How Spanish got its ñ - the story behind that "n with a tilde"
Vložit
- čas přidán 22. 09. 2016
- The history of an ordinary Latin mark that turned into an extraordinary Spanish letter. This is how espannol became español!
Subscribe for language: czcams.com/users/subscription_...
Follow my progress or become a patron: www.patreon.com/user?u=584038
Back in medieval Spain, scribes were putting the Latin alphabet on parchment to hand stories and information down to us in their manuscripts. One of their unique, rare manuscripts tells the story of El Cid. But if you look at this manuscript, you'll see that the script is a bit... strange.
Get close enough to the pergamino (parchment) to see all the little squiggles. In Latin, that squiggle is a "titulus". In Spanish, the word "titulus" evolved into "tilde".
Let's follow just one of those squiggles to learn its story. It's the story of a routine little mark that became one of the world's most recognizable letters.
~ CREDITS & SOURCES ~
Art, narration and animation by Josh from NativLang.
Some of the music, too (intro piano, ending, light guitar in the middle, Thoth's Pill bit and "Upbeat Thoughts").
Music by Kevin MacLeod (incompetech.com):
Arid Foothills, Path of the Goblin King v2, Angevin B, The Show Must Be Go
Sneaky Snooper by Jason Shaw (audionautix.com).
Upbeat Thoughts (soundcloud.com/Botmasher).
Sources for claims and for imgs, fonts and sfx:
docs.google.com/document/d/1f...
It took me a month to animate the history of one single letter...
Idk how you feel, but it looks worth it to me
A whole month? And I just type it in less than a second in my keyboard! Obviously, because I'm Spanish. I didn't even know the origin of it.
make a video about the Lithuanian language!
Well, thanks for taking the time!
I'm a native Portuguese. Not only is the quality of your research immaculate (and trust me, I detect errors about all things Iberian way too easily on CZcams videos, but I swear I could never find any fault in yours whenever ye olde Hispania is brought up), but your pronunciation of both Spanish and Portuguese is absolutely top-notch - especially those pesky nasal sounds; I know it can be hard (thanks for the Portuguese vowels shoutout by the way). You should be forever grateful for your amazing talents. For all I care, all of your hard work is worthwhile, much appreciated and desperately needed!
So medieval monks were cheap on parchment and began to shorten words like teenagers texting. Lel :P
if you think about it, teenagers started shortening words because SMS cost a lot of money back then.
Teenagers concerned with cost? Laziness and impatience are more likely drivers of that behavior. ;)
+veranet99 Some kids probably got the phone bill subtracted from their pocket money. Also, older cellphones had really small screens, difficult keypads and no autocorrect forcing the use of full words. But all space constrained message systems had this. Telegraph, ledgers, medical records, price tags, tombstones.
John Doe nice save
When mom and dad shut that shit down, you'd be concerned about cost. Many pay for it out of job $ too.
5:14 "Real Academia Española" 😍 Your pronunciation was so beautiful and well done!!!
I replayed it like 3 times, it was so good
que flasheas
@@danterex7276 XDDDDD Me imagino los gringos viendo todo lo que dijeron en el video sobre que había que ponerle orden al idioma y vienen los latinos y se re inventan un montón de palabras.
@@Zinericks LoL
@@ZinericksSegún Google ese comentário no dice nada. It literally gets translated to just the "tag", for some bizarre reason :).
Había una vez una araña,
Que vivía en una cabaña,
Hecha toda de caña,
Sobre una gran montaña.
Once there was a spider,
Who lived in a cabin,
Made entirely of cane,
On a great mountain.
pls in russian i no speak london
@@GoogleAccount-if6pu i do
Buen español mi pana 👌
БЛЯТЬ! Я ГОВОРЮ В РУССКИЙ!
In Portuguese:
Era uma vez uma aranha
que vivia numa cabana
feita toda de cana
sobre uma grande montanha
very similar (ñ = nh)
We use the "til" = ~ only with vowels, to make nasal ditongues such as ão (singular) ões (plural)
His PERFEcCT pronunciation in almost every language startles me..
Öl
In some languages his pronounciation isn't this good.
Hebrew for example.
@@terner1234 here come CZcams police
@@yuame7605 galiba 😂
Yes it is amazing
NEVER teach english speaker that ñ is an "n with an accent". That just confuses them and may make them think that consonants can be accentuated.
The way spanish speakers are thought about it is like if it was another letter.
Uh, but it is.
The thing above the Ñ is commonly reffered to as "tilde", which means accent. Yes, it's not the same as with vowels, but it's called the same way.
And for the record, Y can supposedly also have a tilde (Ý), but I've never that, even on really old books. Maybe that's possible in old spanish.
@@Burn_Angel But no one ever calls the wiggly line a "tilde" but just calls the whole letter "eñe". If you want to refer to the "~" you just say "palito de la eñe" or similar.
@@Rafaelinux Not always. Also, it doesn't need to be wiggly, some people just draw a line over the N to write an Ñ.
@@Burn_Angel it depends, if you are writing in letra de molde, they use the wiggly thing. If you are writing cursive on the other hand, it is faster to just put a straight line on top of it
@@Android25K What the hell is "Letra de molde"? You mean imprenta?
Also, I've never seen anyone write the Ñ with a line in cursive. I dunno.
Spanish: ñ
Polish: ń
Russian: нь
English: *confused screaming*
Italian: gn
English: "ni" or "ny" we're not THAT useless
Filipino: ng and ñ
Croatian: nj
Slovak: ň
5:05 native Spanish speaker here: "tilde" is used as a synonym of accent, but it's not used when referring to the umlaut (¨). Those are called "diéresis" (dee-ehh-re-seez)
no nada que ver xd
@@danterex7276 Probably [ˈd̪je.ɾe.sis] rather than [ˈde.e.eh.hre.se.ez]
Polish letter "ń" sounds exactly like spanish "ñ"!
What a coincidence :)
ñ = ń = ņ = ň = nh = nj = ....... 😉😉
@@tungxeng3846 =gn (French)=ny (Catalonian)
@@josemiguelcarrizo7373 OK :)))
@@tungxeng3846 and "GN" in Italian and french
@@purohueso5644 ÖK :-)
I love how your voice changes when you speak spanish.
Es como si te volvieras una persona diferente.
SEE
Que rico!
Gitana Fox wtf
Honestly that kinda happens to me too when I switch languages, and to a lot of other people too that I know of, I think it's pretty normal
That happends because Spanish is a more "deep" language and English more "acute"
as a native spanish speaker, i feel extremely happy to see people like you tell stories about our language that was never taught to me in school.
Actually, tilde is used to the sound “ ´ ” (á,é,í,ó,ú). The “ ¨ “ sound is called “diéresis” (who just aplies to an special moment in the “gui” and “gue” where you want to pronounce the “u” sound) and the “~” is called “virgulilla”.
No, they're all tildes, the ones on vowels (á, é, í, ó, ú) are called "acute accents"
Sí, pero también se puede utilizar "tilde" de forma genérica para denominar a cualquier marca que acompañe a una letra para indicar que tiene un sonido más destacado o especial. Incluso a la cedilla se le puede llamar tilde.
@@omargerardolopez3294 y @CaraDeMoneda.
Cierto, aunque también añadir que el término virgulilla es intercambiable con tilde. Lo que pasa es que para diferenciarlos y por simplicidad se refiere al acento agudo como acento o tilde y a la virgulilla como, bueno, como virgulilla
la tilde lo único que hace es darle acento a las letras escomo salome si tilde
@@danterex7276 o como mamá sin tilde
it's funny when people without ñ in the keyboard put they have 20 anos
Uranus is a planet? Mine isn´t
"Ano" significa "anus"
Es una coña en ingles, Uranus es el planeta Urano, pero suena como si dijera Your annus (tu culo)
solountipomas
No me fijé en que hablas un idioma sensato, perdona. Te confundí con un anglófobo, disculpa. Es por lo de que el vídeo va sobre la "eñe", pensé que era algo entre "ano" y "año"
Merezco morir, lo sé.
No digas bobadas, comparado con lo que hacen los cobardes que se ocultan tras el anonimato del ordenador y la distancia para sacar su lado nazi o su mala sangre, tu y yo somos unos santurrones
We don't use "tilde" for everything. The "tilde" in the "ñ" is called:"virgulilla" and the "ü" is called:"diéresis"
Im a native spanish speaker,and i always wondered what was the name of the "~" thingy.Thank u
@@unfunnywasteland9692 Podrías haberlo dicho en español ¿no? XD
@@giatu1 si,pero me da flojera
Nunca había escuchado la palabra virgulilla. Yo creo que ni mis maestros de primaria ni secundaria conocían esa palabra. Para mí siempre se ha llamado el sombrero de la ñ. 🙂
A tilde in Spanish referrs to ANY diacritic mark. A virgulilla de la ñ is a type of tilde, just like cedilla, diérisis, acento gráfico, etc, are also types of tildes
As I was born in a Latin country and therefore Spanish-speaking, I have always been told that ñ is one of the most impressive things in my native language.
latin???
latinoamerica is more precise
Latin America is Latin that's why its called Latin America. I use Latin and Latin America interchangeably, so keep using it. Don't let other people define it for you.
Pibe gringo: **existe**
Todos los hablantes del español: Ñ
As a spanish I am actually really impressed you pronounced every spanish word flawless. Contratulations! Many Americans and english offen destroy sounds like r or the c you already mentioned
Ñ
Well, he's a linguist. Part of his job is to pronounce the words correctly.
Feathers Not necesarilly, he could still have an accent (which is normal and I wouldn't consider it to “destroy“ a language). My prof at university speaks spanish flawlessly and still has a strong french accent.
Skygazer Lingüistics don't consider accents to be flaws, actually there's very little that are considered flaws in flanguage as long as it's understandable (if you don't want to be normative). If my prof spoke unclearly, I don't think she would be able to be the head of the spanish department 😌 Obviously there are accents that are troublesome, but they are not flaws per se, just like different spanish accents aren't flaws either. It's just the way people speak :)
ALVCM what about mexicans did we destroy the spanish language ? Lol
Alt + 164 = ñ
Alt + 165 = Ñ
just in case you want to write "year" in Spanish "año"... ano means something very very different :P
Mi papa tiene 30 anos -> My potato has 30 anuses.
That example has always amused me :P
That's why we have diacritical tildes. We use them, also, for reffering to 2st person past. So, "mato" (I kill) is not the same as "mató" (He killed). Another curiostity: we use a lot of tacital subjects. We love it (lo amamos).
Whenever I can't use the ñ, I just replace it with the letters ny, anyo. Like "Catalunya"
JohnnyCagePro We are more likely to use "ni" (some people that commit ortagraphic errors use to write "ni" instead of "ñ" 'cause they sound alike - "pañuelo" and "paniuelo", "compañía" and "companía", "araña" and "arania" -, so, as a common error, can be also used as a common replaceable pair of words) or, as I prefeer, "gn" (like in italian, for example: "gnochi" and "ñoqui")
apollo hada You'll prefeer an "ojete" or "culo", dou.
*Fun fact:* when Spain colonized the Philippines, they also shortened the most commonly used words and added titulos (this was still within the Old Spanish period). The plural marker _manga_ became _mg̃á._ The ergative case marker _nang_ became _ng̃._ These are retained in modern Filipino orthography as "mga" and "ng" (though they are still pronounced "manga" and "nang").
Only slumlanders interested on your little fUnN fAcT. No one ask so sit down philipna
Anglo-saxons: i fear no man, but that thing "Ñ" it scares me
Why though?
As spanish native speaker, it's rare listen the history of the "ñ" from a english speaker. By the way, nice video, good information.
Yo también! :/
Pienso igual, aprendí con este video. Thanks for this video.
sí, yo nunca sabía los origenes de la letra ñ hasta que encontré este video. Que interesante ^^
mechtateli02 Si.
Ñ Muay Mal!
Soy un estudiante de español; soy un hablante de inglés nativa. Tu oración debe ser "It's rare to listen," no "it's rare listen." :-)
I've learned from my native language in an English video. XD
exaaaaaaaaactly
DaN.g The funniest is that I didn't realized the spanish subtitles until the end xD
Same. xD
jajajaja yo también
me too
Being part of the Spain's territories before, the Philippines also adapted the ñ. In our alphabet it is also the 15th letter, and next to that would be ng. Not familiar how the ng became a letter in the Philippine Alphabet though. Would be nice to have an episode on that hehe
ng is a letter made from the phoneme ŋ which has always been in philippine languages, although i think it may be a shortening of the entire word nang since old tagalog texts have a tilde on top of the g in ng
Your Right
@@reyeslanzamielgmailcom you're* po
Scrolling down surely find ultranationalist phiignoys in the comments
And i'm not wrong
@@mechanikalbull5626 how is any of this ultranationalistic
I really need to hear this man say some full sentences in spanish, I just loved how good his pronunciation is
He could probably do a full video in Spanish with only minor mistakes
The logo of CNN en español has a big tilde over both n. So it should be CÑ instead, haha.
You again. Hello there! I remember you from _the Ling Space_!
***** I just guess we have the same interest: linguistics.
Twitter's Spanish Twitter account is a twitter bird with a tilde.
CNN en Español rebrand is awful. I used to watch it as "CNN en Español" with the old graphics. The channel now seems to be like a CNN-themed entertainment channel rather than an exact, fully-translated variant of the original CNN in the US.
¿CNN crapola noticeros network?
The Castillian pronunciation "Thapato" "El Thid" "Tharagotha" "Murthia" "Cothina" (Zapato, El Cid, Zaragoza, Murcia, Cocina) sounds so nice. I love it.
I'm always embarassed that I usually understand Latin American variants of Spanish much better although I prefer the Castilian pronounciation (as that's what I was taught).
I'm Spanish and I love it too 😂😂 I just hate our "j"
no
+SiempreCon Sofi ¿Por que la odiaís?
Será porque la pronunciamos muy fuerte
Wow I am so happy I found an explanation for this "ñ", I think this is useful for teachers in Spanish speaking countries....
Loved this video. The animation, on point pronunciation, narration and actual script are simply brilliant. Well done. Such pro. Subbed.
bro la pronunciación es muy mala para a verla repetido mil veces a nosotros pocas veces no confundimos en esas cosas
@@danterex7276 Que impresionante
Nice! Can you make one on the german ß?
Yes, yes, yes! Good idea!
Gute Idee man
the story of it is quite short. it probably wouldn't take a whole video.
+Mr. Rich B.O.B I never heard it being called sz though, always heard it as "scharfes s". And it's not true, in Austria the same grammar as in Germany is used, therefore, the scharfes s (or sz) is used normally like in Germany. It isn't used in Swiss and Liechtenstein, but in all other regions of countries, where german is used.
+TheJman0205
The oldest uses of the "eszett" ligature 'ß' were actually for ſz in fraktur, while the later antiqua used it for ſs. Of course, the truth is far more complicated, as both typefaces coexisted for centuries and the meaning of ß varied over time as it gradually became incorporated as a proper letter of the alphabet rather than simply a ligature like & or æ*.
*Not a German ligature. Unfortunately, the only German ligature with its own code point in Unicode is ß.
Gracias a Dios ya no es lo mismo un año que un anno *
Es divertido porque los hispanohablantes tenemos ésta clase de chistes que solo nosotros entendemos
Let me explain to english speakers.
Año = Year.
Ano = Anus.
Anno = Annus(?)
Este es el comentario mas gracioso de este video y nadie alla fuera puede entenderlo🤣😂
😂😂😂
Rafael X let me!
Hola = hello
Gracias = Thank you
Año = Year
Historian here: Same thing occured in the Middle ages in current day Belgium and Holland. They wrote the double o, double e or double a with a mark in top: Boomgaard (= orchard) became Bômgârd for instance. Nowadays these marks aren't used anymore
You sure it didn't happen all over the Netherlands, but just in Holland? 🤔
As a native Spanish speaker, i am impressed about your Spanish pronunciation, and how you practically never butchered any Spanish words
And he can switch accents very well as well. In another video he spoke Spanish with a perfect Caribbean accent.
6:01 True, that actually is how some companies do it. CNN does it for CNN Español, the logo being “CÑN”.
Ce eñe eñe. :3
C Nyen N
😒 I don't think so
(I'm Spanish)
No, they don't. CNN in Spanish is called CNN Español.
@@gunslingingbird74 They were making a comment about the logo, which is indeed stylized as CÑN.
I really love when people from native english speaks spanish so well, you can notice the accent and I love the sound at the end of your sentences.
Me encanta tu español.🌺
No quiero, necesito un vídeo tuyo hablando solo en español.
Excelente video❤️
Wonderful explanation! I will watch it with my students! Thank you very much.
your spanish pronounciation has got to be the greatest i've seen from a non-spanish channel
De hecho es la peor pronunciacion la mejor pronunciacion es la de surgical goblin
pues has visto pocos si hay personas famosas como juegagerman que son youtubers latinoamericano famoso casi 50 millones de sub pero otras personas como spreen no tienen muy buena pronunciación principal mente por que es disléxico pero este lo habla bien pero no esta ala altura de otros
Spanish is so easy to pronounced tho 🤧🙄🤧🙄🤣💀
Your Spanish accent is 👌
MykaArellano It's not really a Spanish accent. Latin American
@@Oliver-gd7uf es español neutral no, español latinoamericano ya que no existe
Not Unlikely Oliver its spain accent, in spain there are different accents aswell if ur from barcelona ur accent gonna be little different than if ur from Zaragoza for example.
But if u DONT speak spanish u will never notice about it
@Laura Martínez Mayormente nos referimos al español neutral al español que no usa modismos.
MykaArellano C'mon! His accent is not that good AT ALL. HIs "t", "d" , that forced "rr " sound (same thing happens to me when I get to pronounce the german"r" 😂), and, most of all, what we call here "línea melódica" , all those things and others show clearly English is his mother tongue. Good accent, but not that good (but surely much better than mine speaking English 😂😂).
Your pronunciation is always amazing, in every language in your videos, insane.
I believe that the two apostrophe-less Tagalog contractions came from this shorthand as well:
manga > mğa > mga
nang > nğ > ng
Im gonna say the ñ word
ño
Xd
xD
Also ñed
@@angelinalaso6430 wot is a ned
Flanders
That's why 'hand' is 'mão' em português but 'mano' en español. The 'n' floated up above the 'a' em português while remaining parked between the 'a' and 'o' en español.
JC Aranda En Español 'Mano' is easier.
Mão seems much harder.
Mão is like Mau(o)
I can’t tell em português is just very hard
Así es
@@therealjumin1941 it's pronounced "m'ãw"
@@therealjumin1941 Try to say an N with the mounth open
Congratulations, I've never seen English, Portuguese and Spanish mixed in the same sentence!
Congrats once and again to Josh for his precision phonemes. Nails them. Bravo. Enhorabuena, tío. Wish me luck with the Danish I'm now learning...
In Spain we also say /s/ in the Canaries, not only in some parts of Andalusia 😊
Well crap, now I want to know more about El Cid's horse...
Well, when he died they tied his dead body in a way that it seemed that he was riding it to scare the enemy troops, so he won his last battle dead.
I remember that from the movie, what a great scene that was...
PtolemyJones Didn't know there was a movie about him..
Charlton Heston, Sophia Loren, 1961, top notch, worth the watch.
I kñow, right!
in portuguese the "nh" has the same sound as spanish ñ
depends on the dialect, in northeastern brazilian dialect it's a nasalized i
Portugués is broken spanish
Portuguese and Spanish are broken Iberian.
And in italian and french is "gn"
AbraRf portuguese is older than spanish, sorry dude.
In Spanish this is “tilde”: ‘
This is virgulilla: ~
And this is dieresis: ö (the dots on the o)
So pleased to know that an English speaker CZcamsr has paid attention to the letter ñ! My surname is Cañas (canes, reeds), but in USA and Canada it turn to be Canas (grey hairs).
¡Le agradezco mucho, señor Nativlang!
Que tenga que venir un inglés a explicarme de dónde viene la "ñ" es cuanto menos paradójico.
¿No te lo explicaron en el colegio? :/
¿a ti si?, por mi parte no tengo recuerdos de alguna explicacion del origen de la Ñ xd
A mi tampoco me lo explicaron xD
Nah, es prueba de la globalización, cada vez me siento masnun ciudadano del mundo que no está atado a ninguna bandera :D
Gonzalo Jiménez Que mierda que hasta algunos profesores se niegan a hablar sobre la "ñ" porque hasta ellos no lo saben!
Give me a good bottle of Spanish brandy and i can read those medieval spanish manuscrips and pronounce it too. All day
Tequila dos the job
Drink vodka read Russian good
Я не знать русский
Hahaha jajaja xaxaxa
crls crrsc prz это хахаха товарищ, идти Гулаг
Spanish is my native language and tried to read the medieval version of the myo cid.
Stopped on first chapter because I didnt understand anything so good luck with the Ayahuasca lol
This was fun and educational. Thanks for posting.
I love your channel ! Saludos desde Chicago
We use “NY” for “Ñ” in Hungary😃
It’s important to know that “NY” is ONE LETTER in the Hungarian alphabet!
We also use "NY" in Catalonia for the Catalan language
We Vietnamese use "NH" for "Ñ" but it's more like diphthongs than a letter
Won't expect less from folks who use "sz" for /s/
@@aloysiuskurnia7643
😆 Yeeeep we Hungarian do use “sz” for the English /s/! BUT don’t flip it, because “zs” means /ʒ/ (like “ž” or "ж" in Russian)
Or 'ch', 'll', and 'rr' in Spanish. I can't find the source, but I recall reading an article where the Spanish Academy was going to demote those to two letters each, but the language authorities in at least one Latin American country were like, "you're not touch the alphabet in *our* country" and vowed to keep it (or all of them? IDK it was a while ago).
I´m proud to speak spanish as native language, despite of my english comment and my non-spanish nickname.
Incredibilis
Tienes que aprender español
Hola, Señor Agosto! ?Cómo estás?
To be fair, the Iberian Peninsula was - and the Iberian dialects were - pretty romanized by the time the romans left, so I wouldn't put it against you to express pride in some distant Roman heritage.
Haha, you're crazy.
¡Qué interesante! Me encantó la presentación y la voz del presentador.
Slavic languages also have this sound. Or at least it sounds the same to me. In Croatian it is written as "nj" and despite it clearly being composed of two letters, it is treated like a single letter, having its own place in the alphabet, taking up one box in crossword puzzles etc. Same with the letter "lj".
similar to gn from italian or french
or 'nh' from portuguese
For Slavic languages, at least Polish had the sense to confine it to a single character space in the form of “ń”.
In Czech it is written as "ň"
In Portuguese we have the nh /ñ/ and the lh /λ/, but we don't treat them like letters, just digraphs.
Just because I know you understand I'll switch to spanish.
Siempre tuve esa duda de la Ñ, su origen y la razón por la que solo aparece en el diccionario español.
He estado echándole el ojo a algunos de tus videos ya que entre mis hobbies está aprender idiomas y pues gracias a tu contenido no solo amplío mi conocimiento lingüístico sino que también hago una breve pero interesante exploración a los orígenes y reglas de las lenguas. Felicidades por tu trabajo!
You see, the syllables 'ge' and 'gi' make the sounds /he/ and /hi/, so to represent /ge/ and /gi/ Spanish adds a 'u' between them (gue and gui). So to make the actual sounds /gue/ and /gui/ they add ümlauts.
We used to do that in Portuguese, but we stopped recently at least in Brazil. Idk how the whole spelling reform is in the other lusophone countries.
I hate that my mother is from Latin-America but that I'm Dutch because I understood every word but can't reply, L.O.L.
It's not an umlaut, mind, but a *dieresis*: they looks similar, but they're really different diacritics. An umlaut represents a sound change (fronting of back vowels and raising of front vowels), whereas a dieresis indicates that the vowel should be treated separately form the preceding letter (to prevent a sequence of vowels being interpreted as a diphthong, or a consonant/vowel pair being treated as a digraph).
They have different origins too: whereas the umlaut diacritic came from a small 'e' written above the vowel, the dieresis originated in Greek as a kind of primitive word separator where there might be ambiguity: Greek used to be written continuously with no word spaces, though the origin of the space and modern punctuation is its own story[1].
[1] In a nutshell, Irish monks wanted to make it easier to read Latin, and invented/adapted various signs to make it easier for them, laying the foundations for modern punctuation, including the full stop and quotes.
I thought 'ge' and 'gi' were pronounced as /xe/ and /xi/. Or does it depend on accent or dialect?
imagine if other spanish "double letters" like ll and rr that are disputed and have different pronunciations than when on their own also had tildes - ll becomes l with a tilde and rr becomes r with a tilde. that would be interesting.
At least the "ch" letter got dropped... It used to be a separate letter and the old dictionaries would show it before C confusing the hell out of me (and computer sorting just didn't like it).
I think both will be dropped eventualy, maybe all ll will pass to be y and all the rr will be r
@@adolfojasso796 It has already happened..
in Slovak language we use accents on many letters, l and r included. L can either become Ľ or Ĺ, and R can become Ŕ (or even Ř in Czech language). If you want to, you can borrow ĺ and ŕ and use them in Spanish. Slovak people would be okay with that I think.
@@freeculture Ch comes between C and D.
I learned something new today! Thank you! 😊
I loved this video! Learned a lot.
MINOR MOMENTS IN THE HISTORY OF WRITING!
It is not minor *cries*
I bet you got a happy new anus instead of a Happy New Year.
Excellent video, as always! I'm a Spaniard myself and I had no clue how the Ñ came to be.
Yo creo que casi nadie lo sabe XD
99% de nosotros no tiene la mas mínima idea
Maybe just a little research on Wikipedia might just solved things, tbh. Latin American over here.
I'm also a Spaniard and I didn't know the history related to the letter "ñ".
Juan d'Ossorio Hey, my surname is Osorio as well
Thank you, this will be of great help when I am writing my transcribing program for Filipino languages to BayBaYin and other scripts.
Holy crap this was interesting. Subscribed!
Medieval Spanish had cedilla like French and Portuguese. Can you make a video of origen of that and why is not any more in Modern Spanish?
As far as I know is a combo of ‹C› and the Medieval way of writing ‹Z› and it originated with the Visigoths apparently.
It's not in Modern Spanish anymore because using a z fulfills the same purpose.
Julio Ruiz
Exactly, Portuguese and French just seem to used it for tradition sake, but in other languages ‹Ç› can be used as ‹Ch› is used in most others, specially in Turkic languages that use the Latin script.
at least in portuguese, ç does not sound like a z at all, it is more like an double s
In Portuguese "ç" is always read like the "s" is the English word "say", with mo exception. That's way I don't understand why in English "Açores" (a Portuguese archipelago) is written as "Azores" and not "Assores" because that's how we it is actually pronounced in Portuguese.
Meanwhile in Italy, where I've heard scribes were paid by the letter, we put a "g" before the "n" to achieve the same result. "España", for example, is "Spagna".
PixelGhostClyde In Catalan, NY: Catalunya(Cataluña).
Hey i'm from Argentina, we love italians in our country
Lasagna yeah
I hate Pewdiepie
I've heard that for French. Someone said that that is the reason French has so many silent letters. But it is probably a legend
But... that's the same amount of letters.
What a wonderful informative and fun video about the history of that funny little “n with an eyebrow “ as my kids call it! I immediately subscribed 👍. Your vids are great for teaching my grandkids about different cultures and languages. I dream of them be multilingual, something I’ve always wanted to be and who says old dogs can’t learn new tricks 😉
¡Wow! So interesting! Congrats! Edition so good, too!
Spanish and Serbian
N and Н
Ñ and Њ
Oh yeah, it's a soft n. I didn't notice.
Cool, good to know about that Serbian letter.
Also, In Polish: N and Ń.
polish Ń has the same sound of Њ and Ñ ?
Roki Vulović
At least with Polish yes ‹Ń› and ‹Ñ› make the same sound in their respective languages and orthographies.
After using ñ all my life, I finally know it's story. So proud of my native lengua.
Ñoño
That’s kind of a retarded thing to be proud of
@@kramarancko1107 how so?
@@captainpancake8177 the fact I really need to explain this is kind of retarded
@@kramarancko1107 Ñ
I'm a speaker of Asturleonese, and I can understand Old Spanish pretty well, better than an only Spanish speaker. Interesting that my language kept many things that fell in Spanish. Like "ca" is still used or we didn't aspirate the f's (facer, faba, fartar...) or the position of the object behind the verb (fálase, cóyelo, píngeste), it's also the only romance language which kept Neuter.
In the Philippines, being a colony of Spain for 333 years before we broke free in the late 1800s, when we're being taught the alphabet in school, we have the "ñ" right after "n" as well whilst in English subjects, "ñ" is not included when we're taught the alphabet. Strange
*300 plus years, 333 years exactly
@@vincenttt8289 Thanks! You can tell I sucked at history class without saying I sucked at history class
Your Spanish pronunciation is perfect!
giovanni9107 no way.
I don't know what his nationality is, but i can bet he is Colombian, i might be wrong though, in which case he has a perfect pronunciation in every way!
Deadwing
He's actually American! Not even a native Spanish speaker.
+Deadwing
In Colombia are like five types of acents so...
But I think you're referending (or homever it's written) yo the "rolo" acento.
*to the "rolo" acent
Shitty autocorrector in spanish!
Un inglés diciendo "don" y "doña". Ya puedo morir en paz xD xD
es latino o descendiente de latinos se le nota en el acento :D
Tiene una pronunciación muy neutra, muy limpia del Español...
Lo neutro se torna un tanto castellano en 5:14.
Ridiculez, qué carajo tendrá que ver, no se.
Auque te parezca mentira, existen norteamericanos que hablan muy bien el español, sin ser descendientes.
He's a linguist, understanding pronunciation is his job. Obviously he's neither going to sound yankee nor dialectal.
FYI: En la palabra pedigüeñería se incluyen todas las tildes del español: la diéresis, la tilde del acento, la virgulilla de la ñ y el punto de la i, y significa 'cualidad de pedigüeño'.
Que es pedigüeño?
@@TiagoH1710 Adjetivo. Que pide mucho. Uso: coloquial, se emplea también como sustantivo. Sinónimo: pidón. (Asociado a una persona que pide y pide dinero en la calle.)
Col. Referido a persona, pedigüeña, que pide con frecuencia e importunidad.
Que bello vídeo, señor ✌️
I was taught in school that the mark over the “eñe” is actually called “virgulilla” and not tilde.
Tilde, acento, y dieresis, son los nombres de los simbolos o marcas en español. To call "tilde" any mark will be incorrect.
would*
Josue Nieves he is speaking in english, not castellano.
* squiggly
el acento no es un símbolo, es una marca invisible donde se hace énfasis
depende de el acento que la palabra tenga, XD ya se me olvidó como se llaman los dos tipos de acento
Just can't understand how that amount of ppl can dislike an informative/educational video
5:05 Love the little emoticon formed by these diacritics 😆.
I got to come to an english video in order to learn more about my own language... Oh, boy.
Yo también we :v
Todo por no leer.
Por ignorante
No digas estas cosas porque después unos cuantos giles se creen superiores
Jajaja
The so called "tilde" over Ñ is not called tilde either, it is a "virgulilla". And this "¨" is "diéresis". The only tilde is this "á, é, í, ó, ú".
In any case amazing video, well done!
But that's not the only virgulilla either; the *acento agudo is also a virgulilla*, and so is the apostrophe and so on. The terminology isn't nearly as simple as you'd like us have it :P
Gwydda Nope, the acento agudo is not a virgulilla, not at least in Spanish ;)
Check your Diccionario de la Real Academia, you'll find RAE differs with you.
Gwydda RAE contradicts itself sometimes, because they also note the use that people give to some words. If we are being completely accurate, I would never say that a tilde is a virgulilla, and viceversa.
It keep things simpler and is more accurate, in my opinion of course!
Don't use RAE as a holy thing, nowadays is not that great.
It's because dictionaries are not supposed to be prescriptive but descriptive. Even if you want to wage a war against language change (maybe because you think *your* way of speaking/thinking/ssaying certain things is the correct/right way of doing it, I'm afraid that's not how language works.
So, if the word is being used that way, then that is what it means; it doesn't mean something that we'd wish it to mean or what it might have meant in some previous arbirtrary point in time. RAE has started to realize it, but a lot of Spanish speakers still think that there is only one, "correct" meaning or usage for words and other usages are "incorrect". It's heart-breaking to hear people say "nosotros/ellos/ahí no hablamos/no hablan bien" because there isn'r such a thing as "hablar mal".
you have a gifted voice.
I say it as someone who speaks Spanish, the way of pronouncing the Spanish in this video is very good! greetings from Argentina,! 🇦🇷
I showed this to my Spanish class, it was a nice reprove from the bad music videos the others were choosing. We had a substitute at the time by the way.
One interesting thing I realized while watching this video - if all European scholars had adopted a system of using diacritics to represent extra letters, the Latin alphabet could have turned into an abugida.
now repeat that in spanish please /s
Una cosa interesante de que me di cuenta mientras miraba este vídeo - si todos los eruditos europeos hubiesen adoptado un sistema de utilizar los tildes para representar letras adicionales, el alfabeto latin podría haberse convertido en un abugida.
No soy nativo, puede que haya errores.
I was only joking with that request, but thank you for trying though :-)
Niga? Really? XD
Wow, no lo pensé así, pero es cierto!!!
Los signos de puntuación en letras en realidad son:
Tilde: á,é,í,ó,ú
Diéresis: ü
Virgulilla: ñ
no seas tan virgillo
Tenemos "ü"? Solo se que Turco lo tiene.
@@maria-melek sí, para crear palabras como cigüeña, desagüe, paragüero, cigüeñal...
Latin had a lot of accents depicted by unique chars ontop of letters too, great vid
Im a native spanish speaker and nobody has told me this, I mean I do know about el cantar del mio cid but not about ñ so cool
alejandra vixx Ni en el colegio?
no es el unico
"I'm gonna say the Ñ word."
¿Coño? 🤔
Actually the n word comes from Spanish (it has no despective meaning or atribute in Spanish, just means "black").
"Ñoño"
¿Ño? :v
Ñandú 🤠
I needed this explanation because for most of my life I just never knew
I cannot wait to hear this
Thank you, very interesting and instructing. I would like to contribute by pointing up that "Cid" could be the Castillian transcription of the Arabic word "Sidi /si:'di:/", that is "Señor" in Spanish - "Sir" in English. Most probably, this title was appointed to Rodrigo Díaz de Vivar, the true and full name of "el Cid", by the Moors who acknowledged him as their Master when he was ruling a part of the Spanish territory in the Southeast of Spain, close to the present city of Valencia.
In Internet Portuguese, the "ñ" is used to abbreviate "Não", despite it is not used at all in Portuguese.
That's because hardware providers have, for the longest time, provided just one keyboard layout for people of both languages. Us Spanish speakers get a mighty useless cedilla (ç), you get an equally useless eñe.
It's kind of unfair when you realize that both Spanish and Portuguese have much more massive speaker bases than other languages that DO have their own keyboards -_-
+Ildskalli Brazilian keyboard does not have ñ, but does have ~, so for to type ñ it is just to type ~ first and then n and get ñ, as well as ã is typing ~ + a and õ is typing ~ + o.
I had no idea, thanks for the clarification - since we get the ç, I always just assumed they were the same keyboards.
The "ç" was an contribution from the visigoths or suebic on the upper middle age.
To be fair catalans use a lot "ç"
Very nice historical explanation about the ñ. Something that I have always wondered about is the various spellings of the Voiceless Velar Fricataive in Spanish, e.g., jamón, general, México. There seems to have been a very convoluted history of using g as in general, but with the exceptions of adding u after g to get the Voiced Velar Fricative as in guerra where the u is silent. However, words like cigüeña needed a dieresis on the U to indicate that the u was pronounced. At some point, linguists realized that they needed different letters for these two different sounds and they took the letter chi (Χ) with the Koine Greek fricative pronunciation for words like Mexico and Texas. This had the unfortunate effect of being confused with the ks sound, leading to pronunciations like Meksico and Teksas based on Western Greek pronunciation. Finally, the letter J (jota) was introduced, but spellings like Mejico and Tejas did not become popular and words like general were never spelled as jeneral, perhaps due to well-established tradition. What a mess! I hope that you can shed some light on the evolution of the jota (j) in Spanish.
that sound comes from older /ʃ/ and /ʒ/. x > /x/ comes from /ʃ/ which used to be represented by x, this was taken especially from native american languages eg mexico from nahuatl. j always represented /ʒ/, and g came to represent /ʒ/ before i and e, the same way c came to represent /θ/, or eg how italian has gelato /dʒelato/ for spanish gelado /xelado/. after that both sounds and all 3 letters merged into /x/ in speech
Nice video man.
Ñ
@@RomanSegovia Bro soy hispano XD
Ñ
@@RomanSegovia te voy a hacer un globo de texto XD
We don't call the ¨ a tilde. We call it a "diéresis".
Or "cremillas" in some regions, haha!
exactamente!!!
De hecho, no se llama diéresis, esos son los dos puntos encima de la U. La de la Ñ se llama "virgulilla".
Daniel Vargas: I wasn't talking about the "virguililla" represented as '~' (though, thanks for clarifying the name of that diacritic), but talking about those dots.
True. My bad
This makes me want to learn more about the special characters of other languages. ß in German, ð and þ in Icelandic, and ø in some Scandinavian languages. I'd love to see more Germanic Language videos because it's the most interesting language group imo.
que flasheas aqui podemos usar todos esos xd
This is excellent
As a Spanish L2 speaker this was very interesting and Informative 😊