Úlfarsfell | A starter hike in Reykjavik
Vložit
- čas přidán 3. 02. 2024
- Vlog #161 - Still feeling stuck in the city and really wanting to go somewhere on a proper hike, I make do with little Úlfarsfell, a small, but pretty mountain on the outskirts of the city.
------------
Wanna buy me a cup of coffee? Check out my page on ko-fi: ko-fi.com/ivargu.
Nice hike. Beautiful scenery and wonderful long-distance views of the city.
Stunning scenery.
I always have to run to my Temp converter, 23F (-5C) isn’t too bad as long as it’s not windy. It was 24F this morning when I sat out in the backyard with my 🐶for about an hour 👍🏻
My favorite comment regarding the Icelandic language vs. English was that it was economical. There is more packed in to each word and redundancies are unneccessary...so, it takes fewer words to actually say something... 👍
Firstly: cool glasses 😎
Secondly: the light that was featured in your vid is so beautiful... there's nothing like the light from the snow and the sun hey ✨🌤️
Yeah, but what a struggle the direct sunlight is in exposure and color balance 😊
I have the same boots. Very comfortable.
Breathtaking presentation bud, thumbnail is brilliant!
Thanks! :)
What a lovely hike! I remember sitting down by the water near Harpa and thinking I’d love to hike Mt Esja someday
Esja is wonderful. It's unfortunately very crowded on good weather days, so you are pretty much walking in a procession of people, at least up to the stone marker close to the final climb that most people make do with. Going to the actual top, and walking in onto the plateau is completely magical though. A little ways in from the slopes and edges the horizon disappears and all you can see is the environment on the top, fields of gravel and boulders giving you the impression you've stepped onto some infinity terrain on another planet.
@@ivargu It sounds wonderful!
I love the images you take with your drone. More and more places are banning drones, which I understand because they can be extremely noisy and disruptive. Isn't that happening in Iceland?
Thank you once more for another beautiful video.
Thanks, I appreciate that. We are seeing that trend a bit here too, yeah.
Looks like you had a great hike on a great day. Not as easy as walking on hard ground, and not as bad as hiking in sand. It must have felt like you went about 6km. Too bad you could not take a cafeteria tray with you and slide all the way down.
I'll need to grab that tray for my next excursion
What a magical place, especially with the snowy mountains in the distance.
May I ask where you got the sunglasses from? They look nice!
Sure thing. These are Vallon Heron alpine sunglasses, which I ordered directly from their online store 😊
@@ivargu Ah I was thinking it was that brand because I constantly see ads for it on Insta. Thanks! Keep up the great content!
Can you explain more about the "word compositions" you talked about? How does your language work in that regard?
well, these are just my layman musings on the language. But this is emphasized pretty well in the hard-to-pronounce volcano we had erupt over a decade ago; "Eyjafjallajökull". Longer words (or in this case; names) in Icelandic are usually just a few words strung together into a longer one to form a composite meaning. So "Eyjar" (e. Islands) is a what our southern coastal Westman Islands are commonly referred to in short. "Fjöll" means "mountains". So the name of the mountains that we have on the mainland facing the Westman islands is "Eyjafjöll" (e. Islands-Mountains). "Jökull" means "glacier". So the glacier/volcano on top of those mountains is called "Eyjafjallajökull". It seems like one long chaotic string, but to us it's just three "simple" words strung into one.
If I can chime in, I believe it also has to do with the historical isolation here. English for instance has been influenced by so many languages, when a concept, idea, invention etc. (that already has a word for it in another language) has been introduced to English speakers, that foreign word has more often than not been adopted into English vocabulary. Often from south European languages like Latin, Spanish, French etc. whereas Icelandic didn't have the opportunity for that sort of influence for a long period of time.
So new Icelandic words tend to be a combination of pre-existing Icelandic words, or sometimes a play on pre-existing Icelandic words. Even basic words that have existed in every language since their conception tend to be simple combinations in Icelandic.
Examples of this include:
"Enemy", which evolved into English from Latin, while it's antonym, "friend" is Germanic in origin. Icelandic uses the same word as a base for both concepts... "ó"(not) and "vinur"(friend) = óvinur (enemy).
Sarcasm and irony are two separate concepts, but in Icelandic, both have the translation "kaldhæðni" (literal translation something along the lines of "kalt"(cold) + "hæðni"(jest/taunt). When making the distinction between the two possible meanings of kaldhæðni, we often have to add more words to put the usage into perspective. This can be slightly irritating, so the Icelandic language *has* recently started trending towards adopting words directly from other languages, and adjusting them slightly so they fit within Icelandic grammar & syntax. Hence "Sarcasm" is usually translated to "kaldhæðni", while these days, "Irony" is often adopted as "Írónía" and "Ironic" as "Íróniskt".