.

    • @salomerodriguez5145
      @salomerodriguez5145 Před 6 lety +157

      Feathers Not necesarilly, he could still have an accent (which is normal and I wouldn't consider it to “destroy“ a language). My prof at university speaks spanish flawlessly and still has a strong french accent.

    • @salomerodriguez5145
      @salomerodriguez5145 Před 6 lety +39

      Skygazer Lingüistics don't consider accents to be flaws, actually there's very little that are considered flaws in flanguage as long as it's understandable (if you don't want to be normative). If my prof spoke unclearly, I don't think she would be able to be the head of the spanish department 😌 Obviously there are accents that are troublesome, but they are not flaws per se, just like different spanish accents aren't flaws either. It's just the way people speak :)

    • @kevinbr3197
      @kevinbr3197 Před 6 lety +12

      ALVCM what about mexicans did we destroy the spanish language ? Lol

  • @cafeta
    @cafeta Před 7 lety +583

    Alt + 164 = ñ
    Alt + 165 = Ñ
    just in case you want to write "year" in Spanish "año"... ano means something very very different :P

    • @kikones34
      @kikones34 Před 7 lety +253

      Mi papa tiene 30 anos -> My potato has 30 anuses.
      That example has always amused me :P

    • @elbalcon6144
      @elbalcon6144 Před 7 lety +53

      That's why we have diacritical tildes. We use them, also, for reffering to 2st person past. So, "mato" (I kill) is not the same as "mató" (He killed). Another curiostity: we use a lot of tacital subjects. We love it (lo amamos).

    • @JohnnyCagePro
      @JohnnyCagePro Před 7 lety +26

      Whenever I can't use the ñ, I just replace it with the letters ny, anyo. Like "Catalunya"

    • @elbalcon6144
      @elbalcon6144 Před 7 lety +13

      JohnnyCagePro We are more likely to use "ni" (some people that commit ortagraphic errors use to write "ni" instead of "ñ" 'cause they sound alike - "pañuelo" and "paniuelo", "compañía" and "companía", "araña" and "arania" -, so, as a common error, can be also used as a common replaceable pair of words) or, as I prefeer, "gn" (like in italian, for example: "gnochi" and "ñoqui")

    • @elbalcon6144
      @elbalcon6144 Před 7 lety +12

      apollo hada You'll prefeer an "ojete" or "culo", dou.

  • @AngryKittens
    @AngryKittens Před 3 lety +86

    *Fun fact:* when Spain colonized the Philippines, they also shortened the most commonly used words and added titulos (this was still within the Old Spanish period). The plural marker _manga_ became _mg̃á._ The ergative case marker _nang_ became _ng̃._ These are retained in modern Filipino orthography as "mga" and "ng" (though they are still pronounced "manga" and "nang").

    • @Agent-ie3uv
      @Agent-ie3uv Před rokem

      Only slumlanders interested on your little fUnN fAcT. No one ask so sit down philipna

  • @undeadastronaut1746
    @undeadastronaut1746 Před 4 lety +29

    Anglo-saxons: i fear no man, but that thing "Ñ" it scares me

  • @rocio00002
    @rocio00002 Před 7 lety +243

    As spanish native speaker, it's rare listen the history of the "ñ" from a english speaker. By the way, nice video, good information.

    • @pedrojimenez7195
      @pedrojimenez7195 Před 7 lety +6

      Yo también! :/

    • @carreroster
      @carreroster Před 7 lety +9

      Pienso igual, aprendí con este video. Thanks for this video.

    • @xkaiokenx10
      @xkaiokenx10 Před 7 lety +10

      sí, yo nunca sabía los origenes de la letra ñ hasta que encontré este video. Que interesante ^^

    • @DiamondTurtleGamer
      @DiamondTurtleGamer Před 7 lety +1

      mechtateli02 Si.
      Ñ Muay Mal!

    • @bluetannery1527
      @bluetannery1527 Před 6 lety +2

      Soy un estudiante de español; soy un hablante de inglés nativa. Tu oración debe ser "It's rare to listen," no "it's rare listen." :-)

  • @danielapaza5994
    @danielapaza5994 Před 7 lety +3629

    I've learned from my native language in an English video. XD

  • @lorenzchristiantaoy6196
    @lorenzchristiantaoy6196 Před 2 lety +219

    Being part of the Spain's territories before, the Philippines also adapted the ñ. In our alphabet it is also the 15th letter, and next to that would be ng. Not familiar how the ng became a letter in the Philippine Alphabet though. Would be nice to have an episode on that hehe

    • @mortimer687
      @mortimer687 Před 2 lety +19

      ng is a letter made from the phoneme ŋ which has always been in philippine languages, although i think it may be a shortening of the entire word nang since old tagalog texts have a tilde on top of the g in ng

    • @reyeslanzamielgmailcom
      @reyeslanzamielgmailcom Před 2 lety

      Your Right

    • @jrd7972
      @jrd7972 Před 2 lety +3

      @@reyeslanzamielgmailcom you're* po

    • @mechanikalbull5626
      @mechanikalbull5626 Před 2 lety +3

      Scrolling down surely find ultranationalist phiignoys in the comments
      And i'm not wrong

    • @mortimer687
      @mortimer687 Před 2 lety +14

      @@mechanikalbull5626 how is any of this ultranationalistic

  • @ngpt141
    @ngpt141 Před 2 lety +6

    I really need to hear this man say some full sentences in spanish, I just loved how good his pronunciation is

    • @someonerandom704
      @someonerandom704 Před 2 lety +1

      He could probably do a full video in Spanish with only minor mistakes

  • @vzangel
    @vzangel Před 7 lety +412

    The logo of CNN en español has a big tilde over both n. So it should be CÑ instead, haha.

    • @robertandersson1128
      @robertandersson1128 Před 7 lety +1

      You again. Hello there! I remember you from _the Ling Space_!

    • @robertandersson1128
      @robertandersson1128 Před 7 lety +2

      ***** I just guess we have the same interest: linguistics.

    •  Před 7 lety +18

      Twitter's Spanish Twitter account is a twitter bird with a tilde.

    • @SnixGXT
      @SnixGXT Před 7 lety +5

      CNN en Español rebrand is awful. I used to watch it as "CNN en Español" with the old graphics. The channel now seems to be like a CNN-themed entertainment channel rather than an exact, fully-translated variant of the original CNN in the US.

    • @Jeffrey314159
      @Jeffrey314159 Před 7 lety +6

      ¿CNN crapola noticeros network?

  • @Toast0808
    @Toast0808 Před 7 lety +91

    The Castillian pronunciation "Thapato" "El Thid" "Tharagotha" "Murthia" "Cothina" (Zapato, El Cid, Zaragoza, Murcia, Cocina) sounds so nice. I love it.

    • @GdotWdot
      @GdotWdot Před 7 lety +17

      I'm always embarassed that I usually understand Latin American variants of Spanish much better although I prefer the Castilian pronounciation (as that's what I was taught).

    • @siempreconsofi3912
      @siempreconsofi3912 Před 7 lety +13

      I'm Spanish and I love it too 😂😂 I just hate our "j"

    • @ssach7
      @ssach7 Před 7 lety +1

      no

    • @Nivek725z
      @Nivek725z Před 7 lety

      +SiempreCon Sofi ¿Por que la odiaís?

    • @paterbubo
      @paterbubo Před 7 lety +7

      Será porque la pronunciamos muy fuerte

  • @danybarbarbosa8489
    @danybarbarbosa8489 Před 4 lety +9

    Wow I am so happy I found an explanation for this "ñ", I think this is useful for teachers in Spanish speaking countries....

  • @donaldklopper
    @donaldklopper Před 2 lety +5

    Loved this video. The animation, on point pronunciation, narration and actual script are simply brilliant. Well done. Such pro. Subbed.

    • @danterex7276
      @danterex7276 Před 2 lety

      bro la pronunciación es muy mala para a verla repetido mil veces a nosotros pocas veces no confundimos en esas cosas

    • @donaldklopper
      @donaldklopper Před 2 lety

      @@danterex7276 Que impresionante

  • @deldarel
    @deldarel Před 7 lety +462

    Nice! Can you make one on the german ß?

    • @DomenBremecXCVI
      @DomenBremecXCVI Před 7 lety +28

      Yes, yes, yes! Good idea!

    • @pilot4807
      @pilot4807 Před 7 lety +18

      Gute Idee man

    • @thengutd
      @thengutd Před 7 lety +4

      the story of it is quite short. it probably wouldn't take a whole video.

    • @jazztom86
      @jazztom86 Před 7 lety

      +Mr. Rich B.O.B I never heard it being called sz though, always heard it as "scharfes s". And it's not true, in Austria the same grammar as in Germany is used, therefore, the scharfes s (or sz) is used normally like in Germany. It isn't used in Swiss and Liechtenstein, but in all other regions of countries, where german is used.

    • @EebstertheGreat
      @EebstertheGreat Před 7 lety

      +TheJman0205
      The oldest uses of the "eszett" ligature 'ß' were actually for ſz in fraktur, while the later antiqua used it for ſs. Of course, the truth is far more complicated, as both typefaces coexisted for centuries and the meaning of ß varied over time as it gradually became incorporated as a proper letter of the alphabet rather than simply a ligature like & or æ*.
      *Not a German ligature. Unfortunately, the only German ligature with its own code point in Unicode is ß.

  • @pez2601
    @pez2601 Před 7 lety +758

    Gracias a Dios ya no es lo mismo un año que un anno *

    • @funkymonk5782
      @funkymonk5782 Před 5 lety +141

      Es divertido porque los hispanohablantes tenemos ésta clase de chistes que solo nosotros entendemos

    • @lorabex791
      @lorabex791 Před 5 lety +113

      Let me explain to english speakers.
      Año = Year.
      Ano = Anus.
      Anno = Annus(?)

    • @amellirizarry9503
      @amellirizarry9503 Před 5 lety +33

      Este es el comentario mas gracioso de este video y nadie alla fuera puede entenderlo🤣😂

    • @liliaguzman4307
      @liliaguzman4307 Před 5 lety +3

      😂😂😂

    • @therealjumin1941
      @therealjumin1941 Před 5 lety +3

      Rafael X let me!
      Hola = hello
      Gracias = Thank you
      Año = Year

  • @maud3444
    @maud3444 Před 2 lety +1

    Historian here: Same thing occured in the Middle ages in current day Belgium and Holland. They wrote the double o, double e or double a with a mark in top: Boomgaard (= orchard) became Bômgârd for instance. Nowadays these marks aren't used anymore

    • @rjfaber1991
      @rjfaber1991 Před rokem

      You sure it didn't happen all over the Netherlands, but just in Holland? 🤔

  • @Tower_Swagman
    @Tower_Swagman Před 2 lety +4

    As a native Spanish speaker, i am impressed about your Spanish pronunciation, and how you practically never butchered any Spanish words

    • @BigNews2021
      @BigNews2021 Před 2 lety

      And he can switch accents very well as well. In another video he spoke Spanish with a perfect Caribbean accent.

  • @wales2k4747
    @wales2k4747 Před 5 lety +239

    6:01 True, that actually is how some companies do it. CNN does it for CNN Español, the logo being “CÑN”.

    • @maggi_knorr
      @maggi_knorr Před 5 lety +53

      Ce eñe eñe. :3

    • @Nugcon
      @Nugcon Před 4 lety +22

      C Nyen N

    • @adri1830
      @adri1830 Před 4 lety +3

      😒 I don't think so
      (I'm Spanish)

    • @gunslingingbird74
      @gunslingingbird74 Před 4 lety +9

      No, they don't. CNN in Spanish is called CNN Español.

    • @hyacinthrivera2191
      @hyacinthrivera2191 Před 4 lety +30

      @@gunslingingbird74 They were making a comment about the logo, which is indeed stylized as CÑN.

  • @leonardogabriel955
    @leonardogabriel955 Před 7 lety +121

    I really love when people from native english speaks spanish so well, you can notice the accent and I love the sound at the end of your sentences.

  • @LyingRose
    @LyingRose Před 2 lety

    Me encanta tu español.🌺
    No quiero, necesito un vídeo tuyo hablando solo en español.
    Excelente video❤️

  •  Před 4 lety

    Wonderful explanation! I will watch it with my students! Thank you very much.

  • @truji2582
    @truji2582 Před 5 lety +141

    your spanish pronounciation has got to be the greatest i've seen from a non-spanish channel

    • @japocamicase6861
      @japocamicase6861 Před 2 lety

      De hecho es la peor pronunciacion la mejor pronunciacion es la de surgical goblin

    • @danterex7276
      @danterex7276 Před 2 lety

      pues has visto pocos si hay personas famosas como juegagerman que son youtubers latinoamericano famoso casi 50 millones de sub pero otras personas como spreen no tienen muy buena pronunciación principal mente por que es disléxico pero este lo habla bien pero no esta ala altura de otros

    • @Agent-ie3uv
      @Agent-ie3uv Před rokem

      Spanish is so easy to pronounced tho 🤧🙄🤧🙄🤣💀

  • @Anansi__
    @Anansi__ Před 5 lety +623

    Your Spanish accent is 👌

    • @Oliver-gd7uf
      @Oliver-gd7uf Před 4 lety +42

      MykaArellano It's not really a Spanish accent. Latin American

    • @VictorLopez-ei4uy
      @VictorLopez-ei4uy Před 4 lety +13

      @@Oliver-gd7uf es español neutral no, español latinoamericano ya que no existe

    • @dennis5170
      @dennis5170 Před 4 lety +7

      Not Unlikely Oliver its spain accent, in spain there are different accents aswell if ur from barcelona ur accent gonna be little different than if ur from Zaragoza for example.
      But if u DONT speak spanish u will never notice about it

    • @northxf
      @northxf Před 4 lety +16

      @Laura Martínez Mayormente nos referimos al español neutral al español que no usa modismos.

    • @martasalanova8156
      @martasalanova8156 Před 4 lety +4

      MykaArellano C'mon! His accent is not that good AT ALL. HIs "t", "d" , that forced "rr " sound (same thing happens to me when I get to pronounce the german"r" 😂), and, most of all, what we call here "línea melódica" , all those things and others show clearly English is his mother tongue. Good accent, but not that good (but surely much better than mine speaking English 😂😂).

  • @liveAiming
    @liveAiming Před 4 lety

    Your pronunciation is always amazing, in every language in your videos, insane.

  • @albiegato
    @albiegato Před 2 lety

    I believe that the two apostrophe-less Tagalog contractions came from this shorthand as well:
    manga > mğa > mga
    nang > nğ > ng

  • @ZerpPickleZiP
    @ZerpPickleZiP Před 5 lety +2382

    Im gonna say the ñ word
    ño

  • @jayc222
    @jayc222 Před 6 lety +795

    That's why 'hand' is 'mão' em português but 'mano' en español. The 'n' floated up above the 'a' em português while remaining parked between the 'a' and 'o' en español.

    • @therealjumin1941
      @therealjumin1941 Před 5 lety +35

      JC Aranda En Español 'Mano' is easier.
      Mão seems much harder.
      Mão is like Mau(o)
      I can’t tell em português is just very hard

    • @Bypolter94
      @Bypolter94 Před 5 lety +4

      Así es

    • @lukeriftwalker1306
      @lukeriftwalker1306 Před 4 lety +28

      @@therealjumin1941 it's pronounced "m'ãw"

    • @mateusmartins9549
      @mateusmartins9549 Před 4 lety +18

      @@therealjumin1941 Try to say an N with the mounth open

    • @glpinho
      @glpinho Před 4 lety +31

      Congratulations, I've never seen English, Portuguese and Spanish mixed in the same sentence!

  • @ngs8022
    @ngs8022 Před 4 lety

    Congrats once and again to Josh for his precision phonemes. Nails them. Bravo. Enhorabuena, tío. Wish me luck with the Danish I'm now learning...

  • @Tibicena
    @Tibicena Před 3 lety +2

    In Spain we also say /s/ in the Canaries, not only in some parts of Andalusia 😊

  • @PtolemyJones
    @PtolemyJones Před 7 lety +200

    Well crap, now I want to know more about El Cid's horse...

    • @UntakenNick
      @UntakenNick Před 7 lety +29

      Well, when he died they tied his dead body in a way that it seemed that he was riding it to scare the enemy troops, so he won his last battle dead.

    • @PtolemyJones
      @PtolemyJones Před 7 lety +3

      I remember that from the movie, what a great scene that was...

    • @UntakenNick
      @UntakenNick Před 7 lety

      PtolemyJones Didn't know there was a movie about him..

    • @PtolemyJones
      @PtolemyJones Před 7 lety +7

      Charlton Heston, Sophia Loren, 1961, top notch, worth the watch.

    • @terepk
      @terepk Před 7 lety +19

      I kñow, right!

  • @iamanan5634
    @iamanan5634 Před 7 lety +544

    in portuguese the "nh" has the same sound as spanish ñ

    • @alovioanidio9770
      @alovioanidio9770 Před 6 lety +17

      depends on the dialect, in northeastern brazilian dialect it's a nasalized i

    • @Alkatraz581
      @Alkatraz581 Před 6 lety +73

      Portugués is broken spanish

    • @XXRolando2008
      @XXRolando2008 Před 6 lety +81

      Portuguese and Spanish are broken Iberian.

    • @arx3516
      @arx3516 Před 6 lety +64

      And in italian and french is "gn"

    • @skurinski
      @skurinski Před 6 lety +41

      AbraRf portuguese is older than spanish, sorry dude.

  •  Před 3 lety +8

    In Spanish this is “tilde”: ‘
    This is virgulilla: ~
    And this is dieresis: ö (the dots on the o)

  • @alejandrocanasortiz9205

    So pleased to know that an English speaker CZcamsr has paid attention to the letter ñ! My surname is Cañas (canes, reeds), but in USA and Canada it turn to be Canas (grey hairs).
    ¡Le agradezco mucho, señor Nativlang!

  • @gonzalojimenez3484
    @gonzalojimenez3484 Před 7 lety +292

    Que tenga que venir un inglés a explicarme de dónde viene la "ñ" es cuanto menos paradójico.

    • @Myfscenes
      @Myfscenes Před 7 lety +10

      ¿No te lo explicaron en el colegio? :/

    • @arihel2
      @arihel2 Před 7 lety +46

      ¿a ti si?, por mi parte no tengo recuerdos de alguna explicacion del origen de la Ñ xd

    • @RoseBerlitz
      @RoseBerlitz Před 7 lety +26

      A mi tampoco me lo explicaron xD

    • @peksn
      @peksn Před 6 lety +12

      Nah, es prueba de la globalización, cada vez me siento masnun ciudadano del mundo que no está atado a ninguna bandera :D

    • @human.j.vitor9981
      @human.j.vitor9981 Před 6 lety +7

      Gonzalo Jiménez Que mierda que hasta algunos profesores se niegan a hablar sobre la "ñ" porque hasta ellos no lo saben!

  • @91185mccoy
    @91185mccoy Před 6 lety +271

    Give me a good bottle of Spanish brandy and i can read those medieval spanish manuscrips and pronounce it too. All day

    • @alaiterg
      @alaiterg Před 5 lety +10

      Tequila dos the job

    • @pqbdwmnu
      @pqbdwmnu Před 5 lety +4

      Drink vodka read Russian good
      Я не знать русский

    • @carloswhisper1281
      @carloswhisper1281 Před 5 lety +4

      Hahaha jajaja xaxaxa

    • @pqbdwmnu
      @pqbdwmnu Před 5 lety +3

      crls crrsc prz это хахаха товарищ, идти Гулаг

    • @juanmam.2113
      @juanmam.2113 Před 5 lety +9

      Spanish is my native language and tried to read the medieval version of the myo cid.
      Stopped on first chapter because I didnt understand anything so good luck with the Ayahuasca lol

  • @QueenChristine826
    @QueenChristine826 Před 8 měsíci

    This was fun and educational. Thanks for posting.

  • @lupitaladechicagovlogs980

    I love your channel ! Saludos desde Chicago

  • @bencekiss4693
    @bencekiss4693 Před 5 lety +72

    We use “NY” for “Ñ” in Hungary😃
    It’s important to know that “NY” is ONE LETTER in the Hungarian alphabet!

    • @kousvetkousvet4158
      @kousvetkousvet4158 Před 4 lety +15

      We also use "NY" in Catalonia for the Catalan language

    • @karaqakkzl
      @karaqakkzl Před 3 lety +6

      We Vietnamese use "NH" for "Ñ" but it's more like diphthongs than a letter

    • @aloysiuskurnia7643
      @aloysiuskurnia7643 Před 2 lety +1

      Won't expect less from folks who use "sz" for /s/

    • @bencekiss4693
      @bencekiss4693 Před 2 lety

      @@aloysiuskurnia7643
      😆 Yeeeep we Hungarian do use “sz” for the English /s/! BUT don’t flip it, because “zs” means /ʒ/ (like “ž” or "ж" in Russian)

    • @orderscc
      @orderscc Před 2 lety +1

      Or 'ch', 'll', and 'rr' in Spanish. I can't find the source, but I recall reading an article where the Spanish Academy was going to demote those to two letters each, but the language authorities in at least one Latin American country were like, "you're not touch the alphabet in *our* country" and vowed to keep it (or all of them? IDK it was a while ago).

  • @kaisseraugustus3503
    @kaisseraugustus3503 Před 6 lety +247

    I´m proud to speak spanish as native language, despite of my english comment and my non-spanish nickname.

    • @cefirodewinter9086
      @cefirodewinter9086 Před 5 lety +8

      Incredibilis

    • @El_Cid_Campeador
      @El_Cid_Campeador Před 5 lety +1

      Tienes que aprender español

    • @porygonyt8014
      @porygonyt8014 Před 5 lety +1

      Hola, Señor Agosto! ?Cómo estás?

    • @Brakvash
      @Brakvash Před 4 lety +2

      To be fair, the Iberian Peninsula was - and the Iberian dialects were - pretty romanized by the time the romans left, so I wouldn't put it against you to express pride in some distant Roman heritage.

    • @lolproo
      @lolproo Před 4 lety

      Haha, you're crazy.

  • @ninadouglas6289
    @ninadouglas6289 Před 4 lety +1

    ¡Qué interesante! Me encantó la presentación y la voz del presentador.

  • @Firmus777
    @Firmus777 Před 2 lety +4

    Slavic languages also have this sound. Or at least it sounds the same to me. In Croatian it is written as "nj" and despite it clearly being composed of two letters, it is treated like a single letter, having its own place in the alphabet, taking up one box in crossword puzzles etc. Same with the letter "lj".

    • @marvinsilverman4394
      @marvinsilverman4394 Před 2 lety

      similar to gn from italian or french
      or 'nh' from portuguese

    • @b4byj3susm4n
      @b4byj3susm4n Před 2 lety

      For Slavic languages, at least Polish had the sense to confine it to a single character space in the form of “ń”.

    • @vojta4413
      @vojta4413 Před rokem

      In Czech it is written as "ň"

    • @Noone-uw3mk
      @Noone-uw3mk Před 11 měsíci

      In Portuguese we have the nh /ñ/ and the lh /λ/, but we don't treat them like letters, just digraphs.

  • @dainobu10
    @dainobu10 Před 7 lety +106

    Just because I know you understand I'll switch to spanish.
    Siempre tuve esa duda de la Ñ, su origen y la razón por la que solo aparece en el diccionario español.
    He estado echándole el ojo a algunos de tus videos ya que entre mis hobbies está aprender idiomas y pues gracias a tu contenido no solo amplío mi conocimiento lingüístico sino que también hago una breve pero interesante exploración a los orígenes y reglas de las lenguas. Felicidades por tu trabajo!

    • @kumaknox9485
      @kumaknox9485 Před 7 lety +17

      You see, the syllables 'ge' and 'gi' make the sounds /he/ and /hi/, so to represent /ge/ and /gi/ Spanish adds a 'u' between them (gue and gui). So to make the actual sounds /gue/ and /gui/ they add ümlauts.

    • @renatocpribeiro
      @renatocpribeiro Před 7 lety +1

      We used to do that in Portuguese, but we stopped recently at least in Brazil. Idk how the whole spelling reform is in the other lusophone countries.

    • @Haaklong
      @Haaklong Před 7 lety +3

      I hate that my mother is from Latin-America but that I'm Dutch because I understood every word but can't reply, L.O.L.

    • @talideon
      @talideon Před 7 lety +15

      It's not an umlaut, mind, but a *dieresis*: they looks similar, but they're really different diacritics. An umlaut represents a sound change (fronting of back vowels and raising of front vowels), whereas a dieresis indicates that the vowel should be treated separately form the preceding letter (to prevent a sequence of vowels being interpreted as a diphthong, or a consonant/vowel pair being treated as a digraph).
      They have different origins too: whereas the umlaut diacritic came from a small 'e' written above the vowel, the dieresis originated in Greek as a kind of primitive word separator where there might be ambiguity: Greek used to be written continuously with no word spaces, though the origin of the space and modern punctuation is its own story[1].
      [1] In a nutshell, Irish monks wanted to make it easier to read Latin, and invented/adapted various signs to make it easier for them, laying the foundations for modern punctuation, including the full stop and quotes.

    • @TaiFerret
      @TaiFerret Před 7 lety +1

      I thought 'ge' and 'gi' were pronounced as /xe/ and /xi/. Or does it depend on accent or dialect?

  • @LM11116
    @LM11116 Před 6 lety +307

    imagine if other spanish "double letters" like ll and rr that are disputed and have different pronunciations than when on their own also had tildes - ll becomes l with a tilde and rr becomes r with a tilde. that would be interesting.

    • @freeculture
      @freeculture Před 5 lety +59

      At least the "ch" letter got dropped... It used to be a separate letter and the old dictionaries would show it before C confusing the hell out of me (and computer sorting just didn't like it).

    • @adolfojasso796
      @adolfojasso796 Před 5 lety +7

      I think both will be dropped eventualy, maybe all ll will pass to be y and all the rr will be r

    • @agustinmango3152
      @agustinmango3152 Před 5 lety +8

      @@adolfojasso796 It has already happened..

    • @LukasJediny
      @LukasJediny Před 5 lety +28

      in Slovak language we use accents on many letters, l and r included. L can either become Ľ or Ĺ, and R can become Ŕ (or even Ř in Czech language). If you want to, you can borrow ĺ and ŕ and use them in Spanish. Slovak people would be okay with that I think.

    • @gunslingingbird74
      @gunslingingbird74 Před 4 lety +5

      @@freeculture Ch comes between C and D.

  • @MiThreeSunz
    @MiThreeSunz Před 3 lety

    I learned something new today! Thank you! 😊

  • @Hyoungje
    @Hyoungje Před 2 lety

    I loved this video! Learned a lot.

  • @baykkus
    @baykkus Před 7 lety +143

    MINOR MOMENTS IN THE HISTORY OF WRITING!

  • @victorosorio5252
    @victorosorio5252 Před 7 lety +31

    Excellent video, as always! I'm a Spaniard myself and I had no clue how the Ñ came to be.

    • @oc3607
      @oc3607 Před 7 lety +21

      Yo creo que casi nadie lo sabe XD

    • @andresperales1406
      @andresperales1406 Před 7 lety +7

      99% de nosotros no tiene la mas mínima idea

    • @SnixGXT
      @SnixGXT Před 7 lety +2

      Maybe just a little research on Wikipedia might just solved things, tbh. Latin American over here.

    • @Mitchazeh
      @Mitchazeh Před 7 lety

      I'm also a Spaniard and I didn't know the history related to the letter "ñ".

    • @victorosorio5252
      @victorosorio5252 Před 7 lety

      Juan d'Ossorio Hey, my surname is Osorio as well

  • @lunyxappocalypse7071
    @lunyxappocalypse7071 Před rokem +1

    Thank you, this will be of great help when I am writing my transcribing program for Filipino languages to BayBaYin and other scripts.

  • @noraphelan5598
    @noraphelan5598 Před 2 lety +1

    Holy crap this was interesting. Subscribed!

  • @nenelopez3026
    @nenelopez3026 Před 7 lety +102

    Medieval Spanish had cedilla like French and Portuguese. Can you make a video of origen of that and why is not any more in Modern Spanish?

    • @sion8
      @sion8 Před 7 lety +10

      As far as I know is a combo of ‹C› and the Medieval way of writing ‹Z› and it originated with the Visigoths apparently.

    • @baykkus
      @baykkus Před 7 lety +10

      It's not in Modern Spanish anymore because using a z fulfills the same purpose.

    • @sion8
      @sion8 Před 7 lety +13

      Julio Ruiz​
      Exactly, Portuguese and French just seem to used it for tradition sake, but in other languages ‹Ç› can be used as ‹Ch› is used in most others, specially in Turkic languages that use the Latin script.

    • @noname_atall
      @noname_atall Před 7 lety +17

      at least in portuguese, ç does not sound like a z at all, it is more like an double s

    • @desanipt
      @desanipt Před 7 lety +22

      In Portuguese "ç" is always read like the "s" is the English word "say", with mo exception. That's way I don't understand why in English "Açores" (a Portuguese archipelago) is written as "Azores" and not "Assores" because that's how we it is actually pronounced in Portuguese.

  • @pixelghostclyde8717
    @pixelghostclyde8717 Před 6 lety +277

    Meanwhile in Italy, where I've heard scribes were paid by the letter, we put a "g" before the "n" to achieve the same result. "España", for example, is "Spagna".

    • @lucassantossj
      @lucassantossj Před 6 lety +22

      PixelGhostClyde In Catalan, NY: Catalunya(Cataluña).

    • @SolangeAbri
      @SolangeAbri Před 5 lety +10

      Hey i'm from Argentina, we love italians in our country

    • @lampoilropebombs0640
      @lampoilropebombs0640 Před 5 lety +16

      Lasagna yeah
      I hate Pewdiepie

    • @batuhan_a_kocak
      @batuhan_a_kocak Před 5 lety +28

      I've heard that for French. Someone said that that is the reason French has so many silent letters. But it is probably a legend

    • @Rafaelinux
      @Rafaelinux Před 5 lety +1

      But... that's the same amount of letters.

  • @staffy73
    @staffy73 Před 2 lety

    What a wonderful informative and fun video about the history of that funny little “n with an eyebrow “ as my kids call it! I immediately subscribed 👍. Your vids are great for teaching my grandkids about different cultures and languages. I dream of them be multilingual, something I’ve always wanted to be and who says old dogs can’t learn new tricks 😉

  • @martinvillarroel420
    @martinvillarroel420 Před 4 lety

    ¡Wow! So interesting! Congrats! Edition so good, too!

  • @Mladjasmilic
    @Mladjasmilic Před 7 lety +106

    Spanish and Serbian
    N and Н
    Ñ and Њ

    • @sugarfrosted2005
      @sugarfrosted2005 Před 7 lety

      Oh yeah, it's a soft n. I didn't notice.

    • @sion8
      @sion8 Před 7 lety

      Cool, good to know about that Serbian letter.

    • @adamlatosinski5475
      @adamlatosinski5475 Před 7 lety +11

      Also, In Polish: N and Ń.

    • @rokivulovic7598
      @rokivulovic7598 Před 7 lety +1

      polish Ń has the same sound of Њ and Ñ ?

    • @sion8
      @sion8 Před 7 lety +5

      Roki Vulović​​
      At least with Polish yes ‹Ń› and ‹Ñ› make the same sound in their respective languages and orthographies.

  • @gitanafox9852
    @gitanafox9852 Před 6 lety +46

    After using ñ all my life, I finally know it's story. So proud of my native lengua.

  • @fueyo2229
    @fueyo2229 Před rokem +1

    I'm a speaker of Asturleonese, and I can understand Old Spanish pretty well, better than an only Spanish speaker. Interesting that my language kept many things that fell in Spanish. Like "ca" is still used or we didn't aspirate the f's (facer, faba, fartar...) or the position of the object behind the verb (fálase, cóyelo, píngeste), it's also the only romance language which kept Neuter.

  • @theafellacomposer
    @theafellacomposer Před 2 lety +3

    In the Philippines, being a colony of Spain for 333 years before we broke free in the late 1800s, when we're being taught the alphabet in school, we have the "ñ" right after "n" as well whilst in English subjects, "ñ" is not included when we're taught the alphabet. Strange

    • @vincenttt8289
      @vincenttt8289 Před 2 lety

      *300 plus years, 333 years exactly

    • @theafellacomposer
      @theafellacomposer Před 2 lety

      @@vincenttt8289 Thanks! You can tell I sucked at history class without saying I sucked at history class

  • @giovanni-cx5fb
    @giovanni-cx5fb Před 7 lety +182

    Your Spanish pronunciation is perfect!

    • @jorgeperez6049
      @jorgeperez6049 Před 7 lety +2

      giovanni9107 no way.

    • @deadwing7180
      @deadwing7180 Před 7 lety +4

      I don't know what his nationality is, but i can bet he is Colombian, i might be wrong though, in which case he has a perfect pronunciation in every way!

    • @giovanni-cx5fb
      @giovanni-cx5fb Před 7 lety +29

      Deadwing
      He's actually American! Not even a native Spanish speaker.

    • @tomasrestrepo5572
      @tomasrestrepo5572 Před 6 lety +3

      +Deadwing
      In Colombia are like five types of acents so...
      But I think you're referending (or homever it's written) yo the "rolo" acento.

    • @tomasrestrepo5572
      @tomasrestrepo5572 Před 6 lety +2

      *to the "rolo" acent
      Shitty autocorrector in spanish!

  • @milagrosmontero6873
    @milagrosmontero6873 Před 7 lety +112

    Un inglés diciendo "don" y "doña". Ya puedo morir en paz xD xD

    • @johanherrera6413
      @johanherrera6413 Před 7 lety +11

      es latino o descendiente de latinos se le nota en el acento :D

    • @radiozoto2006
      @radiozoto2006 Před 7 lety +21

      Tiene una pronunciación muy neutra, muy limpia del Español...

    • @abrahamf8139
      @abrahamf8139 Před 7 lety +4

      Lo neutro se torna un tanto castellano en 5:14.

    • @danbolivar3564
      @danbolivar3564 Před 7 lety +12

      Ridiculez, qué carajo tendrá que ver, no se.
      Auque te parezca mentira, existen norteamericanos que hablan muy bien el español, sin ser descendientes.

    • @bacicinvatteneaca
      @bacicinvatteneaca Před 6 lety +8

      He's a linguist, understanding pronunciation is his job. Obviously he's neither going to sound yankee nor dialectal.

  • @alisson_duron
    @alisson_duron Před 3 lety +5

    FYI: En la palabra pedigüeñería se incluyen todas las tildes del español: la diéresis, la tilde del acento, la virgulilla de la ñ y el punto de la i, y significa 'cualidad de pedigüeño'.

    • @TiagoH1710
      @TiagoH1710 Před 9 měsíci

      Que es pedigüeño?

    • @alisson_duron
      @alisson_duron Před 9 měsíci

      @@TiagoH1710 Adjetivo. Que pide mucho. Uso: coloquial, se emplea también como sustantivo. Sinónimo: pidón. (Asociado a una persona que pide y pide dinero en la calle.)
      Col. Referido a persona, pedigüeña, que pide con frecuencia e importunidad.

  • @CalitmeDiondell
    @CalitmeDiondell Před 4 lety

    Que bello vídeo, señor ✌️

  • @miguelangelmendezcarrillo6901

    I was taught in school that the mark over the “eñe” is actually called “virgulilla” and not tilde.

  • @jdsheleg8332
    @jdsheleg8332 Před 7 lety +150

    Tilde, acento, y dieresis, son los nombres de los simbolos o marcas en español. To call "tilde" any mark will be incorrect.

    • @SYFTV1
      @SYFTV1 Před 7 lety +24

      would*

    • @leandrogarciaphoto
      @leandrogarciaphoto Před 7 lety +5

      Josue Nieves he is speaking in english, not castellano.

    • @RollOnToVictory
      @RollOnToVictory Před 7 lety +1

      * squiggly

    • @huecosinfondo5048
      @huecosinfondo5048 Před 7 lety +45

      el acento no es un símbolo, es una marca invisible donde se hace énfasis

    • @hr-g4640
      @hr-g4640 Před 7 lety +1

      depende de el acento que la palabra tenga, XD ya se me olvidó como se llaman los dos tipos de acento

  • @josequintero2627
    @josequintero2627 Před 2 lety

    Just can't understand how that amount of ppl can dislike an informative/educational video

  • @PC_Simo
    @PC_Simo Před 3 lety +2

    5:05 Love the little emoticon formed by these diacritics 😆.

  • @nochetoledana4630
    @nochetoledana4630 Před 7 lety +288

    I got to come to an english video in order to learn more about my own language... Oh, boy.

  • @Ciscogrande
    @Ciscogrande Před 7 lety +80

    The so called "tilde" over Ñ is not called tilde either, it is a "virgulilla". And this "¨" is "diéresis". The only tilde is this "á, é, í, ó, ú".
    In any case amazing video, well done!

    • @Gwydda
      @Gwydda Před 7 lety

      But that's not the only virgulilla either; the *acento agudo is also a virgulilla*, and so is the apostrophe and so on. The terminology isn't nearly as simple as you'd like us have it :P

    • @Ciscogrande
      @Ciscogrande Před 7 lety +1

      Gwydda Nope, the acento agudo is not a virgulilla, not at least in Spanish ;)

    • @Gwydda
      @Gwydda Před 7 lety +1

      Check your Diccionario de la Real Academia, you'll find RAE differs with you.

    • @Ciscogrande
      @Ciscogrande Před 7 lety +3

      Gwydda RAE contradicts itself sometimes, because they also note the use that people give to some words. If we are being completely accurate, I would never say that a tilde is a virgulilla, and viceversa.
      It keep things simpler and is more accurate, in my opinion of course!
      Don't use RAE as a holy thing, nowadays is not that great.

    • @Gwydda
      @Gwydda Před 7 lety +3

      It's because dictionaries are not supposed to be prescriptive but descriptive. Even if you want to wage a war against language change (maybe because you think *your* way of speaking/thinking/ssaying certain things is the correct/right way of doing it, I'm afraid that's not how language works.
      So, if the word is being used that way, then that is what it means; it doesn't mean something that we'd wish it to mean or what it might have meant in some previous arbirtrary point in time. RAE has started to realize it, but a lot of Spanish speakers still think that there is only one, "correct" meaning or usage for words and other usages are "incorrect". It's heart-breaking to hear people say "nosotros/ellos/ahí no hablamos/no hablan bien" because there isn'r such a thing as "hablar mal".

  • @anirudhkashikar2300
    @anirudhkashikar2300 Před 3 lety +1

    you have a gifted voice.

  • @vito_1987
    @vito_1987 Před rokem

    I say it as someone who speaks Spanish, the way of pronouncing the Spanish in this video is very good! greetings from Argentina,! 🇦🇷

  • @CraftQueenJr
    @CraftQueenJr Před 5 lety +42

    I showed this to my Spanish class, it was a nice reprove from the bad music videos the others were choosing. We had a substitute at the time by the way.

  • @user-lw8qy8kj7c
    @user-lw8qy8kj7c Před 7 lety +23

    One interesting thing I realized while watching this video - if all European scholars had adopted a system of using diacritics to represent extra letters, the Latin alphabet could have turned into an abugida.

    • @creativohugo
      @creativohugo Před 7 lety +9

      now repeat that in spanish please /s

    • @IndianaJones664
      @IndianaJones664 Před 7 lety +17

      Una cosa interesante de que me di cuenta mientras miraba este vídeo - si todos los eruditos europeos hubiesen adoptado un sistema de utilizar los tildes para representar letras adicionales, el alfabeto latin podría haberse convertido en un abugida.
      No soy nativo, puede que haya errores.

    • @creativohugo
      @creativohugo Před 7 lety

      I was only joking with that request, but thank you for trying though :-)

    • @alejandromatosanguis5267
      @alejandromatosanguis5267 Před 7 lety

      Niga? Really? XD

    • @nenelopez3026
      @nenelopez3026 Před 7 lety

      Wow, no lo pensé así, pero es cierto!!!

  • @adrianmoreno8816
    @adrianmoreno8816 Před 4 lety +5

    Los signos de puntuación en letras en realidad son:
    Tilde: á,é,í,ó,ú
    Diéresis: ü
    Virgulilla: ñ

    • @robertoh.20
      @robertoh.20 Před 4 lety

      no seas tan virgillo

    • @maria-melek
      @maria-melek Před 3 lety

      Tenemos "ü"? Solo se que Turco lo tiene.

    • @adrianmoreno8816
      @adrianmoreno8816 Před 3 lety

      @@maria-melek sí, para crear palabras como cigüeña, desagüe, paragüero, cigüeñal...

  • @mufalmewww
    @mufalmewww Před 2 lety

    Latin had a lot of accents depicted by unique chars ontop of letters too, great vid

  • @alejandravixx6368
    @alejandravixx6368 Před 7 lety +51

    Im a native spanish speaker and nobody has told me this, I mean I do know about el cantar del mio cid but not about ñ so cool

  • @randomnepali7772
    @randomnepali7772 Před 5 lety +207

    "I'm gonna say the Ñ word."

  • @johnson6099
    @johnson6099 Před 2 lety +1

    I needed this explanation because for most of my life I just never knew

  • @chubbybub6686
    @chubbybub6686 Před 3 lety +1

    I cannot wait to hear this

  • @jesusmariagarciaarejula9032

    Thank you, very interesting and instructing. I would like to contribute by pointing up that "Cid" could be the Castillian transcription of the Arabic word "Sidi /si:'di:/", that is "Señor" in Spanish - "Sir" in English. Most probably, this title was appointed to Rodrigo Díaz de Vivar, the true and full name of "el Cid", by the Moors who acknowledged him as their Master when he was ruling a part of the Spanish territory in the Southeast of Spain, close to the present city of Valencia.

  • @livionaves
    @livionaves Před 7 lety +14

    In Internet Portuguese, the "ñ" is used to abbreviate "Não", despite it is not used at all in Portuguese.

    • @Ildskalli
      @Ildskalli Před 7 lety +4

      That's because hardware providers have, for the longest time, provided just one keyboard layout for people of both languages. Us Spanish speakers get a mighty useless cedilla (ç), you get an equally useless eñe.
      It's kind of unfair when you realize that both Spanish and Portuguese have much more massive speaker bases than other languages that DO have their own keyboards -_-

    • @luizdl
      @luizdl Před 7 lety +2

      +Ildskalli Brazilian keyboard does not have ñ, but does have ~, so for to type ñ it is just to type ~ first and then n and get ñ, as well as ã is typing ~ + a and õ is typing ~ + o.

    • @Ildskalli
      @Ildskalli Před 7 lety +1

      I had no idea, thanks for the clarification - since we get the ç, I always just assumed they were the same keyboards.

    • @pauloseara7332
      @pauloseara7332 Před 7 lety +2

      The "ç" was an contribution from the visigoths or suebic on the upper middle age.

    • @Morao133
      @Morao133 Před 7 lety +3

      To be fair catalans use a lot "ç"

  • @Antonio_Zamora
    @Antonio_Zamora Před 2 lety

    Very nice historical explanation about the ñ. Something that I have always wondered about is the various spellings of the Voiceless Velar Fricataive in Spanish, e.g., jamón, general, México. There seems to have been a very convoluted history of using g as in general, but with the exceptions of adding u after g to get the Voiced Velar Fricative as in guerra where the u is silent. However, words like cigüeña needed a dieresis on the U to indicate that the u was pronounced. At some point, linguists realized that they needed different letters for these two different sounds and they took the letter chi (Χ) with the Koine Greek fricative pronunciation for words like Mexico and Texas. This had the unfortunate effect of being confused with the ks sound, leading to pronunciations like Meksico and Teksas based on Western Greek pronunciation. Finally, the letter J (jota) was introduced, but spellings like Mejico and Tejas did not become popular and words like general were never spelled as jeneral, perhaps due to well-established tradition. What a mess! I hope that you can shed some light on the evolution of the jota (j) in Spanish.

    • @user-ze7sj4qy6q
      @user-ze7sj4qy6q Před rokem

      that sound comes from older /ʃ/ and /ʒ/. x > /x/ comes from /ʃ/ which used to be represented by x, this was taken especially from native american languages eg mexico from nahuatl. j always represented /ʒ/, and g came to represent /ʒ/ before i and e, the same way c came to represent /θ/, or eg how italian has gelato /dʒelato/ for spanish gelado /xelado/. after that both sounds and all 3 letters merged into /x/ in speech

  • @MistahMayhem
    @MistahMayhem Před 2 lety

    Nice video man.

  • @SnixGXT
    @SnixGXT Před 7 lety +94

    We don't call the ¨ a tilde. We call it a "diéresis".

    • @Ildskalli
      @Ildskalli Před 7 lety +10

      Or "cremillas" in some regions, haha!

    • @danielvazquez9833
      @danielvazquez9833 Před 7 lety

      exactamente!!!

    • @Vargas7
      @Vargas7 Před 7 lety +16

      De hecho, no se llama diéresis, esos son los dos puntos encima de la U. La de la Ñ se llama "virgulilla".

    • @SnixGXT
      @SnixGXT Před 7 lety +9

      Daniel Vargas: I wasn't talking about the "virguililla" represented as '~' (though, thanks for clarifying the name of that diacritic), but talking about those dots.

    • @Vargas7
      @Vargas7 Před 7 lety +1

      True. My bad

  • @crosisbh1451
    @crosisbh1451 Před 5 lety +11

    This makes me want to learn more about the special characters of other languages. ß in German, ð and þ in Icelandic, and ø in some Scandinavian languages. I'd love to see more Germanic Language videos because it's the most interesting language group imo.

    • @danterex7276
      @danterex7276 Před 2 lety

      que flasheas aqui podemos usar todos esos xd

  • @M_Faraday
    @M_Faraday Před 2 lety

    This is excellent

  • @Savi_I
    @Savi_I Před 10 měsíci

    As a Spanish L2 speaker this was very interesting and Informative 😊