Mexican Spanish and What Makes it NOTORIOUS

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 05. 2024
  • This video is all about the variety of Spanish spoken in Mexico, and what makes it unique and different from European Spanish. 🚩 Learn Spanish with SpanishPod101: bit.ly/pod101spanish.
    🔹🔷Secret video on crude slang: • Crude Slang in Mexican... . Don't click if you are bothered by crude words. 🔷🔹
    🚩 Watch my country profile about MEXICO: • Mexico - A Country Pro...
    Special thanks to Diego Garza for his Mexican Spanish samples, and Edu Tudela for his European Spanish samples.
    ►🔵🟠 Become a Langfocus patron at / langfocus
    Special thanks to my current patrons:
    AmateurTextualCriticism, Anton Opanasenko, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Bill Walderman, Brian King, Bruce C, CFitz17, Clark Roth, Colin Milner, Irina Bruce, J Choi, Jacob Madsen, John Moffat, Karl-Erik Wångstedt, Kenny, Kirk Kirkpatrick, Marcelo Loureiro, Max Tannchen Bomchil, Michael Arbagi, Michael Cuomo, Michael Regal, Mody, Moe, Nobbi Lampe-Strang, Paul Falstad, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, ShadowCrossZero, Simon Jaglom, Sonja Lang, Victoria Goh, Vincent David, Walter Moore, Wolfgang Egon Schroder, Yuko Sunda, 19jks94, Abdullah Al-Kazaz, acidvenom, Adam Powell, Adam Vanderpluym, Alan Corley, Alana Kalinowski, Alen, Alex Hanselka, Alexandre Smirnov, Ali Muhammed Alshehri, Alvin Quiñones, Andrew Woods, Anthony Kinread, Anthony Peter Swallow, Aous Mansouri, Ashley Dierolf, Avital Levant, Bartosz Czarnotta, Ben, Benjamin Tipton, Brent Warner, Brian Begnoche, Brian Morton, Bruce Stark, Cary Todd, Chelsea Boudreau, chris brown, Christian Langreiter, Christopher Lowell, contumaciousCulimancer, Cyrus Shahrivar, Daniel Leon, Daniel Young, Darek, David Eggleston, David LeCount, Dean Cary, Debbie Willow, deezebee, Diana Fulger, Diane Young, DickyBoa, Dieter Raber, Dina Trageser, divad, Divadrax, Don Ross, Donald Tilley, Dulta Tracey, Ed B, Ed Heard, Edward Wilson, Elizabeth Evans, Eren Parla, Eric Loewenthal, Fabio Martini, fatimahl, Fawad Quraishi, G Bot, Geoffrey Husic, Grace Wagner, Gregory Garecki, Guillaume Brodar, Harry Kek, Henri Saussure, Herr K, Howard Clark, Hugh AULT, Ina Mwanda, Jack Jackson, James and Amanda Soderling, James Lillis, JAMES ORR, Jay Bernard, Jenna Matthews, Jens Aksel Takle, Jim McLaughlin, Jim Wink, JK Nair, JL Bumgarner, John Gavin, John Hyaduck, Josh Rotenberg, Josiah Scott, Julie Sriken, K M, Kate MacDonald, Kimball Pierce, kingvaeonic, Kirk Vistain, Konrad, Kristian Erickson, Krzysztof Dobrzanski, KW, Kyle James, Lance Bedasie, Laura Morland, Lee Dedmon, Leo Coyne, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lissette Talledo, Lorraine Inez Lil, Louie dela Fuente, Luke Jensen, M.Aqeel Afzal, maiku, Margaret Langendorf, Mark, Mark Bonneaux, Mark Judge, Mark Kemp, Mark Rogers, Markzipan, Martin Blackwell, Matthew Etter, Merrick Bobb, Merrick Bobb, Michael Sisson, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Naama and Geoff Shang, Nadia B., Nicholas Gentry, Nicolas Elsishans, Nicole Tovar, Ninka, Niro, noxialisrex, Oleksandr Ivanov, Oto Kohulák, Papp Roland, Patrick smith, Patriot Nurse, Paul Flynn, Paul Shutler, Pauline Pavon, Paulla Fetzek, Peter Andersson, Peter Devlin, Peter Nikitin, Peter Scollar, piero, Pudim de Cana, Raymond Thomas, Renato Paroni de Castro, ReysDad, Richard Kelly, Robert Brockway, Robert Williams, Robyn Morales, Roger Smith, Roland Seuhs, Ron McKinnon, Ronald Brady, Saffo Papantonopoulou, Sergio Pascalin, Sheila Perryman, Sierra Rooney, Sigbjørn Nerland, Simon Blanchet, sofrito, Stefan Reichenberger, Steven Severance, Suzanne Jacobs, system_survivor, Tara Pride, Taz, Theophagous, Thomas Chapel, Thomas Gijsbers, Tim Hopmann, tommy dahill, Ty Ovendale, Ulf Hermjakob, Vinicius Marchezini, Vitor, Warren McKenzie, William MacKenzie, William O Beeman, Y, Yagub Alserkal, yasmine jaafar, Yeshar Hadi, Yuriy Vrublevskiy, Yuval Filmus, Zachary Root, zhangyimo, Éric Martin, Навальный, 洋平 木嶋
    The following image are used under Creative Commons Share Alike licenses:
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Aldan-2.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: TUBS.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Yavidaxiu.
    commons.wikimedia.org/wiki/Fi.... Author: Inhakito.
    00:00 Sponsor shoutout
    00:15 Introduction
    00:31 Brief history of Mexican Spanish
    01:40 Features (general comments)
    02:03 Seseo
    02:49 Yeísmo
    03:40 Grammar
    07:51 Vocabulary
    09:09 Words from English
    10:03 Words from Nahuatl
    12:28 Mexican slang
    14:34 CRUDE slang
    15:20 The Question of the Day
    15:36 Recommended Spanish course
    16:06 Patreon shoutout

Komentáře • 18K

  • @Langfocus
    @Langfocus  Před 3 lety +965

    Hi everyone! If you're learning Spanish, visit SpanishPod101 ►( bit.ly/pod101spanish ) ◄, one of the best ways to learn Spanish.
    🚩 For 33 other languages, check out my review: ► langfocus.com/innovative-language-podcasts/ ◄
    I'm an active member on several Pod101 sites, and I hope you'll enjoy them as much as I do!
    (Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it, and the free account is pretty good on its own!)

    • @Bourbon_Biscuit
      @Bourbon_Biscuit Před 3 lety +1

      Hey Paul how about meeting your subscribers 🤔♥️

    • @mrcastillo4240
      @mrcastillo4240 Před 3 lety +4

      Hi ! I love your channel and videos. Congratulations on becoming a dad ! ✨🎇🎆❇🎊🎊🎊🎉🎉🎉🎂🎂🎂🍰🍰🍰👏👏👏🎁🎁🎁🎈🎈🎈

    • @barca29np
      @barca29np Před 3 lety +6

      Great video you should do one on andalusian Spanish peace

    • @cyberherbalist
      @cyberherbalist Před 3 lety +5

      So glad you've done this video on Mexican Spanish, Paul! I've been using Pimsleur Spanish (Latin American), and am sometimes surprised by things they don't explain. For example, the use of the letters "v" and "b". "To drink" is "bevir", but the "v" is pronounced "b". But once in awhile, the two Spanish speakers in the audio do actually use the English "v" in certain words, but unpredictably. Why is that? And now I am surprised that there are so many differences between regional varieties of Spanish! This project might become even more interesting than I expected.

    • @bourbonstmc
      @bourbonstmc Před 3 lety +13

      Where’s the link to the slang video that you promised?

  • @antony1292
    @antony1292 Před 3 lety +8985

    Video oriented to english speakers: exist
    Mexicans: Esto me interesa

  • @GoddesArab
    @GoddesArab Před 3 lety +4226

    As a Mexican, watching "wey" perfectly written as "güey" had more impact that you could ever understand.

    • @therocinante3443
      @therocinante3443 Před 3 lety +76

      Right?

    • @GoddesArab
      @GoddesArab Před 3 lety +26

      @@smoketj4830 ajá xd.

    • @carlosbalderas3638
      @carlosbalderas3638 Před 3 lety +60

      Buey / Güey / Wey / We se usa para muchísimas cosas, igual que "ahorita" u "órale".
      Originally, if they called you "buey" they were telling you "You are as dumb as a cow" and was a crude or bad word for "stupid". In less than two generations it became so widespread that it turned into a way of calling a "guy" or a "dude".
      CRUDE WORDS ALERT.
      Level of insult:
      @@@@@ Very hard insult (assh*ole)
      @@@@ Hard (idiot / stupid)
      @@@ Neutral (dummy)
      @@ Weak (more similar to be surprised or shocked about something)
      @ No insult at all ("A dude" / "A guy" / "A gurl")
      *Cuando un wey (@) ha sobrepasado el límite y quieres insultarlo. @@@@@
      ¿Sabes qué, güey? ¡ya bájale de huevos! / ¡Y todo por culpa de ese pinche güey! / Ojalá que a ese pinche güey lo alcance el karma.
      *Para decirle a alguien que es estúpido con énfasis, sin llegar a insultarlos por completo @@@@
      No estoy seguro si los terraplanistas tienen algún problema psicológico-cognitivo o si de plano nomás están weyes. / "El que por su gusto es wey, hasta la yunta lame" (mexican proverb).
      *Para indicar que alguien es tonto.
      -Estoy bien güey, se me olvidó el pasaporte. @@@
      -¡¿Se te olvidó el pasaporte?! ¡ESTÁS BIEN WEY! XDD @@@@
      *Para un desconocido.
      -¿Quién es ese wey de allá?
      -No sé, un wey...
      If he/she isn't listening to you: @ (dude /guy)
      If he/she is listening to you: @@@@ ("Who's that idiot over there?")
      *Para el novio o pareja de alguien con quien tienes: o mucha confianza, o ningún grado de relación en absoluto. @
      Mi hermana está de malas porque se peleó con su wey / Yo conozco al vato de la foto. Era el wey de mi mejor amiga.
      *Para expresar sorpresa o alegría @@ ("in a good way").
      ¡Wey! ¡Qué bueno que consiguieron boletos antes de navidad!
      *Para expresar pena o algo negativo @@
      ¡Wey! La extraño :(
      *Para expresar dolor @@@
      *Te machucas con el martillo*
      ¡AY WEY!
      *Para expresar susto o espanto @@
      *Someone scares the sh*t outta you* ¡Ay güey! ¡Me espantaste!
      *Para expresar sorpresa o admiración @@
      *Your bff shows you the diamond on her wedding ring* ¡AY GÜEY! ¡Qué anillote!
      *Como copulativa @
      Eh, we, ¿Tú sabes qué son los dank memes?
      *Como adversativa. @
      Fuimos a la fiesta de Pepe y, wey, vive lejísimos.
      ¡Espero haber ayudado a quienes tratan de aprender castellano!
      Salu3.

    • @-TheUnkownUser
      @-TheUnkownUser Před 3 lety +150

      por que escriben wey como güey?... arruinan la informalidad de la misma palabra con su ortografía toda meca...

    • @-TheUnkownUser
      @-TheUnkownUser Před 3 lety +9

      @@carlosbalderas3638 salu3 o salu2?

  • @erickmagana353
    @erickmagana353 Před rokem +1792

    As a Mexican I can't believe you can actually study the Mexican slang so academically. I'm very impressed. Les quedó de poca madre su video (Your video turned out really great).

    • @foodgeek.
      @foodgeek. Před 11 měsíci +73

      Una mas: "sí está vergas"

    • @cliftonbowers6376
      @cliftonbowers6376 Před 11 měsíci +4

      Que tal ..no que passo.. mi habla Co accentos de Puerto Rico, Tejano, Castilliano, y parts de Mexico...what gets me is some folks can't understandz otra accentos..or lingual basicas..

    • @angelgjr1999
      @angelgjr1999 Před 11 měsíci +14

      Mis padres son de Jalisco pero usamos palabras españoles y no tanto Mexicano? Por ejemplo Nosotros decimos búho y no tecolote.

    • @foodgeek.
      @foodgeek. Před 11 měsíci +33

      @@angelgjr1999 whitexican alert🚨🚨

    • @angelgjr1999
      @angelgjr1999 Před 11 měsíci +5

      @@foodgeek. Yeah haha

  • @amo_res9266
    @amo_res9266 Před 10 měsíci +705

    I’m Filipino and I learned Spanish in Canada. Mexican Spanish is by far the easiest Spanish to understand, also the accent and slang is so cool

    • @ViktorMarkez
      @ViktorMarkez Před 9 měsíci +46

      that could have an explanation, when spanish conquered Filipinas, they brought a loooot of tlaxcaltecas to fight there, tlaxcaltecas were one of the tribes that helped spanish to defeat mexicas. so, when filipinas was taken the culture mixed with spanish and mexican natives.

    • @ViktorMarkez
      @ViktorMarkez Před 9 měsíci +32

      random fact, filipinas has a mythological monster based on a mexican monster thanks to that mix we had, here is called tlahuepuchi and there you have manananggal

    • @unpredictableiq357
      @unpredictableiq357 Před 8 měsíci +5

      That's right my pinoy brotha u know waz up, I also know un poco de pinoy yo soy Mexa✊️

    • @RedWolf75
      @RedWolf75 Před 8 měsíci +13

      ​@@ViktorMarkez
      I grew up with Filipinos. They always felt close with Hispanics than other Asians.
      Much love to my Filipino brothers. You are family.

    • @mariiabsolutelyagreeonyour2689
      @mariiabsolutelyagreeonyour2689 Před 8 měsíci +4

      yes because you guys speak a lot of Spanish Already because the influence of spain in philippines too I work with a lot of Filipino co-workers. My boss is Filipino and she was married to Mexican. So she speaks a lot of Spanish. And I and I've been working with Filipinos for 17 years now. And I cannot use a regular broom to sit. My floors no more. I love the Filipino Brooms As well as Pork double lumpias and And pastries, they're so delicious just like the drinks.🤤 Except the stinky fish that's one of the things that I will not try no 😅

  • @digitalsoju
    @digitalsoju Před 3 lety +16369

    Saw a funny meme translating "Órale" into English
    Órale - I agree with you
    Órale - Come on!
    Órale - Bring it on!
    Órale - Yes
    Órale - Hurry up
    Órale - That's amazing
    Órale - I'm flabbergasted
    Órale - There you go
    Órale - Ok
    Órale - It's your turn
    Órale - Go ahead
    Órale - I'm waiting for you

  • @saidfaruk6438
    @saidfaruk6438 Před 3 lety +7583

    You forgot about the therm “ahorita”, a middle point between “right now” and “never” 😂😂😂

    • @paulogarcia9557
      @paulogarcia9557 Před 3 lety +569

      speaking in spanish needs feelings y soy muy huevon para explicar

    • @Feeble_cursed_one
      @Feeble_cursed_one Před 3 lety +48

      lmao

    • @saidfaruk6438
      @saidfaruk6438 Před 3 lety +81

      @@paulogarcia9557, lo sé perfectamente, el picante debe fluir 😂

    • @cellgrrl
      @cellgrrl Před 3 lety +143

      I always understood "ahorita" to mean "this instant", "right this second". Is this wrong?

    • @aLonse
      @aLonse Před 3 lety +433

      @@cellgrrl
      Not inherently wrong, it does mean that, but we use it as a way of avoiding to do something that we were asked to do, it's like saying: "i'm going to do what you asked me to, but not right now"; without actually saying that because it would be disrespectful.
      Obviously there are situations in which it is included in a sentence with the purpose of making the request all the more urgent.
      So basically, if you ask a Méxican to do something and they answer with: "ahorita" or "orita" they have no intention of doing it soon or even doing it at all.

  • @marnegrense
    @marnegrense Před rokem +1174

    Mexican Spanish has very clear pronunciation. Very comfortable to understand for foreigners. 👍

    • @antoniovpi118
      @antoniovpi118 Před 11 měsíci +105

      That's true. I think that's because mexicans tend to do small pauses between words whereas we, spaniards, don't. Also, spaniards tend to mute the intervowel d in the second to the end position of words, which makes listening harder.

    • @Venezolano410
      @Venezolano410 Před 11 měsíci +4

      😆😆😆🤡

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa Před 11 měsíci +49

      Mileage may vary depending on state, people from Tabasco for example are worst than Chileans when they speak amongst themselves

    • @fsrr4409
      @fsrr4409 Před 11 měsíci +38

      Tabasco? don’t get me started with Yucatán!!

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa Před 11 měsíci +7

      @@fsrr4409 that’s also a good one, especially since there are Mayan words in it, for me coming from the center it’s so hard

  • @diomuda7903
    @diomuda7903 Před 11 měsíci +220

    As a Czech, I note that our former Yugoslav friends still use Spanish in their daily uses. This is because they used to watch Mexican films during Titoist rule, hence sometimes Croats and Serbs used Mexican slangs.

    • @jorfe0076
      @jorfe0076 Před 8 měsíci +21

      I didn't know that it's very interesting. Which slang they still use?

    • @diomuda7903
      @diomuda7903 Před 8 měsíci +32

      @@jorfe0076 I don't know. Because my country wasn't a member of Yugo at all. But in Yugoslavia, there was a Yu-Mex genre, it was popular and it is still being sung by older generations in these countries.

    • @tedkaczynski2616
      @tedkaczynski2616 Před 7 měsíci +11

      Mind blowing! What phrases so they use?

    • @diomuda7903
      @diomuda7903 Před 7 měsíci +24

      @@tedkaczynski2616 Well, taco, hola mama, que tal, well, they are some few words. But they adopted to Yugoslav circumstances so I don't understand their meanings.

    • @strada21_
      @strada21_ Před 5 měsíci +26

      I heard about this as a Mexican I couldn’t believe it , amazing,, I found out they even had mariachis there ,, would love to know more on the subject ,, saludos 🖖

  • @guillerloreto8642
    @guillerloreto8642 Před 3 lety +2479

    Every Mexican watching this video:
    A ver, como chingados no voy a saber?

  • @RobertoMcQuack
    @RobertoMcQuack Před 3 lety +3969

    Me, a Mexican Spanish Native Speaker:
    Ah, yes. Very interesting and new info.

    • @adude8424
      @adude8424 Před 3 lety +172

      When I was a kid I learned some spanish by playing video games and here's a list of what i remember
      -Chinga tu madre
      -Puta
      -Orale
      -Gringo
      -Kokaina (pronounced ko-ka-i-na)
      -Loco
      -Como esta
      -El soy
      -amigo
      -Garcon
      -muy bien
      -chazzer
      -maricón
      Im Malaysian btw

    • @Kai-yaam
      @Kai-yaam Před 3 lety +145

      @@adude8424 what kind of games were you playing 😂

    • @alejandrorosales8082
      @alejandrorosales8082 Před 3 lety +81

      @@Kai-yaam probably GTA lol

    • @adude8424
      @adude8424 Před 3 lety +104

      @@Kai-yaam Most of it came from the game Scarface twiy on PS2. Mom hated it so I used to tell her "Okay Puta" or "hey cabron just let me play"

    • @luiscarlosfelix4988
      @luiscarlosfelix4988 Před 3 lety +29

      Callese a la verga wey

  • @Mrgaston016
    @Mrgaston016 Před 7 měsíci +77

    I’m from Uruguay 🇺🇾 - the other side of the continent and I knew all of the examples shown here. That’s because back in the days we would watch a lot of telenovelas on TV.
    All of them were broadcasted in the ninetieth.
    To me Mexican Spanish is unique. It’s easy to be understood and also the accent is very peculiar. Somehow it seems to denote good vibes.

    • @alexluna2536
      @alexluna2536 Před 7 měsíci +9

      Ya entiendo porque nos reconocen tan fácilmente 😅😂

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead Před 3 měsíci +1

      Especially watching El Chavo Del 8..lol

  • @abrahamromero981
    @abrahamromero981 Před 9 měsíci +99

    "bien cara" is more colloquial while "muy cara" would be the not only the most formal but the standard way.
    As a Mexican it's amazing to see our slang studied by other cultures. Loved this video!

  • @mynameishappy6628
    @mynameishappy6628 Před 3 lety +2601

    No one:
    Mexicans: * learning their own language again *

  • @ericelihu
    @ericelihu Před 2 lety +5179

    In México the word “luego” means “later”
    But “luego luego” means “immediately”.

    • @carlossandoval7555
      @carlossandoval7555 Před 2 lety +968

      and ''Ahorita'' means ''Now''
      but Ahorita can be now, later or never

    • @bigplayer2300
      @bigplayer2300 Před 2 lety +498

      Literally " ahorita" can be in 50 years xD

    • @edisanguerrero2274
      @edisanguerrero2274 Před 2 lety +296

      In México we could say the same word two times in order to make more soft the expression but with emphasis. "pasale pasale" "siéntate siéntate" "No, nada nada" etc

    • @machinator1978
      @machinator1978 Před 2 lety +90

      don´t forguet ahorita, that means now or watever the time you think... amazing word

    • @luismartinmartinez6849
      @luismartinmartinez6849 Před 2 lety +6

      true hahahahaha

  • @nathancosta36
    @nathancosta36 Před rokem +253

    As a foreigner, Mexico's and Peru's accents are the easiest to understand. The former's colorful vocabulary is the most expressive hands-down! 🤩🇲🇽

    • @cacogenicist
      @cacogenicist Před 11 měsíci +5

      Middle-class sorts of Colombian Spanish are quite easy to understand as well, for me.

    • @demigod964
      @demigod964 Před 7 měsíci +5

      Peru?????? Yara ga pe causaaa

    • @armandojuarez6480
      @armandojuarez6480 Před 7 měsíci +1

      Mexicanos preguntando "que es un Perú we?" 😂😂😂

    • @oygv6225
      @oygv6225 Před 5 měsíci

      Peru sucks

    • @izba5747
      @izba5747 Před 5 měsíci

      I started watching a Mexican show the pronunciation was so indistinct, the speed of speech even on 0.5 was way too fast. I was quite discouraged till I had my audio session with 2 wonderful Ecuadorian señoras at the eye doctor:s office. I could understand everything perfectly. That's how I know they were from Ecuador.

  • @nomansland5113
    @nomansland5113 Před 9 měsíci +236

    To me (Guatemalan) Mexican Spanish is a bit like their cuisine, very intense and enjoyable but it's also pretty spicy and not for everyone. I actually love the people and culture(s) of Mexico and Mesoamerica. Un abrazo desde Guatemala hermanos

    • @zeusluis986
      @zeusluis986 Před 6 měsíci +6

      Bro, eres de guatemala, literalmente eres de una extension de mexico.

    • @terry7375
      @terry7375 Před 5 měsíci +3

      I work with Guatemalan people in the Barn area of the racetrack in California
      It sounds like it's street and basic beginning Spanish
      Maybe it's because of the negative influence of Mexican Spanish
      But Guatemalan people are good people

    • @shonuff5297
      @shonuff5297 Před 4 měsíci +3

      My Guatemalan friend and Mexican friend one day were arguing, almost ready to fight, over the pronunciation of corazon. 😂 It was actually a hilarious exchange..
      Guatemalan said - cora-th-on
      Mexican said - cora-zone

  • @omg.pslino
    @omg.pslino Před 3 lety +4286

    As a Brazilian, sometimes I can understand Mexican Spanish even better than European Portuguese

    • @shockhs7371
      @shockhs7371 Před 3 lety +222

      Sem duvidas nenhuma, o espanhol do México com certeza deve ser um dos mais limpos (pros brasileiros) de muitos outros da américa latina.

    • @EnriqueCruzMedina
      @EnriqueCruzMedina Před 3 lety +118

      É o mesmo para mim, entendo e prefero o português brasileiro que o europeu

    • @carloscrespin7074
      @carloscrespin7074 Před 3 lety +186

      Is it true that Portuguese speakers can understand Spanish without much issues?

    • @skipfuego6339
      @skipfuego6339 Před 3 lety +7

      @@user-qv4np3ur5w then learn it

    • @skipfuego6339
      @skipfuego6339 Před 3 lety +2

      Then learn the language.

  • @watafumx
    @watafumx Před 2 lety +10648

    In Mexico we don’t say "you smell bad", we say "te chilla la ardilla", which means "your squirrel is crying" and I think that’s beautiful.

  • @patrickblake6860
    @patrickblake6860 Před 11 měsíci +24

    I am German learning Spanish. The advantage of Mexican Spanish is that they do pronounce all the syllables, which makes pronunciation easier.

  • @TaihCruzBass
    @TaihCruzBass Před 9 měsíci +375

    Como brasileira, sinto o espanhol mexicano como o mais claro e natural pra nós. Talvez a parceria sbt/televisa tenha influenciado nossa percepção 😂

    • @jorgeisaiasgarciapedraza9960
      @jorgeisaiasgarciapedraza9960 Před 7 měsíci +50

      Entendí lo que escribiste sin traducir

    • @alexbiflex2467
      @alexbiflex2467 Před 7 měsíci

      También yo @@jorgeisaiasgarciapedraza9960

    • @pepeeltor0
      @pepeeltor0 Před 7 měsíci +3

      Aver mami

    • @marketingmajor8126
      @marketingmajor8126 Před 7 měsíci +12

      Realmente depende de que parte de Mexico y de que clase social vienen. En Estados Unidos es mas comun oir a Mexicanos que vienen de la clase baja y para un hispano hablante de otro pais es un poco dificil entender lo que hablan porque usan tanta jerga. El espanhol de Mexico que pasan en la televisa muchas veces es modificado especificamente para que sea mas entendible para los otros paises hispano hablantes, entonces por eso que se le puede entender mas facilmente.

    • @rgdssd
      @rgdssd Před 7 měsíci +12

      @@marketingmajor8126si eres hispano parlante y no entiendes el español de un mexicano, aunque sea de ‘clase baja,’ algo no está bien contigo. Es el mismo idioma 😂
      En las comunidades mexicanas en EEUU, muchas veces los hombres usan mucha jerga en los trabajos, pero las mujeres no. En el día a día y en comunicación de negocios, no se usa jerga. Exageras.

  • @realSeniorBolainas
    @realSeniorBolainas Před 3 lety +9810

    Estudiante extranjero de intercambio en México: "¿Cómo te fue en el examen?"
    Estudiante mexicano: "Bien mal"
    Estudiante extranjero: o_O???

  • @darkshadowjoselynedelgadil8671

    i love how many slang words in mexican spanish can be both an insult and a compliment

    • @MacMac1313
      @MacMac1313 Před 3 lety +359

      That is correct ! You just nedd to be careful and understand Mexican sarcasm too since it's very random and odd compared to others outside

    • @darkshadowjoselynedelgadil8671
      @darkshadowjoselynedelgadil8671 Před 3 lety +132

      @@MacMac1313 I can see why many people will have trouble with context on conversations, I'm fine tho, I'm Mexican lol

    • @bartphlegar8212
      @bartphlegar8212 Před 2 lety +281

      There is a saying here in Mexico, and it is pretty much true. If someone insults you with a smile, he considers you a friend. If someone talks pleasantly to you with a scowl, you're in the way.

    • @einootspork
      @einootspork Před 2 lety +37

      It's a lot like English in that respect

    • @Reginald_Ritmo
      @Reginald_Ritmo Před 2 lety +131

      "What fart, my man?"
      "Very well."

  • @enriquelassala4471
    @enriquelassala4471 Před 7 měsíci +16

    Paul, i'm mexican and I want to express My admiration for the knowledge that You have, it was not only interesting but well informed and accurate, thanks.

  • @haroldoantonioteixeiradeca3831

    A forma de falar dos mexicanos e mais compreensível para nós brasileiros

    • @jorgebeck6355
      @jorgebeck6355 Před 10 měsíci +21

      No hablo portugués y sin embargo te puedo entender a la perfección, me encanta 👍

    • @karloatl
      @karloatl Před 9 měsíci +3

      No hablo portugés, pero si entendí esto xD

    • @lizzethmancilla5197
      @lizzethmancilla5197 Před 9 měsíci +6

      O mesmo acontece com o português do Brasil e com o prtgês do Portugal , nós entendemos melhor a vocês do que os portugueses

    • @OrbitalBoss
      @OrbitalBoss Před 6 měsíci +1

      que loco lo bien que entiendo

  • @cuanticomc
    @cuanticomc Před 3 lety +2152

    American: I finally learned mexican spanish
    Mexican: Tengo frijolito en las patrullas

    • @cultura_en_video
      @cultura_en_video Před 3 lety +216

      jajajaja, mejor, así no te rugen las panteras. jajajajajaja

    • @cultura_en_video
      @cultura_en_video Před 3 lety +74

      maravilloso nuestro idioma, pero también otros tienen su encanto.

    • @aligatorsandcrickets
      @aligatorsandcrickets Před 3 lety +112

      Weeeey, con este comentario si me sacaste una carcajada

    • @marvingomez9564
      @marvingomez9564 Před 3 lety +106

      hey que significa la frase completa? soy de guatemala y aquí por culpa de su pinche doblaje la mayoria tenemos un hablado parecido al de ustedes jaja. lo que no entiendo es lo de "frijolito" acaso vendria a significar frio?
      patrullas = patas (mmmmm patas 7w7)

    • @cuanticomc
      @cuanticomc Před 3 lety +49

      @@marvingomez9564 jajaja asi es, frijol/frijolito = frio y patrullas = patas (pies/piernas) saludos!

  • @NukePower217
    @NukePower217 Před 2 lety +4128

    Spanish (Spain): "He hablado con mi madre esta mañana"
    Mexican Spanish: "Hablé con mi madre esta mañana"
    A TRUE Mexican: "Hablé con mi jefa en la mañana"

    • @michaelcombs5287
      @michaelcombs5287 Před 2 lety +54

      Jefa could mean wife though

    • @NukePower217
      @NukePower217 Před 2 lety +1062

      @@michaelcombs5287 Never heard a Mexican call his wife "Jefa." There is only ONE jefa and that is your mother.

    • @kawaiiburguer9079
      @kawaiiburguer9079 Před 2 lety +511

      @@michaelcombs5287 No way, in mexico the slang for "my wife" is "mi vieja" wich literally means "my old lady" hahaha indeed in south America (for example Argentina) they use "mi vieja" for "my mother" and "mis viejos" for "my parents"

    • @teoarechiga8071
      @teoarechiga8071 Před 2 lety +59

      Chingon tu ejemplo 👍👍👍👍👍

    • @eduardot.h.monreal1621
      @eduardot.h.monreal1621 Před 2 lety +149

      Yo digo mamá, si le llamo jefa a mi madre me da una cachetada

  • @aaaaaa-hd7zp
    @aaaaaa-hd7zp Před 9 měsíci +13

    Wow I'm Mexican and you did an incredible job explaining it all. A toda madre!

  • @DianaGonzalification
    @DianaGonzalification Před 6 měsíci +16

    As a Mexican, I really liked how you included slang and both nahuatl and english borrowings, very accurate!

    • @billwx3864
      @billwx3864 Před 3 měsíci

      Some 30 years ago my anthropology professor told us the "l" in Nahuatl is always silent. Is that still correct, or yet another reason my immense student loan debt should be forgiven?

  • @Drancius
    @Drancius Před 3 lety +2135

    I'm brazilian, but living in Mexico for almost 3 years made me love the country, the language and it's slangs and nuances. My favorite is:
    "Oye guey! Sabes orar?"
    "¡Si!"
    "¡Pos órale a la verga!"
    I miss Mexico so fucking much!

  • @gwendelgado6469
    @gwendelgado6469 Před 2 lety +2062

    me a mexican who knows fluent mexican spanish: Interesting...

  • @JunsenJ3
    @JunsenJ3 Před 9 měsíci +21

    You forgot to mention that there are dialects of Mexican Spanish (Central, Southern and Northern), each one with different accent, intonation, lexicon and pronunciation. For example, Northern Mexican Spanish is the dialect with the least indigenous influence and it has some features like (in Northwest Mexico) pronouncing "ch" as a "sh" sound ("sharro" instead of "charro").

  • @user-gv6zq7nb4j
    @user-gv6zq7nb4j Před 11 měsíci +21

    Impresionante el nivel de conocimiento del expositor. Felicitaciones desde Mérida en México

  • @pabloroldan9300
    @pabloroldan9300 Před 3 lety +770

    Usa: Spongebob,
    Mexico: Bob esponja,
    Argentina : Bob esponja,
    Chile: Bob esponja,
    Brazil: Bob esponja,
    Perú; Bob esponja,
    España: las flipantes aventuras del señor cuadrado y sus amigos de fondo de traje de baño

    • @raven.4815
      @raven.4815 Před 3 lety +30

      Jajaja doblaje de España bad rianse
      PD: no soy español

    • @imad5398
      @imad5398 Před 3 lety +114

      De hecho, sin ironía en España Bob Esponja se llama Roberto Estropajo.

    • @shiroumxm2052
      @shiroumxm2052 Před 3 lety +31

      @@imad5398 en serio¿¿ JAJAJJAJA

    • @hectoralarconhabif2590
      @hectoralarconhabif2590 Před 3 lety +23

      @@imad5398 Hmmm... Tiene sentido. Bob es el apodo de los Rob, que es el diminutivo de Robert. Y Estropajo es sinónimo de Esponja. Quizá no suene muy estético, pero es una adaptación correcta.

    • @k218b3
      @k218b3 Před 3 lety +1

      xddddddd

  • @brunocastro7858
    @brunocastro7858 Před 9 měsíci +41

    I’m a Brazilian learning Spanish, and it still shocks me how Brazilian Portuguese in general appears to be closer to Mexican Spanish (and Latino in general) than to European Spanish. Some of the differences found in Mexican Spanish when compared to it European variant also appears in Brazilian Portuguese (as the use of “bien”, “bem” in Portuguese, to express “very”, and the use of simple past). I have a suspicion this also has to do with the influence on the Andalusia region in Brazil’s colonization as well (I know some of the common slangs and grammar come from there), but it’s hard to affirm it.
    sadly the Spanish influence in Brazilian history is highly downplayed and poorly acknowledged, even though they’re the 3rd biggest immigrant population in Brazil (behind Portuguese and Italians), and more Spaniards made it to Brazil than Japanese and Germans combined (heritages generally considered to be strong here). This is likely due to the stigma of Portuguese x Spanish America, but as someone with a bunch of Spanish surnames, it pisses me off a bit

    • @anandazen30
      @anandazen30 Před 7 měsíci

      The very first part of your comment is right. I work as a nurse and once in a while get Portuguese patients. I can understand 85% of what they say. The language is similar. I can’t speak Portuguese but understand it is much easier. Something bad humans must have done for us to deserve the fact that there are many languages on this earth. Let’s not talk about Chinese, Korean, Japanese. We are punished aren’t we?

  • @altamiranoxvilla1831
    @altamiranoxvilla1831 Před 6 měsíci +37

    Soy peruano, pero me agrada el acento Mexicano como que es mas agradable al oído.

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead Před 3 měsíci

      Asi es.. Salu2 amigo, mira la comedia Mexicana, El Chavo Del 8 especialmente, pero yo se ke ya lo conoses..

  • @MsMRkv
    @MsMRkv Před 3 lety +2432

    Once I used the word "coger" in Mexico. I didn't know it had a different meaning there XD.

  • @andreamcdevitt8484
    @andreamcdevitt8484 Před 3 lety +1293

    Meanwhile us Mexicans meeting someone: * tu cara me suena *

  • @anandazen30
    @anandazen30 Před 7 měsíci +9

    Idk how I came across this channel but I’m glad I did. It’s teaching me a lesson in my own language. I’m not Mexican but my Spanish is slightly different. There’s this comedian that I follow from Mexico, she’s something else. She speaks the real Mexican language from the streets. I will research more information about this channel. Nos vemos pronto 👋🏼

  • @antoniofernandez7324
    @antoniofernandez7324 Před 9 měsíci +11

    Es impresionante todo lo que se puede estudiar sobre el español de México, incluso creo que terminé aprendiendo cosas que no sabía de mi lengua madre. Excelente video!

  • @0so15
    @0so15 Před 3 lety +2105

    Couldn’t stop laughing that “A huevo” was actually being explained intellectually 😂 10/10

  • @snipdeath
    @snipdeath Před 3 lety +469

    "Ya voy saliendo" actually means that they'll probably be on their way in about 15 to 60 minutes.

  • @hectoruco3073
    @hectoruco3073 Před 10 měsíci +6

    HI everyone, a mexican here, I''m from the southeast of mexico, and this video is a pretty good introduction to most of mexican spanish, but Mexico is so big, and as we don't have official language, we still speak a lot of indigenous languages. Therefore through every state of this breautiful country we have our own local slang. If you go to lets say Chiapas you may hear someone call to the yougest child Chunco, or if you come to the Yucatan peninsula you might hear mayan words in the everyday speaking, like puch which means splatted, pek which means dog. And that was something i wanted to point at, you can have an introduction, but learning mexican spanish is very difficult even for us, as it is a very big and diverse country. greetings adn have a nice week

  • @futuregenerationz
    @futuregenerationz Před 11 měsíci +5

    I can only imagine how many languages you speak. As a Spanish speaker, this video was pure gold. I had to notice your English was really clear as well.

  • @dekyumz7678
    @dekyumz7678 Před 2 lety +2537

    In Indonesia we say "awas" for watch out or be careful. It's pronounced the same as "aguas" and have the same meaning too!

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 2 lety +206

      Yeah, I noticed that! It seems the two words are not related, though until I looked it up I thought they must have been.

    • @NanceeMarin
      @NanceeMarin Před 2 lety +28

      I was going to say that too, but you beat me to it! 🤣

    • @SmokeyChipOatley
      @SmokeyChipOatley Před 2 lety +82

      Wow that’s fascinating! As a native Mexican Spanish speaker from the USA I love strange factoids like these. Question: I understand it’s apparently a coincidence and the two are seemingly unrelated but is there a possibility that it came to Indonesia through the Philippines? I’m not 100% sure but I was under the impression that in some regions (or possibly more widespread) they also use the expression “aguas” with the same meaning as a loan word from Spanish during their colonization. Actually now after having typed that out I think I may be confused because I’m just now realizing that “aguas” in that specific context is exclusively a Mexican expression and not at all used in Spain as far as I’m aware. I apologize for my rambling overly complicated question/comment. I should have prefaced it with “AWAS…” lol

    • @T2uyu
      @T2uyu Před 2 lety

      wkwk

    • @kikegavilan3873
      @kikegavilan3873 Před 2 lety +43

      It’s probably borrowed from the Phillipines ,a former Asian Spanish speaking country!

  • @almor2445
    @almor2445 Před 3 lety +758

    In Welsh-English, we say "That's well expensive!" to mean "That's very expensive!" all the time. It's funny that Mexicans came to the same idiom in a different language.

    • @LuisFernandez-pr9iw
      @LuisFernandez-pr9iw Před 3 lety +45

      The french also use bien to substiture très. je suis bien arrosé, meaning they drank a lot already.

    • @dabadabado7954
      @dabadabado7954 Před 3 lety +5

      Yes, in the peninsula as well but not as a norm, only for certain things.

    • @X.00896
      @X.00896 Před 3 lety +15

      Same in English English

    • @Lava_splash
      @Lava_splash Před 3 lety +18

      In Jamaican/Caribbean English in general, we use well a lot too. This is interesting!

    • @JuiCeBoX19
      @JuiCeBoX19 Před 3 lety +9

      I have the very crude impression that this somewhat common in Germanic languages. Maybe some native English speakers can confirm the following observations in German for their English's:
      'ein guter Esslöffel Zucker' - 'a good table spoon of sugar' (as in a recipe which advises to add slightly more than one).
      Similarly for 'ein guter Meter' - 'well over a meter' (apparently, German has this adverb Sometimes as a solitary adjective?)
      'da war gut was los' - 'there was well something going on there' (an understatement saying that a party it was very crowded)

  • @camilojimenez6216
    @camilojimenez6216 Před rokem +1

    Paul..I am always so impressed by your understanding of the subtlety and perfect pronunciation of other languages slang .

  • @FelipeGutierrez-me9th
    @FelipeGutierrez-me9th Před 3 lety +701

    Me a mexican bilingual seeing this video:
    Que Curioso

  • @KangHolion
    @KangHolion Před 3 lety +1197

    We still use the terms "usted" and "ustedes" but it's more formal and usually used when referring to elders in a respectful manner.

    • @noemicastellanos5578
      @noemicastellanos5578 Před 3 lety +95

      Also when referring to people you dont really know. At least i do

    • @paxxiv
      @paxxiv Před 3 lety +34

      I find it happening more depending on the location. For example most people from the north east of Mexico like Chihuahua, Sinaloa, Coahuila they use usted, ustedes, in everyday conversations

    • @glawrk2861
      @glawrk2861 Před 3 lety +29

      Also many kids are still taught to call parents and grandparents by usted.

    • @MiguelHernandez-pw3gp
      @MiguelHernandez-pw3gp Před 3 lety +9

      It's also used to convey affection. My mom always uses it when speaking to her children.

    • @kenyael7143
      @kenyael7143 Před 2 lety +15

      Ustedes se usa como plural independientemente de la situación. Solo se considera formal si se usa "usted" en lugar de tu. Pero no sé dice solo a adultos mayores, si no a tus maestros, tu jefe, y algunos incluso a sus padres.

  • @juancholula8123
    @juancholula8123 Před 11 měsíci +15

    I was born in the U.S. but was raised in Mexico with my grandparents in 90s and moved to US in 2000s so Mexican Spanish was my first language.
    Now living in the US I can connect with native born Mexicans because of the dialect I have which is from the motherland of Mexico herself which, if you learned Spanish here is going to be a little different.
    I’ll always be thankful and proud of the native tongue from Mexico. It’s helped me a lot in professional career as well.

  • @scotthullinger4684
    @scotthullinger4684 Před rokem +2

    Of ALL the many CZcams channels dedicated to languages and language learning ... YOUR videos, Mr. Langfocus, are absolutely the very BEST -
    For one thing, you're absolutely not a bullshitter just like so many others.

  • @lugliooo
    @lugliooo Před 3 lety +665

    I'm from Argentina and to me Mexican Spanish sounds like the standard Latinamerican Spanish, since most of the dubbing in movies and cartoons are produced there. I think it's beautiful.

    • @urielmartin7970
      @urielmartin7970 Před 3 lety +29

      I'm Argentine and it's very difficult to define which accent is standard. The accent of the dubbing doesn't represent the actual speech of Mexicans.
      Compare a dubbing film with a Mexican series (like El Chavo, ¡No Manches Frida!) or better a children's series like Soy Luna, where the cast abuses Mexicanisms.

    • @DarionKinomori
      @DarionKinomori Před 3 lety +14

      The funny thing is, the dub we used to make in Mexico (today, the best dub is made in Chile) should be neutral. At least in international series (Dragon Ball, Dexter's Lab and many examples more), so technically, if you see mexican slang in a series, is a bad example of dub. Unless, of course, you mean Live-Action series or movies (lile El Chavo), wich they DO have a lot of mexican slang

    • @jaimepf1569
      @jaimepf1569 Před 3 lety +11

      @@smoketj4830, yeah, I'm Mexican and I think sometimes they abuse so much the use of mexicanisms. That's why I prefer sub.

    • @urielmartin7970
      @urielmartin7970 Před 3 lety +2

      ​@@DarionKinomori To be honest. Dub isn't neutral. It's funny how Mexican studios translate English words to a notorious Mexican Spanish.
      An example. The word "soda". Mexican dub keeps the anglicism of that word whilst many Spanish speakers in the Americas use the word "gaseosa". Soda is just "water with gas" for us.
      Also, not to mention how those studios translate American slang or swearwords.

    • @DarionKinomori
      @DarionKinomori Před 3 lety +2

      @@urielmartin7970 Actually, most studios will translate as "Qué idiota" (what an idiot). At least most do. Even if the original dialogue said "Mother Fu**er", usually dubbing studios will dub it to a simpler, more "clean, family-friendly" version, so the movie or show can be seen on any movie theater and TV channels.
      You can find movies that DO use expressions like "pinche c*brón" and "hijo de p*rra / p*ta" ocassionally, but they are mostly C/D rating movies (+18 age), more an exception than the rule. And BECAUSE of that, you won't usually see them in TV or movie theaters (most cinemas only show movies up to B15 rating), so is not very profitable.

  • @kechidonick
    @kechidonick Před 3 lety +311

    An old lady once said, "Your parents put a lot of effort to give you your name just for your friends to call you wey."

    • @posyo2265
      @posyo2265 Před 3 lety +6

      Jajajaajajaaaa

    • @larissaortega2306
      @larissaortega2306 Před 3 lety +17

      In my family we've never been fond of the word "güey", and growing up the adults used to say to us that "anyone who likes being called "güey" admits their mother is a cow"

    • @l.r.j.r.6356
      @l.r.j.r.6356 Před 3 lety +18

      Y entonces yo le dije, que le valga verga

    • @l.r.j.r.6356
      @l.r.j.r.6356 Před 3 lety +11

      @@larissaortega2306 white people be like:

    • @CheshireCesare
      @CheshireCesare Před 3 lety

      Neta, wey 😜

  • @luisangelgalaviz4950
    @luisangelgalaviz4950 Před 7 měsíci

    Hey, im from Mexico and i do think your video is really informative and fun to watch, congrats

  • @Mispadresjodendemas
    @Mispadresjodendemas Před 9 měsíci +14

    Hey I'm from Venezuela. Mexican Spanish it's quite diverse within itself but the variety from Mexico city "chilango" it's regarded as the main Spanish variety in the world given how many speakers there are and their influence through arts specially novelas, films, and the music industry. Also most of dubbed films in Latin American Spanish are done in an Mexican accent or at least something close to it even if the dubber himself is not Mexican.

    • @Mispadresjodendemas
      @Mispadresjodendemas Před 9 měsíci +1

      Because of this many of Mexican slang are used generally in the Spanish speaking world and it's quite easy to recognize words even if not used in the rest of latinamerica.

  • @teeno4725
    @teeno4725 Před 3 lety +1604

    As a Filipino its interesting to see that our Spanish Loanwords are all from Mexican Spanish rather than European Spanish. We even use Kamote(camote) for sweet potatoes!!

    • @samuelgomez5001
      @samuelgomez5001 Před 3 lety +81

      😯🤔🤨 interesante

    • @undeadaxolotl8584
      @undeadaxolotl8584 Před 3 lety +99

      That's really cool. It's nice knowing that different cultures have "links" with each other.

    • @alexfv5791
      @alexfv5791 Před 3 lety +121

      I think the one that shocked me the most while hanging with Filipino friends was champorado (from champurrado) because not even all Mexicans know what that is.

    • @kikikiller1153
      @kikikiller1153 Před 3 lety +81

      or chicharon, that you pronounce very similar to chicharrón and is the exact same thing

    • @fernissofuckingcool
      @fernissofuckingcool Před 3 lety +16

      i had no idea, thats cool

  • @chameleonhrt
    @chameleonhrt Před 3 lety +1299

    When you're a Mexican-American who's parents are both from the same state in Northern Mexico and both use different words because one of them is from the city and one of them is from "el rancho". 😂

    • @elalcortas1528
      @elalcortas1528 Před 3 lety +63

      te hace falta mas rancho

    • @bhs3871
      @bhs3871 Před 3 lety +26

      Quedate con los de la ciudad. Ya hay muchos 'Mexican-Americans' rancheros en USA, hace falta mas 'Mexican-Americans' cosmopolita, culto, y educados y menos rural. Saludos!

    • @eskeleeer
      @eskeleeer Před 3 lety +67

      @@bhs3871 La verdad yo preferiría hablar como un ranchero que como un wey del Edo mex 😷

    • @bhs3871
      @bhs3871 Před 3 lety +23

      @@eskeleeer Jajaja en ese aspecto si! Me referia al no ser ni muy ranchero, ni muy de barrio. O sea, un poco mas culto, minimo. XD

    • @Finn_553
      @Finn_553 Před 3 lety +15

      @@eskeleeer Jaja, igual. Yo soy del centro y casi siempre utilizo español neutro para hablar justo porque no me gusta el slang aquí.

  • @kennedyazul9704
    @kennedyazul9704 Před 4 měsíci +2

    As a Canadian who picked up Spanish from parents who immigrated from Spain and who vacations a lot in Mexico, this video is great. Although I have picked up a lot of the differences when corrected in Mexico, it is great having a lot of the examples in one video and also some additional ones that I was not aware of or heard but was not 100 sure the meaning in terms of the slang. Thank you.

  • @BGTuyau
    @BGTuyau Před 5 měsíci

    ¡Bravo! This video sheds light on numerous little linguistic mysteries for which I've long been unable to obtain clear answers -or even unclear answers!

  • @llTheJVlusicInMell
    @llTheJVlusicInMell Před 3 lety +787

    Mexicano: "No sea codo".
    Foreigner: "Don't be Elbow" 🧐
    (Don't be stingy).

  • @PabloDominguezStuff
    @PabloDominguezStuff Před 3 lety +828

    One nice feature of Mexican culture and language: "ahorita" (literally "little now"). It's a limbo in time that could mean right now, in a moment, later or actually never, depending of the context.

    • @alienlatino2945
      @alienlatino2945 Před 3 lety +28

      We Central Americans, especially Salvadorans use that a lot, I thought the entire Spanish world used it until a friend of mine from Ecuador pointed it out to me that we Salvadorans use "ahorita" and that South Americans don't.

    • @adjiar
      @adjiar Před 3 lety +18

      I always thought Mexicans would use "ahorita" quite literally, while here in Costa Rica, we use it very often and it's only used for things you're doing later or about to do next.

    • @ANAKITINA
      @ANAKITINA Před 3 lety +33

      Ahorita, al ratito, ya merito... “limbo time” muy cierto 👏👏👏

    • @danielocheita7576
      @danielocheita7576 Před 3 lety +10

      I’m Guatemalan and we use it to mean “right now”. To my Puerto Rican friend it actually means “in a while”.

    • @musmebravo1540
      @musmebravo1540 Před 3 lety +26

      famous last words from my father, "ahorita voy/llego" and it becomes an eternity.

  • @Seytan_3
    @Seytan_3 Před 11 měsíci +7

    Well explained 😊Mexican Spanish is a mixture of many languages only in Mexico are more than 68 plus words from English and more ❤

  • @Jeshuakrc
    @Jeshuakrc Před 9 měsíci +15

    Mexican Spanish is pretty well known across the whole Spanish speaking would. I'd say, it's between the most widely recognized, along the Spain and Argentina Spanish.
    Outside of Mexico, there's usually some sort or rejection from older generations when hearing Mexican slang and vocabulary being used by young people, influenced by social media. Social networks and the web has interconnected Latinoamérica as never before, and we're experiencing a wonderful linguistic mix and influence smog countries. As a Costa Rican with a Mexican girlfriend, I can say I absolutely love Mexican Spanish, it's a little harsh, bur expresive and satisfying to hear and use, at least in my case. Love u México 🇲🇽

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead Před 3 měsíci

      Hey brother, thank you for your love of my Mexico.. I'm sure you're very happy with your Mexican gf n the benefits that brings.. God bless y'all..

  • @George2313
    @George2313 Před 2 lety +1287

    I was in Colombia once, the guy told me to catch the bus "cogemos el bus?" I was dying of laughter. My Mexican side came out that moment.

    • @lsanchez198030
      @lsanchez198030 Před 2 lety +388

      I had a puerto rican tell me once " te voy a cojer a las siete mañana" i got all defensive and told "como que me vas a cojer cabron yo no soy puto" he then explained thats how they say to pick up in their spanish i laughed my ass off when he told me that

    • @rgdssd
      @rgdssd Před 2 lety +144

      Lol when I learned Portuguese, most of the students in my class were Mexican, our teacher was from Brazil.
      “correr” (to run) is pronounced just like ‘coger’ in Spanish. Our teacher was using it in examples, “corremos nas montanhas, corremos na rua.” All of the Mexican students were laughing and she got very confused. 🤣

    • @wellnessconnect3368
      @wellnessconnect3368 Před 2 lety +67

      @@lsanchez198030 OMG same happened to my Mexican mom. Her PR friend said “coje eso” when she asked her to pick up something on the floor for her that she couldn’t get and my mom was like 😳.

    • @nefarious559
      @nefarious559 Před 2 lety +33

      I think the “horny” side came out.

    • @George2313
      @George2313 Před 2 lety +61

      @@nefarious559 nope, it's literally a slang word that is used for sex. A crude one at that.

  • @gocool_2.0
    @gocool_2.0 Před 3 lety +561

    Meanwhile Duolingo: Mixes both the Spanish dialects and confuses it's users.

    • @isaiasabinadisosagarcia936
      @isaiasabinadisosagarcia936 Před 3 lety +22

      😂 Oh, no!! I hope they don't do that with other languages, I'm learning chinese and I don't want to learn it incorrectly

    • @maria-melek
      @maria-melek Před 3 lety +16

      @@isaiasabinadisosagarcia936 They do that with Turkish that's why I quit it lol

    • @Atillatzke
      @Atillatzke Před 3 lety

      @@maria-melek how? Which turkish dialects do they mix?

    • @maria-melek
      @maria-melek Před 3 lety +9

      @@Atillatzke For example Thank you sometimes they put it as "Teşekküler ederim" other times "teşekkür ederim" and then there's "Teşekküler". I would also say Duolingo is more of an app for those who have some knowledge in the language one is studying/wanting to learn even for beginners. I've learned that with Spanish I'm trying to improve my Spanish and that's what I noticed while practicing Spanish one Duolingo.

    • @yvonnemilligan4242
      @yvonnemilligan4242 Před 3 lety +4

      I’m realizing that now after watching this video. I’ve been getting a mix from every method I use to learn Spanish and I’m just trying to learn Mexican Spanish!

  • @justjoules5615
    @justjoules5615 Před 5 měsíci

    i wish i had this video a few months ago! great work! it took me a long time to explain this stuff to my friend who is learning spanish. i should have just shown him this video!

  • @eloyrodriguezguajardo3278
    @eloyrodriguezguajardo3278 Před 11 měsíci +3

    Hablo español y estoy aprendiendo muchas cosas en este video 🙏🏻.

  • @carlosfrancodh
    @carlosfrancodh Před 3 lety +895

    “Aquí” is also used in Mexico. The difference is that “acá” is related to motion and “aquí” is related to a place. For example: “Ven acá” (come here), but “estoy aquí” (I’m here).

    • @ClydeDatastruct
      @ClydeDatastruct Před 3 lety +32

      Interesting. I've heard some vids of dads calling their children with the phrase "ven paca" with el cinto

    • @azuliner6745
      @azuliner6745 Před 3 lety +65

      @@ClydeDatastruct paca is an abreviation of "para acá"="hacia aquí" that means "to here"

    • @kalli4231
      @kalli4231 Před 3 lety +6

      *¡Exactamente!*

    • @kalli4231
      @kalli4231 Před 3 lety +5

      @@ClydeDatastruct *¡Este vato! xd*

    • @nicolistruszkowski3355
      @nicolistruszkowski3355 Před 3 lety +6

      I've heard "ven aqui" out here in Tucson for "come here"

  • @albertomendez9089
    @albertomendez9089 Před 3 lety +659

    *Foreigner who has spent several hours trying to learn Spanish to perfection: Great! I think now I can fully understand Spanish!
    *My dad answering the phone: Quibole mano!

    • @flonnefallenangel
      @flonnefallenangel Před 3 lety +44

      that means "sup dude!" also said short as "quibo?" which would be "sup" and sometimes we add "quibo wey?" meaning the same as the first "sup dude"

    • @cesaralba3595
      @cesaralba3595 Před 3 lety +25

      Or "'¿Qué pedo mamón? caile" :3

    • @yuukicode0310
      @yuukicode0310 Před 3 lety +19

      "Hola buenas tardes por quién vota"

    • @exia00z57
      @exia00z57 Před 3 lety +10

      Quibole is like shorten version of que hubo, as in whats up brotha

    • @danielapv4473
      @danielapv4473 Před 3 lety

      😂 😂 😂 😂

  • @emilio2480
    @emilio2480 Před 10 měsíci +6

    México have 68 natives languages. Each region speak an different Spanish. For example: in Tabasco, Yucatan, the South of Chiapas and Campeche, words like "xix", "pozol", "topén" are words that come from some language Maya (Yokot'an, Bats'i K'op, Maya, Tseltal).

  • @eddieblake097
    @eddieblake097 Před 11 měsíci

    que buen video hermano, estuvo con madre!

  • @williamwilting
    @williamwilting Před 2 lety +2242

    I'm Dutch, and I can tell you that none other than our own king (he was still a crown prince then) has made a big mistake by speaking Spanish in front of the Mexican press. He was trying to make an expression at the end of his speech, but he wasn't aware that what he was going to say means something different in Mexican Spanish. The translations into Spanish of what he wanted to say were given to him by people in Argentina, and he also did some exercises together with his fiance (at that time), princess Maxima, who is born an Argentinian.
    What he said was: "Camarón que se duerme se lo lleva la chingada."
    It turned out they didn't know that the last word should have been replaced by 'corriente'.

    • @lmnop29
      @lmnop29 Před 2 lety +561

      As someone who grew up hearing that expression, that's hilarious. 😂 In his defense, your king has a point!

    • @oscarnavarro5279
      @oscarnavarro5279 Před 2 lety +345

      Well actually, thats the meaning, at least he was sincere ✋🤠

    • @samuelavila3730
      @samuelavila3730 Před 2 lety +360

      As a mexican I'd die of laughter for sure 😆

    • @IshavedChewbacca
      @IshavedChewbacca Před 2 lety +207

      I remember that incident! It was hilarious, and kind of endearing. We do love when foreigners say something in our slang, especially if it´s an albur (double entendre), almost as much as we love to tell them the salsa is not spicy when it is likely to burn a hole in their tongues XD

    • @SanGatiche
      @SanGatiche Před 2 lety +90

      Your king was exceedingly sincere ;) What he said is true, though.
      (You also made me fall on the floor while laughing) %D

  • @hshenriquesaporito
    @hshenriquesaporito Před 3 lety +505

    As a Brazilian I noticed my Spanish is way Mexican.
    🇧🇷💞🇲🇽

    • @SlurryNoises
      @SlurryNoises Před 3 lety +22

      Mexicanos e Brasileiros 🇲🇽❤🤍💚🇧🇷

    • @unpatitoRU
      @unpatitoRU Před 3 lety +6

      No homo 👀

    • @exciteddemonstrator9150
      @exciteddemonstrator9150 Před 3 lety +2

      Proximity theory

    • @theodoresmith5272
      @theodoresmith5272 Před 3 lety

      I loved the little bit of Brazil I saw and the people. I loved having them on any tour anywhere as they bring a vibe and they are very, personable. Ive been to Spain and mexico and speak more a Mexican/south American way. The mexicans thing is they speak very fast. Spain speaks like europeans. They are pretty proper and slow. Mexico, Caribbean, Venezuela, Colombia and Ecuador are pretty one group to me. Peru, Paraguay, and bolivia was kind a different and Uruguay and Argentina was way more catalan, the language of eastern Spain like Barcelona amd the Mediterranean Spanish island. Way more Italian and older Latin in it. Drove across the Portuguese- spain border and said gracias.
      I got a dirty look and told we dont say gracias here. So I asked to find out. Each region in spain was a little different from bon dia, buena dia, Buenos dios or BOM dia is Portugal. You had to get it right or they.....were not as friendly.
      In south America you can say any anywhere and people were cool. I will say some areas seem to use one or the other. Buena dia or Buenos dias, even bon dia like north west of Mexico City. San miguel area. Then other you hear all of them. Well except for the Chileans which me nor even the Spanish speaker for other places could understand.

    • @user-nu9vc4be1e
      @user-nu9vc4be1e Před 3 lety +1

      its the best spanish tbh

  • @colorado719nadine2
    @colorado719nadine2 Před 10 měsíci +1

    U are an amazing speaker. And cool for saying the slang words. I've heard but never really knew.

  • @yashuajames1669
    @yashuajames1669 Před 8 měsíci +3

    This guy is so on point it's amazing I'm completely blown away at his knowledge. Thank you very much your work is most appreciated ❤✌️💯🇲🇽

    • @Langfocus
      @Langfocus  Před 8 měsíci +1

      I think you’re overestimating me, but thanks! I work hard to make each video as good as possible.

  • @YULIHOUSE
    @YULIHOUSE Před 3 lety +522

    I learned something funny at school: the word tiza comes from nahuatl and it's used in all spanish speaking countries but Mexico. In Mexico we say gis.

    • @CancunAndy
      @CancunAndy Před 3 lety +32

      es que aveces somos así de malinchistas

    • @CancunAndy
      @CancunAndy Před 3 lety +16

      @Axelito Yuvis fue broma...los idiomas son fluidos y en muchos casos no hay logica. Saludos desde Cancun!

    • @senorital.5806
      @senorital.5806 Před 3 lety +2

      @@CancunAndy aprende malinchismo es cuando un mexicano alaba a lo extrangero por encima su pais y lo que predomina en el pais es CLASISMO NO RACISMO NO MALINCHISMO .
      NO SE PUEDE EXPLICAR EL MALINCHISMO A UN EXTRANGERO PORQUE POSIBLEMENTE NO HUBO SINCRETISMO RELIGIOSO EN SU PAIS .

    • @alexandror3676
      @alexandror3676 Před 3 lety +3

      Tambien se usa la palabra tiza,para la costura

    • @menchualcarazmoreno1743
      @menchualcarazmoreno1743 Před 3 lety

      @@alexandror3676 Mi madre usa gis para eso, y es española.

  • @benjaminprietop
    @benjaminprietop Před 3 lety +415

    In other Latin American countries we're pretty used to hearing Mexican expressions, because most movies are dubbed there and they sometimes use their slang. There's also a lot of Mexican telenovelas and TV shows that are popular here and I personally love Mexican memes hahah

  • @choryferguson2196
    @choryferguson2196 Před rokem

    Awesome new details! Thanks so much.

  • @lmergenti
    @lmergenti Před 10 měsíci +13

    Thank you for this. While traveling in Peru I ordered "ensalada de aguacate" because I saw another table with that served. But the waiter had no idea what I was asking for. With some discussion I learned that the word for avocado in Peru is "palta". I later learned that while"aguacate" derives from Nahuatl (Aztec language), "palta" derives Quechua (Inca language). So my guess is that this fruit has been used for a very long time in Mesoamerica.. probably for thousands of years before Europeans arrived.

    • @P71ScrewHead
      @P71ScrewHead Před 3 měsíci

      Absolutely.. They did trade n travel, the Aztec had boats but nothing too major like the Vikings of the time..

  • @g-9175
    @g-9175 Před 3 lety +452

    English is a great lenguage, but mexican spanish has some priceless exprecions like: nomames la chingadera vuela o que pedo?

    • @marioelburro1492
      @marioelburro1492 Před 3 lety +15

      English translation would be ( Only the fucking mother flies or what shit/fart😂

    • @EduardoSanchez-xs6ev
      @EduardoSanchez-xs6ev Před 3 lety +21

      Chingadera*

    • @TakittyLove
      @TakittyLove Před 3 lety +3

      pero es que hasta los insultos suenan muy graciosos xDD

    • @mig5023
      @mig5023 Před 3 lety +3

      JAJAJAJAJAJAJAJA K HERMOSO COMENTARIO

    • @Vegas_Knight
      @Vegas_Knight Před 3 lety +1

      I mean English has some of those slangs as Well For example. Bro, What The fuck You Talking about You tripping. En Español fuera hermano, que fornicar hablas te estas Callendo . Que en realidad fuera de que chingaus hablas estas Alucinando. Still pretty hard to translate

  • @fabianalejandrodiazjimenez3947

    Funfact: México doesn't have an oficial language, but it recognizes 68 indigenus languages plus spanish as national languages.

    • @Eric-vl8le
      @Eric-vl8le Před 3 lety +35

      Actually yes, is the spanish

    • @beefyblom
      @beefyblom Před 3 lety +33

      Mexico has 69 national languages?
      edit: stop replying to me about this I know what it bloody means

    • @Kikyout11
      @Kikyout11 Před 3 lety +12

      @@beefyblom That's right. But that is to foster their use and to preserve them.

    • @ricodelavega4511
      @ricodelavega4511 Před 3 lety +8

      @@Kikyout11 they should schools to teach one of them along with spanish grammar....school's choice which.

    • @beefyblom
      @beefyblom Před 3 lety +6

      @@Kikyout11 I know what it means, but 69 of them? nice

  • @castillo1028
    @castillo1028 Před 11 měsíci

    Great video. Lots of time had to be given to all the research put in to it I believe. Very spot on

  • @sosababy1016
    @sosababy1016 Před 10 měsíci +25

    As a Brazilian who learned my Spanish growing up around Mexicans. I've always compared it to what Brazilian Portuguese is to Portugal. Both countries' slang and accents are so unique that they far differ countries that speak the same language. I would say it's because both countries are the largest in their language, and more people mean more diversity in how a language develops.

  • @user-mr4ff3nf9n
    @user-mr4ff3nf9n Před 3 lety +626

    When I travelled to Mexico as an interchange student, I noticed that they are fond of the diminutive words, for example, -ito.

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa Před 3 lety +72

      Muchito la verdad.
      We do are notorious for that.

    • @melaniebustamante9778
      @melaniebustamante9778 Před 3 lety +23

      @@MyMusicSosa No es cierto eso se usa mas en la capital y el centro y sur de Mexico. Yo soy del Norte(Chihuahua) y la gente no usa el -ito aca.

    • @etzequielcovarrubias2045
      @etzequielcovarrubias2045 Před 3 lety +66

      @@melaniebustamante9778 como que no, a cualquier insulto se lo agregan al final todas las plebes, (babosito, tontito) o sera solo a mi, ya me chingue solito XD

    • @melaniebustamante9778
      @melaniebustamante9778 Před 3 lety +7

      @@etzequielcovarrubias2045 Bueno yo soy de Chihuahua y nunca he escuchado a la gente usar el -ito. Tal vez en otros estados del Norte es muy comun pero aca en Chihuahua la gente no dice el -ito.

    • @MyMusicSosa
      @MyMusicSosa Před 3 lety +23

      @@melaniebustamante9778 pero si se modifica, anduve con una morra de Chihuahua y sus primos decían chidote y así, es muy de mexicanos agrandar o achicar las palabras.

  • @andrsmh
    @andrsmh Před 3 lety +499

    My favorite word in Mexican Spanish is “apapacho”, which comes from náhuatl, meaning to touch or caress with the soul. In everyday speech, we use it as a more intimate (sometimes even cheesy) way to say hug.

    • @davsan315
      @davsan315 Před 3 lety +34

      Achicopalado es la mia.

    • @samanthacrevellari6355
      @samanthacrevellari6355 Před 3 lety +23

      No sabía eso, y de por si ocupo mucho esa palabra... ahora me gusta más 🥺

    • @jcventura8532
      @jcventura8532 Před 3 lety +38

      Cuando te sientes "chipil" y necesitas que te "apapachen"

    • @Kai-yaam
      @Kai-yaam Před 3 lety +2

      Jaja In Venezuela people also use that word, Or at least I do

    • @karlacastillo6838
      @karlacastillo6838 Před 3 lety +16

      Eso de la palabra apapacho no es cierto, suena bonito pero no es cierto :(. También si ves por ahí algo de que "quesadilla" significa tortilla doblada tampoco es cierto, si viene de la palabra queso.

  • @f3rfra
    @f3rfra Před 5 měsíci +1

    Soy de México,,, muy educativo tu video!! Excelente!! Aprendí cosas que no sabía sobre el origen de algunas palabras provenientes del Náhuatl!!! 👍🏼

  • @horaleypues
    @horaleypues Před 11 měsíci

    This is awesome. I served a mission for the LDS Church in Mexico and learned Spanish there. I picked up a Chilango accent in DF and when I visit for work, it comes out.

  • @ivomoreira42
    @ivomoreira42 Před 2 lety +1373

    I'm Brazilian, I learned Spanish by myself last year and yeah, definitely Mexican Spanish is the easiest one to understand, due to the very clear way they pronounce the words. Also I think it's the funniest one (in a good way), because they have really colorful expressions. The singsong feature is amazing too and I love it!

    • @guy-sl3kr
      @guy-sl3kr Před 2 lety +127

      I'm Mexican American and I had to learn Spanish in school... Spanish Spanish... I honestly thought my teacher was fucking with me because they spoke as if they had a mouth full of marbles. And everything was so formal too, are Spaniards still living under a monarchy or something?

    • @ivomoreira42
      @ivomoreira42 Před 2 lety +55

      @@guy-sl3kr actually, yes, they're living in some sort of monarchy, like Great Britain, Denmark etc., but I don't think that's the reason of the formality, but the use of the language itself maybe, because I have the same feeling about European Portuguese and the thing is that they use some phrase constructions that we no longer use, so we perceive them as archaic or something. I think the same goes for British English, right?

    • @guy-sl3kr
      @guy-sl3kr Před 2 lety +21

      @@ivomoreira42 Yeah they definitely still have a queen so I guess that's why their English is so much more "sophisticated" than in other places. Well, at least the dialect of English that's spoken by nobility. I guess it's the same deal for the rest of Europe too.

    • @brolin96
      @brolin96 Před 2 lety +15

      @@guy-sl3kr Yeah, I don't know what you tried to do here, but you trying to bash Spain is really obnoxious and uncalled for. Imagine thinking you own the language and other varieties are wrong. Damn, if anything, Spaniards where the ones who created the language, so maybe we can say we are the ones who don't speak it well? Besides, Sweden, The Netherlands, Japan and the UK are monarchies and are amongst the most developed countries, so what the hell were you trying to do??

    • @guy-sl3kr
      @guy-sl3kr Před 2 lety +52

      @@brolin96 ngl I like being flippant about Spanish because the only reason me and my family speak it is because our people were colonized. I didn't choose to speak this language, it was forced upon me. Also maybe put 2 and 2 together and figure out why those countries have the resources and advancements they do.

  • @redhearted13
    @redhearted13 Před 3 lety +1060

    I can't believe I just fully watched this video being Mexican, but I just have to say that I'm so thankful that English speakers take their time to teach to them how to speak Mexican Spanish, and it's amazing!

    • @DaveRod76
      @DaveRod76 Před 2 lety +57

      Now they need to teach Mexican Spanish in American schools, because teaching Castilian in California doesn't make any sense AT ALL!

    • @val_fp_7394
      @val_fp_7394 Před 2 lety +1

      wey! same! hahaha

    • @barrybusch
      @barrybusch Před 2 lety +10

      I am 29 years old and I am now starting my journey in learning Mexican Spanish. I don't know much as it has only been a few days but I hope to become fluent so I can speak with the Mexican people in my area of Ohio.

    • @akiraandrews5630
      @akiraandrews5630 Před 2 lety +1

      Same!

    • @just_somedude5866
      @just_somedude5866 Před 2 lety +6

      @@barrybusch just say "puto" or "cabron" at the end of every sentence

  • @JuanCarlos-vf5xg
    @JuanCarlos-vf5xg Před rokem +1

    AS A MEXICAN THAT I AM.
    PAUL YOU ARE GREAT FOR LANGUAGES.
    YOU ARE AN AWESOME CANADIAN CONNOISSEUR OF SO MANY LANGUAGES.

  • @alejandromiranda1297
    @alejandromiranda1297 Před 8 měsíci +1

    Amazing. I am mexican from Veracruz, since I was 2 years I could learn english by myself, and to be honest was easier for me than every spanish class that I had in my elementary and high school. I see the complex of the spanish now. Of course like any language in the world has its own complexity.
    You're video is amazing, you can explain perfectly fine the Spanish and even tho, both spanish languages. You already got one subscription else, excellent explanation.

  • @Ferelmakina
    @Ferelmakina Před 3 lety +388

    Hermanos mexicanos, un abrazo desde Andalucía 🙂

    • @engmed4400
      @engmed4400 Před 3 lety +3

      Yeah, who knew? I was surprised at that. I wondered why we didn't use vosotros.

    • @findingmemo322
      @findingmemo322 Před 3 lety +13

      saludos desde baja california, mexico hasta andalucia :)

    • @mmelanoma
      @mmelanoma Před 3 lety +3

      Saludos! No conocía la estrecha relación jaja

    • @fabiengautier8603
      @fabiengautier8603 Před 3 lety +4

      Saludos desde ciudad de mexico hermano

    • @manuelgerman1426
      @manuelgerman1426 Před 3 lety

      Mejor que descanselucia ya debe estar cansada de caminar

  • @luizwantsaguitar
    @luizwantsaguitar Před 3 lety +345

    Me, a mexican: "The heavy use of swearing and the excessive and multiple meanings of the word "wey".

    • @luiscarlosfelix4988
      @luiscarlosfelix4988 Před 3 lety +1

      No we

    • @renatgaleev1538
      @renatgaleev1538 Před 3 lety +3

      @@luiscarlosfelix4988 obvio si, no seas wey. Jaja

    • @najeraunleash3601
      @najeraunleash3601 Před 3 lety +1

      Eh we IDK what you talking about the different meanings of "wey" if we have "pedo" or "verga" those are otro pedo xD

    • @theraymunator
      @theraymunator Před 3 lety

      Así es, wey

    • @rompevuevitos222
      @rompevuevitos222 Před 3 lety

      And many countries of LATAM also copy those, for me and a good percentage of people i know, it started with Jake from Adventure Time
      Funnily enough, the show's ratings dropped a fair bit when they changed Jake's voice

  • @edwinrafaelarjonatun8958
    @edwinrafaelarjonatun8958 Před 11 měsíci

    This video is AWESOME, i am from México and can not do nothing more than stand and aplause. God bless you guys!!

  • @LittleSpoonLonzo
    @LittleSpoonLonzo Před 3 měsíci

    The slang portion was so funny to me 😂😂 great job explaining!

  • @fcv4616
    @fcv4616 Před 2 lety +1260

    An example of how insane the Mexican slang is: the verb “mamar” officially means “nursing” or “breastfeeding”. However, it’s often used as a slang for fellatio.
    Meanwhile, its adjective “mamón” is used to describe a rude, unlikable person. Another variant, “mamado”, is applied for someone who is very muscular and strong. The feminine variant “mamada” can mean that something sounds exaggerated, or refer to a fellatio again.
    And “mamar” takes another meaning when you change it and add a pronoun “el mame” (banter, joking). The popular expression “no mames” can mean “you gotta be kidding” or to express shock at something incredible.

    • @msDanielp369
      @msDanielp369 Před 2 lety +55

      someone "mamón"
      more than someone rude, though yeah, could, it's gist is snobby. but even coloquial spoken and around, -like indeed the slang all around -, -so that it fits and you don't have to be all the way, like in English, a snob, or freaking posh! -
      "está mamalón". it's "cool". you see... combine it with the other meanings. it's a -very specific - way of saying that it's cool. like with the very last one, it impresses, (and they may look at it like ohh, quite different or some shit.)
      se la mamó, te la mamaste. he/she, you, either did something impressive or he fucked up (as if as if embarrassingly). ... se mamó, also, specially at the latter meaning.
      and yes, Spanish speakers, you can say the last 2, etc to women too, they won't even realize!😂
      mamado, the muscular thing he said, in an old Spanish like XVIIth century, ever meant, apparently, to be drunk. ... funny!!! hadn't thought about that!! hahahaha.
      *arrives at the freaking... what were they called? * I'm thirsty. fancy all of that.

    • @gabrieldacruz3150
      @gabrieldacruz3150 Před 2 lety +47

      In Portuguese we use it the same way and it means exactly what you put on your post

    • @luisxd7981
      @luisxd7981 Před 2 lety +12

      Mi inglish Is not good but i confirm this comentari

    • @rubenherreramomazos2075
      @rubenherreramomazos2075 Před 2 lety +78

      Eres mamado: 💪😎
      Eres mamón: 🤬
      Eres mamador: 🥵

    • @charlescole645
      @charlescole645 Před 2 lety +12

      The meanings for the verb "mamar"(to suckle), as well as the sex act (to fellate) and the noun "mamada" (fellatio) is the same for all hispanic countries.

  • @marian125
    @marian125 Před 2 lety +1728

    The guy in the video: explains the difference in sounds of y and ll
    Me, a native Spanish speaker born and living in Mexico: 👁️👄👁️

    • @manuelchelo2407
      @manuelchelo2407 Před 2 lety +19

      Right 😅

    • @captainofiron
      @captainofiron Před 2 lety +39

      my grandpa would get so mad at us when we would pronounce it with a soft y sound jajaj

    • @mettag3621
      @mettag3621 Před 2 lety +55

      me when someone uses the 👁️👄👁️: 😐😐😐

    • @marian125
      @marian125 Před 2 lety +86

      @@mettag3621 nobody asked

    • @mettag3621
      @mettag3621 Před 2 lety +8

      @@marian125 I already know 😞

  • @unbindingfloyd
    @unbindingfloyd Před 5 měsíci +3

    Im from Texas so I grew up around Mexican Spanish. Im hispanic myself but 4th generation so I just never learned Spanish.
    That being said most Texans know some Spanish, myself included. So I understand some Spanish now and then. However, any time I spoke to a Cuban or central American Spanish speaker I felt like they were harder to understand. So there are definitely differences even to a non Spanish speaker. I just got used to getting by with Mexicans. All my friends growing up were Texan or Mexican so I learned how to listen to Mexican Spanish I guess without realizing it.

  • @leewest356
    @leewest356 Před 2 lety +1703

    Another important difference is the meaning of the word “coger”. In Spain you might here the question, “¿Dónde puedo coger el autobús?”. In México you might get the answer, “ Quizá por el mofle, pero te va a quemar”. Also, the thousand and one uses of the word “chingar” in it’s various forms, from the positive to the insulting.

  • @zuryrox
    @zuryrox Před 3 lety +331

    Mexican spanish is extremely contextual, that's why some expressions can have so many meanings, intonation plays a big deal of it; things like shock, disbelief, sarcasm, irony, playfulness, rage and so on, will affect the meaning of an "órale" and also how a "madre" could be interpreted alongside the other words compounding the phrase.

    • @ricardomartinez4477
      @ricardomartinez4477 Před 3 lety +10

      That is beautifully articulated!!! Bravo !!!

    • @adrianha
      @adrianha Před 3 lety +11

      Este men si entiende.

    • @jodelmaster4539
      @jodelmaster4539 Před 3 lety +2

      Si le sabes bro

    • @Finn_553
      @Finn_553 Před 3 lety +7

      That’s why you should only use slang at your own risk

    • @MacMac1313
      @MacMac1313 Před 3 lety +1

      @Jingjing Saduay No importa ! Como Chicano a mi tampoco me gusta el acento y el dialecto de otros paises fuera de Mexico y Aztlan. No se les entiende nada y suenan ridiculo con su forma de hablar. En corto, tenemos el español mas entendible y flexible de todos. Hasta del castellano.