За двома зайцями українською (1961) 1080p FullHD Реставрація
Vložit
- čas přidán 17. 07. 2016
- ЗВУК:
зі звуком повна лажа. нажаль більш якіснішої копії немає, а інженери які оцифрували стару українську фільмокопію не дуже потрудились її чистити. та і якість там така що вижати з неї щось більше на грані фантастики.
тим не менш мною проведений комплекс наступних заходів:
- система АРП (російською АРУ) зажала динамічний діапазон до непристойних значень, а між діалогами шуми підняла так що аж край. більшість цих проблем було відкориговано. тобто шум в паузах приглушений, відредаговано рівні гучності.
- підкориговано АЧХ еквалазером
- музичні програші та фонові звуки взяті з більш якіснішої російської озвучки. це дуже покращило якість цих відрізків, понизило шуми і т.д. переходи помітні але старався по можливості зменшити цю кострубатість.
-українська доріжка від ентерфільму має цілий ряд проблем: відсутність багатьох частин по кілька секунд. від цього пусті місця заповняли клонуванням або розтягували в часі наявні звуки. часом дуже грубо. прийшлось все виправляти. фактично фільм розбивався на куски фраз і все збиралось і синхронилось з нуля так як воно має бути.
- в процесі синхрону виявилось 2 відрізки в фільмі ще укр. доріжка була довша за рос. виявляється чисто з технічних нюансів російська версія імовірно була коротша через порізку української версії на переозвученні. тому в двох місцях відеоряд вийшов у фіналі довший (читай - розтягнутий мною)! як наслідок ні одна з наявних в мережі звукових доріжок сюди не підійде. та напевно і не підійшла б раніше.
- деякі місця трохи почищені від кліків частотою 25Гц (дефект плівки чи оцифрування на проекторі)
ВІДЕО:
Робоча фільмокопія використана ось ця my-rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5126814
Це якась нова оцифрована фільмокопія в хорошій якості. З нею проведені наступні маніпуляції:
- Видалено логотип першого каналу. Його на 95% непомітно.
- Обрізані чорні краї по боках
- В фільмі є інші надписи від телеканалу. їх повністю видалити непомітно не вдалося. найкраще показався результат видалення їх на 60-70% накладанням зображення з іншого фільму. Нажаль. Але в фіналі очі не сильно ріже.
- В відеоряді є два дефекти. Трансляція була інтерлейсна, той хто записував (чи транслював, чи рендерив) на 01:02:20 на декілька секунд вимкнув деінтерлейс. як наслідок вийшов ефект "привидів" чи роздвоєння. Видалити його неможливо, але він майже непомітний.
Другий дефект практично непомітний але теж наслідок інтерлейсної трансляції. верхнє поле пікселів пройшло неправильний деінтерлейс і різниться в часі, як наслідок на динамічних сценах видно невелике розходження. на статиці нормально.
- оцифрована фільмокопія пропущена через фільтри корекції експозиції, контрасту і unsharp маску. як наслідок збільшений локальний контраст (ефект HDR) і сильно занижена експозиція. Прийшлось трохи висвітлити фільм.
- Фільм знятий на неякісну плівку відрізками по 5-10-15 хв. ці всі відрізки мають великий розброс по балансу білого. тому відеоряд був порізаний на купу дрібних сцен і прийшлось вручну кориби кольорокорекцію на стільки на скільки дозволяли вихідні дані. Ідеально не вийшло, але небо стало синіше трава зеленіша і так далі все на свої місця =)
- Початкові титри та кінець взято з фільмокопії ентерфільму і перезібрані повністю, так щоб видалити логотипи. Виглядає трохи штучно, але краще ніж ніяк як на мене.
Яке щастя, що цей фільм вдалося знайти в Маріупольському архіві до війни, інакше, ми б могли не почути цей шедевр українською мовою
'' '' '' 😅
Таке щастя😊😊😊. Фильм советский, подлежит декоммунизации😊 Точка!
@@user-my7tk8tn2nбез сюжету, заснованого на п'єсі українського драматурга Старицького, цього фільму не існувало б
Как же Вы допустили ! Советский , Недокоммунизированный фильм , снятый в коммуняцкой стране недолюдьми , причем Украинскою Мовою ! Ганьба !
Була знайдена остання та єдина автентична "звукова доріжка" (українською). Всі решта були знищені при СРСР.
Нарешті губи і слова співпадають. Я ще у дитинстві бачила, що губи українською говорять, а мені ніхто не вірив...
Правда - уперта річ
В совкових фільмах навіть де в оригіналі розмовляють російською постійно таке враження, ніби це дубляж
@@games47697бо так и есть. Всегда озвучивали фильмы. Иногда брали других актёров вообще на озвучку.
Пережила хоть, без стресса?
Вперше подивилась цей фільм українською. В захваті! Безмежна подяка тим, хто зберіг цю безцінну версію фільму❤
Український оригінал довго вважався втраченим, але, на щастя, стрічка українською знайшлася у Маріуполі.
Дійсно, щастя, що можемо бачити цю версію. Скільки всього втрачено. А воно ж усе було.
@@user-ch3jv5pk4o Этот фильм я впервые слышал-видел по-украински. Я даже не заметил, что он был на каком-то непонятном мне языке. Кому он вважався? В какое место? Канадци, вы нэ друзи даже сами себе. Вы - несчастье. Позор еврейскр-украинского народа. Неприятно смотреть.
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
@@user-ch3jv5pk4o❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Из Википедии: Фильм был снят на украинском языке на киностудии имени Довженко, так как изначально получил вторую категорию и планировался к показу только на территории Украинской ССР. Позже, когда фильм завоевал огромную популярность, он был частично переозвучен этими же актёрами на русский язык, и был запущен во всесоюзный прокат. Оригинальная звуковая дорожка на украинском языке долгое время считалась утерянной, однако была найдена в мариупольском фильмофонде в 2013 году. 27 октября 2013 года фильм с оригинальной украиноязычной озвучкой был представлен широкой публике в Киеве.
Успели найти😊
@@the528789
Фильм прекрасно звучит на родном украинском языке.. !!!
@@lyudmylabrehin8633 на родном написан ваш комментарий, а это государственный на котором вы не говорите, да и пишите с трудом потому на русском и накатали, очнитесь а то у вас дада война , вторжением называется, а знаете почему?
@@the528789язиком лижуть, а на мові розмовляють, іди на х#й рашис кончений
Наприклад:
- У нас сьогодні не "приёмный" день, каже Проня російською " "елітною" мовою
А тітка Секлета їй відповідає:
А в мене дуже приємний день...
Мовно лише одна літера міняє тлумачення....
Тонкий гумор 👏👌🏻
@@user-yq1is3de1j Ні, українською буде приймальний, тому Секлета все ж ще та дотепниця :)
Ох,заблудились в державном языке,умники!!!! А в фильме один из героев еще смеет читать учебник по физике на русском!!! Шо у вас физиков своих до сих пор нет?! Как такое возможно? Ведь перевести многие термины на украинский невозможно. Надеюсь,свои законы физики создали?
@@user-se9nr3cb4x Нешановна, сподіваюсь, ви не заблудитесь і підете нахрін
@@user-se9nr3cb4x Очень русские слова- амперы, омы, гравитация. Ты серьезно думаешь, что физика= это нечто российское? Великороссы из-за поребрика. )))) Вот самогонка- это да, это русское слово.
@@user-se9nr3cb4x ідіть вслід ,за російським кораблем,іронію воно вмикає😢.
Ніхто!!!!....не зможе зіграти головних героїв так ідеально!!!!!.....краще ВЖЕ не буде!!!!Борисов і Криницина....на віки!!!!❤
да. Алла Пугачева во время съемок новогоднего мюзикла побывала в гостях у Криницыной, чтоб взять мастер класс
''За двома зайцями '' - це
справді ШЕДЕВР! Українською він звучить прекрасно і повністю зберігає свою національну
сутність. До-прикладу: Проня каже - У НАС СЕГОДНЯ НЕ ПРИЕМНЬІЙ ДЕНЬ! ЇЇ ТІТКА ЇЙ ВІДПОВІДАЄ - А У МЕНЕ
ДУЖЕ ПРИЄМНИЙ!!! ... Чудово!
P. S. До-речі, передивляючись фільм '' Свадьба Бальзамінова '', я якось звернула увагу, що там теж є служниця ХИМКА і це навело мене на думку, що
тут, мабуть, була спроба перевершити наш фільм ''За
двома зайцями '', бо таку незначну роль довірили аж
самій Тетяні Конюховій ( у нашому фільмі її грає молоденька, тоді ще не відома акторка).
І взагалі, у фільмі '' Свадьба Бальзамінова '' був задіяний
весь БОМОНД московських
акторів :чого вартий славетний ВИЦЬІН, Мордюкова, навіть Гурченко
погодилася знятись в епізодичній ролі - це був НЕ ЖАРТ!!!... Але що?! Та НІЧОГО!!!
Мушу визнати, що фільм
ДОБРИЙ, але він ніяк не дорівнює НАШОМУ ШЕДЕВРАЛЬНОМУ ФІЛЬМУ
''ЗА ДВОМА ЗАЙЦЯМИ''!!!
Маємо чим гордитися!
Щось подібне було з нашим телесералом '' ЛЕСЯ+ РОМА '', що абсолютно перевершив російський
варіант'' САША+ МАША'' - і це дуже гріє НАШІ УКРАЇНСЬКІ ДУШІ!!!!!!!!!
@@user-kl4hd2rz1lЛеся + рома 🤢🤮
Нога Мордюкова народилась в Донецькій області , м. Костянтинівка.
@@user-kl4hd2rz1l А чого тільки варта наша озвучка т/с Альф. Круто
А це ничого , до Цей фильм снятый за час в Совка ?
я надзвичайно вдячна за колосальну роботу з реставрації всім, хто причетний! Це свідчить про те, що все ще є свідомі й саможертовні поціновувачі українського мистецтва
Это советское ,,мистецтво"
@@user-bz1tp2gx7e
Від того воно не перестає бути українським і мистецтвом. Советский усього лише період в історії України)
hi nice too
Какая реставрация - это оригинал.
Цей фільм і знали українською мовою, потім заховали на кілька років, радянська влада не дозволяла цей фільм показувати.
Раніше дивився - ну, думаю, молодці, відреставрували. А оце зараз прочитав увесь опис і прикинув об'єм роботи... Щирий респект! Добре діло.
@Vitaly Kapustinsky Ну не знаю, мені друга версія озвучення більш сподобалась. Українського колориту фільм в такому варіанті не загубив, зате з'явилося більше гарних жартів, а деякі герої відчуваються, навіть, інакше
@@user-kw4rc3ix9y це тому,що ти мурзилкавич.
@@user-uj6xm7ku6g э
Это оригинал 😎
@@user-kw4rc3ix9y українською мовою цей фільм є оригіналом, вже потім через радянську цензуру його озвучили російською.
Це шежевр!!! Цей фільм можна дивитися і насолоджуватися переглядом!!! Велика подяка акторам і режисеру!!! Україна 2024
Стільки разів бачила цей шедевр , але навіть не думала , що Борисов так розмовляв українською .Приємно слухати нашу рідну і милозвучну мову !!!
НЕТ ЭТО В ОБРАБОТКЕ 😂
@@bmw4833 це взагалі-то ориґінал
@@bmw4833 Це самий перший фільм - оригінал , до того ж Борисов народився в Україні , тому українську мову знав добре
@@user-pz1bv4ei4v 30 ЛЕТ СМОТРЮ ЕГО НЕ РАЗУ ЕГО НЕ ПОКАЗЫВАЛИ НА УКРАИНСКОМ
@@bmw4833це оригінал
Класно,українською звучить якось по рідному,по домашньому.
Дякую дуже!👏👏👏👍🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Так він і був в оригіналі украінською) заборонили. І ще пару фільмів заборонили
@@oksanakovalyova1105
Тётенька,русский язык самый смешной в Европе. Проживая уже пол жизни за пределами России,мне самому уже,иногда смешно,слушая эти окончания слов: шка,шки и т.д. 🤣
А если сравнивать песни,то в сравнении: с английским,французским итальянским и так далее...,русский очень смешной язык 🤭
@@elenademyanenko8428 ни чего не забороняли, нужно было грошей зароблять, так на русском озвучку параллельно сделали.
Українською - це неймовірно! Тільки сьогодні дізналась, що є ця оригінальна версія фільма - дякую @Geek Journal і @Тайлер Андерсон
@@oksanakovalyova1105 дійсно, иЗковерканный😆 у вас язик
Боже ж мій, яка ностальгія, я ще дитиною дивилась цей шедевр, це неперевершено, які актори, яка гра!!!
Родная озвучка просто бомба! Украинский язык великолепен, да ещё и в озвучке таких актёров.А ведь эта версия долго считалась потерянной. Спасибо тем кто её сохранил и выложил!
Свого часу вона " затєрялась", бо то було комусь вигідно. Найкраще звучить оригінальною мовою,любий фільм так ) тоді душевніше, наче частку душівкладено
Он первоначально снимался на украинском.
@@elenademyanenko8428 Она не могла не затеряться , т.к. если его бы оставили в "оригинале" об этом замечательном фильме знали бы только на Украине , так ,что в этом смысле это к лучшему . Хотя как любой перевод русская версия слабее , украинский очень выразительный язык ,ведь не зря в русском часто украинские слова используются как превосходная степень своих . Конечно спасибо тем кто выложил фильм на Ютуб , иначе мы бы не увидели его в первоначальном дубляже , а так низкий поклон за огромное удовольствие!
Це фієрія! Ти такий вдячний, що пишеш коментар російською!
@@user-eu8or6qq4p На клаве нет укрораскладки ,а подставлять из латиницы лень . Была бы , ради этого фильма хоть 10 раз могу продублировать и на английском, и на испанском ,и на украинском ( хоть самостоятельным языком, как и все восточнославянские языки не считаю ) . Тiлькi , шановний , хто казав , що подяка може бути висловлена тiлькi украiнскою ?! Фильм снимался в СССР ,где языком межнационального общения был русский ,а интернет вообще свободное пространство , так что каждый выражает свои мысли в удобной ему форме . Так ,что если не желаете резких высказываний в свой адрес уймите фонтан своего остроумия и водопад своего красноречия .
В мене мурашки по шкірі 😍 все дитинство зросійщували а зараз в оригіналі пробирає до сліз моя мова ❤
Прочитайте шекспира на украинском.
Ну й як віривати що не давали мовою мовити! Брехня , ось й хвільми знімали,мовою
@@user-wn7ec7bl7zзгинь, кончене!
@@andvokslife9596мовчи, орк
@@ludal6346 шо, виходить улучив в око бандеру 😀👍
Чудово, що встигли знайти та вивезти оригінал! Із задоволенням передивилася наш фільм таким, яким він першочергово і був.
Першочергово вин создан в УССР😊. Продукт советского кинематографа😊
@@user-my7tk8tn2n рашка розстріляла совок танками під час перевороту в 1992 році. Ви, гниди, продали радянський союз за жувачку і ніжки Буша! А путін взагалі маріонетка Китаю і над рашкою сміється увесь світ)
@@user-my7tk8tn2n Першочергово Україна попала в СССР ... але Люди залишились
а разве он изначально не русский? что это за перевод? мне на русском больше нравится, там просто гениальное каверкание. на украинском слишком литературно и мелодично вышло
@@user-fy6bw9oy9y Ні ,оригінал був українською. А потім зробили на руZZком язикЄ
Дуже дякую за величезну працю і любов до України! Як важливо зберегти українську культурну спадщину! Успіхів!
Тут плакати треба , а не радіти ! На кіностудії Довженко , за часів УССР було знято багато фільмів на Укрінські і російських мовах ! А зараз переклали цей , чудовий фільм на українську і ПЕРЕМОГА . За 30 років хоч ОДИН, чудовий фільм зняли ??? Ні !!! Чому радіємо ?!?! 😴І де зараз кіностудія Довженко ?
@@peternesheret927 Денег нет, нет кино. Европа богатая, но мы же понимаю что взращивать себе конкурента никто не будет) так кредиты на поддержания штанов и рабочая сила. Это не советский союз со стройкой всего нужного и ненужного.
Это СОВЕТСКОЕ украинское наследие, запомните это навсегда.
@@peternesheret927 Цей фільм в оригіналі був знятий українською по п'єсі Старицького. Його ніколи не перекладали)))😊Просто українська версія була "покладена на полицю". А зараз знімають багато чудового українського кіно, не менше ніж на московії. Ви, мабуть, не в матеріалі)))
@@lenam7860-t8p П'єса М.Старицького "За двома зайцями", написана українською мовою, ще до 1917 - це також "совєцькоє наслєдіє"? 🤣🤣🤣
Можливо і режисери і актори не були українцями? Ми тоді були колонією цієї азіатсько-ординської імперії, але українська культура продовжувала жити! А совок з його пропагандистською культурою, слава Богу, здох)))
Цей фільм просто зроблений із золота! Ніколи не набридне переглядати його знову і знову! 🤩🥳🥸😎🤓
Це прекрасно, дякую всім, хто долучився до реставрації)
Це оригінал а не реставрація
@@DaRia_MoRNiNG , ага, оригінал в 1080р)
@@DaRia_MoRNiNG Дарья Утро английское , посмотри ,что значат слова "оригинал " и" реставрация " , прежде , чем позориться перед людьми .
Чудовий фільм а герої просто фантастично грають 👍
з українською усе стало на свої місця, виглядає більш природньо
Оригінал фільму українською мовою...
@@lutsivlyda2610 так, згодна. не правильно висловилася
Это суржик
Як то оригінал українською?! В 61 ? Та не може того бути! Хто б дозволив? Все ураїнське на той час було тотально знищене, а те мізерне, що де-не-де вціліло, було загнане в глухе підпілля. Про що ви тут, добродії, мову ведете? Який оригінал?
@@user-jz2id9sy9e хоча те, що оригінал був українською, то відомий факт, Ви придивіться уважно до артикуляції )) актори говорять українською
Характер персонажів відрізняється. Діалоги мають інший відтінок. Супер !!!
- У нас сьогодні неприйомний день.
- А в мене як раз - дуже приємний! :-)
ну, никто не знает, какой характер у персонажей обязан быть. ))) Или такой пример. Смотрел я один из спектаклей "За двумя зайцами". Две записи - 2000го и 2006 года. И, как бы, актёры всё те же, но сразу же чувствуется разница в характерах и т.д.
Це правда....
@@flali1979 Правда. На московщині ніхто не знає. Там навіть п'єсу не читали.
Сел еслхсоьъх)
Багато разів дивилася цей шедевр на суржику з домінантом російської мови і нарешті вперше дивлюсь україномовну версію яка була частково знищена...
Дякуємо вам за відродження цієї кінострічки !👏🙏👌🏻🆒️💙💐
Хто "автор" цього ганебного "терміну" СУРЖИК? Може підкажете, пані "філолог"?!
Один з найкращіх картин..Вічна пам'ять усім акторам, якіх вже нема на цьому світі.🙏
"Не дивлячись на її ангельський характер ми жили добре". Бомба!
Огромное спасибо за воссозданную оригинальную версию! Мало кто знает,что на русский озвучили только после успеха фильма на территории УССР,так и оставили уже для СССР((((Спасибо что вернули фильму его изюминку!
На русский фильм озвучили чтобы дать первую категорию и чтобы можно было пустить в прокат по всему союзу. А так бы крутили в колхозных клубах
Всегда была заметна искусственность озвучки на русском по несовпадению артикуляции и тональности голосов.
Студия Довженко делала два варианта своих фильмов -- на украинском и на русском.
@@quiet_mit2442 Конечно! Дубляж на любом другом языке предполагает несовпадение звука и движения губ актёров.
На жаль , тоді все перекладали і українські народні пісні російською , в підручниках !!! Дискримінація мови(((...
Дякую, за відновлення рідної мови, та власної пам'яті, все є Україна!
я не понимаю выражения " Все е ( буквы нет на клаве ноута ) Украiна !! объясните пожалуйста .
@@user-vm1qm2ur1i абсолютно дурацкое выражение, как по мне, хотя я украинка ...Вот даже автор вам не ответил, потому что и сам не знает, что это значит😅 , тупо кричалка, ну, и фантомные боли по утраченным территориям))))
@@user-lo1mb2np4g вот от боли наверное и выдумали ... и кричат .
@@user-vm1qm2ur1i Повторюсь, я украинка и сама эту кричалку не понимаю)
Це вже токсична кричалка яка дискридитуе вись украинский народ .
Вялікі дзякуй за рэстаўрацыю!
До повномасштабного вторгнення в Маріуполі була знайдена остання та єдина автентична "звукова доріжка" (українською). Всі решта українською були знищені саме при СРСР.
Украінська співуча мова так гармонійно звучить у цьому фільмі! Я так давно шукала цей фільм з оригінальною озвучкою! Велика подяка тому, хто знайшов і виклав на Ютуб!💖👍Бо в російській версіі деякі моменти просто губляться! Наприклад, коли Проня каже : -У нас сегодня не приемный день! У російській версіі Секлета відповідає - А у меня, наоборот, очень даже ПРИЯТНЫЙ.. весь смысл теряется... А ось в украінській версіі все дуже гармонійно і зрозуміло! Проня:
- У нас сьогодні не прийомний день!
Секлета:
- А в мене, навпаки, дуже приємний! Я усі яблучка продала!
Тут по самой атмосфере фильма, как раз идеально и подходит украинский язык! Он сам по себе красивый, но к фильму вообще - высший класс!
Сирко было стыдно, так собаку звали. Он Сырков! Вот тебе и украинцы
Дуже подобаеця украинская мова, наикращий самый! Всем привiт из солнечной Алма-Аты!
Украинська мова неперевершена!!!!!!!!
👍
да, мова прямо создана для комедии
Алга, Казахстан!
@@user-oe8rt6ut7e Зачем не к месту вставлять это? Алга Казахстан и что? Речь идёт об прекрасном украинском языке.
Якщо дивитися на артикуляцію акторів, то зрозуміло, що оригінал знятий українською. Я це давно помітила, ще за часів Союзу, бо п'єсу Старицького читала. Щира подяка тим, хто зберіг і тим, хто відновив оригінальну доріжку 👍
так вам же запрещали розмовляти украинськой, а тут оказывается, и фильмы на украинском снимали, и газеты с журналами на языке выпускали, и по радио розмовляли
@@felixsilvestri9428 а вам запрещали говорить по русски на донбасе?)))
@@masyanya_imasha я не на Донбассе. Поэтому мне ничего не запрещали. Я в России, где моя бабушка, а также и прабабушка всю жизнь говорили на украинском. А вот от украинцев слышу о насильственной руссификации и запрет на украинский. Нестыковочка получается🤷♂️
@@felixsilvestri9428 руссификация Украины (и особенно ее восточной части, Донбаса) - это факт. Насильственная она или не насильственная была, это сложный вопрос дял обсуждения в двух коментариях на ютубе.
@@masyanya_imasha такой же факт, как и всемирно признаный фашист Бандера стал вдруг героем
Безсмертний шедевр кіномистецтва! Дякую всім, хто був дотичний до його створення. Ми залюбки сім'єю переглядаємо його час від часу, і кожен раз він грає новими барвами.
Из часу в час играет новыми красками. Иначе пмндосы не поймут.
- По пачпорту ти Голохвостий.
- Пардон, у пачпорті помилка! :-)))
ААААААААААААААААААААААААААААААААААА. Те, що Ютуб нарешті дав мені побачити це відео у рекомендаціях - це якийся різдвяний подарунок! Дякую!
"-Тату поставте горілку, тут не шинок" - це просто райська насолода для вух і душі! Дякую за українську мову.
Українською звучить так милозвучно і гарно🎉😊
Сергію, велике дякую! Звичайно, тільки українською треба дивитись цей чудовий фільм!
Фільм чудовий, а з українською озвучкую тим більше)) Дякую! Саме цю версію дітям покажу!
Років із 25 тому ремонтував у знайомого ще старий кольоровий 714,прилетіла його дочка з ввдеокосетою,то й за компанію злагоди в відеомагнітофон,ще союзний,а мала благала швидше- швидше.То я й сам із задоволенням подивився,таки російський варіант" за двома зайцями". Але як молодь мене здивувала,що їм цей фільм так до вподоби прийшовся.Але оригінальне звучання,це справді щось с чемто!?
Дуже дякую всім, хто приймав участь у реставрації! Отримала задоволення від перегляду! Дякую за надану можливість, передивитись цей шедевр з нашими улубленними акторами!❤❤❤❤
Яке щастя, що я ніколи не бачила цей фільм, і побачила вперше вже в оригіналі
Чудове враження і величезне задоволення! Тільки українською мовою можна насолодитися і прожити цю п'єсу-комедію сповна! Як гарно, щиро вам дякую!
Яке ти дурне
@@TheKos1k розумне відізвалось
@@TheKos1k 💩💩🇷🇺🇷🇺💩💩💯❗
Клас, оце так насолоду получила,молодці,Криницина та Борисов неперевершені актори, вічна їм пам'ять, залишили нам такий шедевр
Як на мій погляд, Олег Борісов, просто вищий клас у виконанні цього образу. Він справжній чарівник у майстерстві перевтілення!!!
Олег Борисов. Перепрошую.
Чудово та природньо звучить українською!
Дякую за таку кропітку роботу. Результат того вартий. Переглядаючи фільм в російській озвучці, було помітно, що актори артикулюють текст українською. На мою думку, україномовна версія є більш колоритною, не в останню чергу завдяки грі слів. Чого варті лише фрази про "неприйомний" і "приємний день" (діалог Секлети і Проні), де відмінність звуку у слові допомагає відчути тонкий гумор автора, в той час, як в російському перекладі, ця гра слів повністю втрачається, і неукраїномовний глядач ніби споживає ту саму ж страву, але без спецій, отже без первинного яскравого смаку. Дякую і бажаю успіхів!
Власне кажучи українська версія просто нікому не була потрібна під час "незалежної", в УРСР крутили і українську теж)
@@user-pq9op2go7f
Ніколи в житті не бачив української версії. Не бреши, бо її не показували ніколи після переозвучування на російську мову.
тут и еще один момент. "Заручитися", ведь, "быть помовленным". Но, никак же не "обручиться". Во-вторых, могли бы на русский перевести, как "у нас сегодня неприёмный день.... а у меня очень приёмный..." (в том смысле, что "я приму").
@@flali1979 *Заручитись! *
@@Vlad_Zemlyanyn була українська версія. Фільм знято українською, озвучено українською і прем'єрний показ був в Україні українською. Мабуть ви ще не народились у той час.
Это же надо, сорок лет жил в Украине множество раз смотрел этот замечательный фильм и только сегодня узнал что он был снят на украинском языке. Просто супер, как будто совершенно другой фильм.
та да, з українською мовою за часів совка ну зовсім-зовсім не боролися ))
атож, русскій варіант - таке собі гуманітарно-технологічне приниження українського
@@ipdom здесь ключевой момент- что фильм в советское время был озвучен на украинский чзык. Как-то не вяжется. Борьба и одновременно озучка
@@Nelly-tl5dd Снят на украинском, переведён на русский, чем не борьба? А уж как с английским боролись! Сколько фильмов на русский перевели, и как только посмели! Скоро англоязычные про дискриминацию запоют...
он был дублирован в рус и укр язычных версий.
Проня Прокопівна неперевершена.Дякуємо за шедевр украінського мистецтва.
❤❤ЦЮ картину знаю напам'ять!!! Але завжди ДИВЛЮСЬ з насолодою. Рідний Поділ.. МІЙ улюблений район міста.. Буваю там, Андріївська Церква це шедевр. Коли буваю на Байковому кладовищі, заходжу на могилку до ЯКОВЧЕНКА.. Доречі, в 70 х я була з ним Знайома. Таке не забувається.. ❤❤❤
Вічний фільм. 1000 разів бачив і кожен раз, як вперше.
Потрясающе ...
Не знал , что оригинал был снят на украинском .
Естественно, ведь пьеса -- украинская. Правда, московская актриса Ольга Викландт (содержательница пансиона) неуверенно артикулирует по-украински. Видимо, её озвучивал кто-то другой. Кстати, русская версия тоже очень хороша, поскольку её делали те же самые актёры.
да какой же это украинский, это суржик
@@Рембертув лол що??)))
Це настільки треба бути не в темі ані української мови, ані задумки цього фільму... Just f..ck off and get out
@@ukrnika Та ні, правда, суржику там якраз вистачає.
@@AlexWeinberg автор висміював якраз той період,коли українці починали смітити мову...з тих пір і почалось...здрастє..спасіба..канєшно..звіняйте..досвіданя..і т.інш..⚡☹️
Робота чудо .Дякую ,за весь колорит української мови.👍🇺🇦
ЦЕ НАСТІЛЬКИ ШЕДЕВРАЛЬНО!!! ДІАМАНТ УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ І ГЕНІАЛЬНА ГРА УКРАЇНСЬКОГО МИСТЕЦТВА💙💛💙💛 ЗАРАЗ НАЖАЛЬ НЕМАЄ ТАКИХ ГЕНІАЛЬНИХ ДУШНЕВНИХ ФІЛЬМІВ. ВЕЛИКА ПОШАНА; ВЕЛИКИМ АКТОРАМ,- ОЛЕГУ БОРИСОВУ, УКРАЇНСЬКИМ АКТОРАМ, КОМПОЗИТОРУ; ОПЕРАТОРУ, ЗВУКОРЕЖЕСЕРУ, РЕЖЕСЕРУ, СЦЕНАРИСТУ, КОСТЮМЕРАМ ВСІМ, ТИМ ХТО СТВОРИВ ,ЦЕЙ ШЕДЕВР.ЯКИЙ, БУДЕ ЖИТИ ВІЧНО.
Я ні разу не чув українську версію.
Величезна подяка вам.
Якщо не читав оригінал,
то в російській озвучці деякі сенси втрачаються
на русском тоже отлично.но в украинской версии просто супер!
проблемы дубляжа с любого языка. Доносят смысл.
Рідною мовою чудово звучить ! Реставровано прекрасно ! Подяка за улюблений фільм. Гра акторки Нонни Копержинської неперевершена ! Як вона мені нагадує мою бабусю... ❤️🙏☺️
Только вот незадачка - цэ радяньське мынуло…
@@dibilizm2 це фільм за п'єсою українського класика Михайла Старицького.
А Ради бувають тільки українські - ще з часів Запорозької Січі.
В кацапстані бувають тільки Гулаги
@@polisyankapodolyanka6572 классик на украине один - стефан бендера. Садист, коллаборационист, извращенец и спятивший убийца.
@@dibilizm2 кацапка - це українське минуле під окупацією московії, не більше, не меньше. То що ти там у своїй дурній макитрі надумала - це твоя особиста справа, залишай своє лайно при собі.
@@dibilizm2 Це за п'єсою Михайла Старицького, яка була вперше видана 1883 року.
Просто безмежна вдячність пану Сергію та всім, хто хоч у якійсь мірі причетний до повернення цьому шедевру його оригінальної, нашої рідної- української мови! Це- теж зброя проти виродків- московитів, вбивць, крадіїв та ґвалтівників! Божих вам ласк та успіхів в усьому! 💙💛
Ти дубина бендеровска, а шо советскую пропаганду на украинской мове смотришь? Это же зомбирование красными террористами та их подручниками.
Йё1
Геніальна п'єса, і саме в оригінальній, українській озвучці!
Дякую за цей шедевр українською мовою❤️
Український шедевр!:)
@@Mavka-m7f Шана Радянській Україні! (Державний прапор Української РСР)
@@politicalridicule Коли ви чорти вже повиздихаєте?
@@politicalridicule Ти фантом тебе не існує 😄✌️🇺🇦
@@politicalridicule як жеж вас, кацапів, карьожить від того, що Україна ж Вільна від вас!😂 Так, ми вільні були завжди - історія це підтверджує. А ви - кріпаки, холопи завжди були. Таке воно ваше "вялічіє", гниле в усьму. Ані держави не маєте, а скоро розвалиться і те, що є на сьогодні; ані руки не вміють нічого збудувати. І ви ще сперечаєтесь, замість того, щоб подумати, куди ви котитесь..
Це Шедевр! Неймовірна гра акторів, чудова постанова, відмінна режисерська робота, тексти, сюжет! Кожного разу дивлюсь, і бачу щось нове.
Яка насолода для вух чути українську мову від акторів того часу.
Дякуємо!
Якби я був багатим,то я би на Хрещатику так баришень найшов,з такими от куделями,а не женився на вашій Проньці😂👍
- Я не Сірко, а Серьков.
- Та про мене хоч Рябков.
:)
натуральна мазєнівщина
как раз, в одном из спектаклей, было поинтересней. )))
- Я не Серко, а Серков!
- А по хате в одном сапоге ходите! БУГАГАГАГА!!!!
- А у себя дома, я могу хоть голый ходить!
Тільки нещодавно дізналася, що існує версія з українскою озвучкою! Дякую вам за вашу неймовірну працю і за те, що маю можливість подивитися цю відреставровану версію !
До повномасштабного вторгнення в Маріуполі була знайдена остання та єдина автентична "звукова доріжка" (українською). Всі решта українською були знищені саме при СРСР.
Скільки сарказму і здорового гумору!!! Наскільки смішні всі, хто нехтує своє, рідне
Щиро дякую! Я не фахівець у цьому, тож уже кілька рпоків мріяв, аби хтось "почистив" знайдений укр. ориґінал, зберігаючи цей кіношедевр-екранізацію Старицького для нашої історії.
Вами зроблено титанічну працю.
Так.Це так добре,що хоч і знищили всі україномовні копії,але в Маріуполі десь одна завалялась- це Фонд української культури.
@@user-pe7rh5hg1p Недоумок, а кто зныщыв? Те, кто их и создавал? Странно.
Какая "ваша история"? Вы же отказалиь от советской истории.
Старицький не ґекав, як і всі українці - адаптував і говорив г.
Дуже дякую! Українською краще
Це шедевр української класики
Вибачте але це саме українська класика я не маю нічого проти СРСР але це лише країна а якій зтворили цей чудовий фільм
@@nazard1284 Совершенно верно, книга написана еще до создания СССР.
Проша Гордиенко
Всегда на языке оригинала лучше. Старицький- прекрасный писатель. А вот зачем фильмы с русского озвучивать украинской мовой , кроме, как напакостить- ничем не обьяснить. Голоса гениальных актёров- половина успеха фильма.
@@nedovira6113 фільм з самого початку був української мовою але з умовою що його показуватимуть лише в Україні , та після його беззаперечного успіху його просто необхідно було переозвучити українською бо латвієць її наврядчи зрозуміє
Шановний Сергій Лагода. Особиста подяка Вам за Вашу роботу. Ніякі проблеми з якістю не можуть зіпсувати ТОП рівень самого фільму. Такі зірки як Борисов. Яковченко, Криницина та інші мабудь були б міліонерами в Голівуді. Сам факт перекладу на російську та присвоєння всюсоюзной катєгоріі є показником рівня фільму.
В оригіналі фільм знятий українською.
Дякую за можливість долучитися до нашого кіномистецтва
Так!!!
Автору. Усі перераховані Вами недоліки результат цілком перекриває . Дякую Вам за добре діло.
некоторые моменты становятся понятными только в оригинале. спасибо за оригинал
например?
@@aleksandrselivanov6514 все одно что пацюки, пардон, крисы - все понятно, а мыши - крисы - не понятно
Это он так решил попредуриваться. А фильм, что на Русском что на Украинском смотреть прелесть
Нет, я сто раз смотрела в русском варианте - тоже самое - может для вас украинский непривычен?
@@n19ns тут не только смотреть - тут еще и понимать смысл фраз надо, а украинский я знаю лучше любого патриота
Дякую Господу,за те шо я Українець
Брати Капранови росповідали, що спочатку ця фільма була української. Придивилася по губам... Справді! Ой, як це чудо, що цю фільму можна подивитися українською. Ай молодці!
Дуже дуже дуже дякую за відреставровану версію! Мені 29 і я лише зараз вперше дивлюсь цей фільм. П'єсу в школі читала, і знала, що є екранізація. Але раніше думала її в Москві робили і якось не було бажання дивитись. А це виявляється на студії Довженка і українською знімали. Фільм супер!
Я не повірила своїм вухам. Вперше почула українську версію. Це так незвично і прекрасно. Дякую Всім, хто причетний до роботи по відтворенню і збереженню цього фільму.
Як гарно,чулово ,бальзам на душу,якіж гарні українські актори,це шедевр,супер
Це дуже гарно. Мені дуже сподобалась озвучка українскью. Коли дізналась, що оригінальна звукова доріжка була українською, одразу захотілось його передивитись, бо так дійсно набагато краще) дякую всіх хто повернув фільму оригінальний звук)
Український оригінал просто шедевр!!! Молодці , що відреставрували такий фільм !!!!
Щиро дякую за реставрацію озвучування. Фільм набув більшої яскравості і колориту.
Для порівняння переглянула кілька секунд фільм з російською озвучкою. Спаплюжений варіант.
Щоб напитися і бути здоровим, пийте чисту воду з джерела. 💙💛
Супер реставрація оригінального звука.
Вдячний за кропітку працю.
В дитинстві не могла довго дивитися цей фільм, бо бісила незрозуміла мішанина українських і російських слів. Вперше повністю подивилась ❤️ Дякую Вам безмежно 🥰
ot te same xotila napisati!
Дякую за реставрацію, за повернення української озвучки👍❤️ Передивилася із великим задоволенням.
Невольно замислюєшся: а ми могли і витрати цей фільм, як могли втратити себе.
Фільм на віки. Персонажі сучасні.💙💛 Чого варті фрази:"Розумний, аж страшно", "Баришня уже лягли, і просять". Борисов у ролі Голохвостого неперевершений.
"Тітка Секлета просили передать, що ви падлюка"
@@panther8534 Супер фраза, 🤓
На 20 році життя відкрила цю перлину. Ціле дитинство росла на російському мюзиклі з Пугачьовою і Галкіним. Але чому ж по телевізору не крутили оригінал? Ну чудова робота, чудовий фільм!
вот, что значит "сила попсы". ))) А я наоборот. Фильм сам лишь фрагментарно посматривал, и целиком его посмотреть захотел лишь после выхода мюзикла, но сам мюзикл целиком я не смотрел никогда.
крутили по ТВ оригинал.. на русском.
Дитинко,чи ти с глузду з'ïхала чи тебе скажена собака покусала? До тiєï жидiвськоï бздури багато рокiв цю стрiчку показували по ТВ. росiйською мовою- киïвським суржиком..
А ви ще почитайте саму п'єсу. Та оригінал ,з якого Старицький узяв сюжет : " На кожум'яках" Нечуя-Левицького))
НедОпани-перевертні... як влучно)))
Недорусскіє)))
Це мій улюблений фільм,в 52 роки подивився орігінал украінською мовою дякую за вашу тяжку працю, дуже задоволений,подивлюсь ще раз орігінал украінською мовою ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Вдруге подивилася фільм ( через 30р), українською мовою з превеликим задоволенням!👍😍👏
Первый раз этот фильм посмотрела , когда услышала о нем от мужа , лет 6-7 назад. Сильно удивилась ,тк люблю советские фильмы, а этого никогда не видела. Сейчас подучила украинский и наконец смогла посмотреть на языке оригинала. Потрясающе! гораздо смешнее, чем на русском и , оказывается много игры слов , которая теряется при переводе.
При любом переводе часть смысла теряется. Это всегда так бывает. Даже когда перевод делается на близкий язык.
@@user-vm3tg4gu9d вот да, на фоне малоросийского суржика прекрасно, без примесей московитского звучит в оригинальной озвучке настоящий украинский простых людей. Дубляж это просто уничтожил.
@@orider802 это два разных фильма, как в дубляже вы никогда не поймете смысла фильмов Гая Ричи, например Большого Куша!
Згодна з вами на усі 💯. Так винищували українську в союзі ..
@@kompozytorka почитайте про сталинскую украинизацию, чтобы не писать подобный бред!
Приємно що такі фільми не забувають і реставрують!
Це шедевр! Персонажі актуальні по сьогодні, і не важливо який час і вік, такі люди!!!
Прекрасна робота!
Дуже вдячна вам всім, хто зберіг і доніс до нас цей варіант шедевра!
Отлично, так и знала, что большая доля юмора заложена именно в диалогах, в речи персонажей!
Так на українській мові на рідній фільму ,цікавіше і смішніше
Дивилась цей фільм разів зо п'ять російською. Оригінальна версія українською неймовірна. Отримала море задоволення
Оригинал... любой оригинал - лучше дубляжа.
Дякуємо за відновлення справжньої озвучки українською мовою , а не москальською. Як приємно нарешті слухати фільм так, як він і мав звучати в оригіналі. Наскільки українська прекрасна мова, жаль не всі це розуміють. Старицький спеціально сатирично висміював усіляких зрусофоблених українчиків, а тепер таких - більшість....жаль, добре що старицький не дожив і не бачить що твориться в Україні
Українська мова! Це така Гарна!!! Як соловейко тьохкає! Як жайворін над полями співає! Як зозуля у лісі ! Як Лелеки у небі літають! І як Чайки кажуть що хочуть жити в Україні! Найпрекраснішій Країні! Моїй Любі Україні!!!❤❤❤
Дуже вдячна за таку велику роботу - з"явилася можливість знову дивитися українською
Дякуємо і кланяємся низько за таку величезну грандіозну роботу!!
ЦЕ-ШЕДЕВР! ПРИЄМНО,ЩО ЦЕЙ ФІЛЬМ МОЖНА ПЕРЕГЛЯНУТИ РІДНОЮ МОВОЮ! ДЯКУЮ,
Низький уклін, за вашу працю з реставрації ! 👍🙏 Це кіно має бути тільки мовою, якою писав його автор Старицький! 🇺🇦
До повномасштабного вторгнення в Маріуполі була знайдена остання та єдина автентична "звукова доріжка" (українською). Всі решта українською були знищені саме при СРСР.
Випадково знайшов. Такий приємний подарунок на Новий рік. Неймовірно! Нарешті оригінал :)
Декілька раз бачив фільм в російській озвучці, але в українській сприймається набагато краще ! Все зразу стало зрозуміло й органічно, все таке рідне й близьке. Дякую всім хто зберіг й відродив цей шедевр !!!
Не брешы