Translating & Adapting The Witcher 3

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 22. 05. 2024
  • Millions of players around the world have played The Witcher 3 in languages different from the one you experienced. Different voice actors, with different references and place-names. We talk to the adaptation and localization teams about the challenge of adapting Slavic lore for cultures around the world.
    Our work is 100% crowdfunded. Consider supporting us on Patreon: / noclip
    Check out our new website here: www.noclip.video
    Buy merch here: store.noclip.video
    Music:
    Bonnie at Morn (Instrumental): • The Witcher 3: Extende...
    Farewell Old Friend: • Video
    Tavern Music 1: • Video
    The Hunter's Path: • The Witcher 3: Wild Hu...
    Back on the Path: • The Witcher 3: Wild Hu...
    00:00 Spoiler Warning
    00:10 Intro
    02:20 What is Localization?
    03:50 Conveying the Message
    06:15 Adaption
    12:20 The Scope of Translation
    18:00 Accents & Voice Acting
    25:08 Lol-calization
    27:25 Water-cooler Workflow
    28:24 Credits
  • Hry

Komentáře • 772

  • @NoclipDocs
    @NoclipDocs  Před 6 lety +243

    FYI the story spoilers in this one are pretty light, but we put up the warning just in case. Our captions came in late, so we'll do a final pass on them today to see if there are any errors. Aside from that we hope you've enjoyed the series. One part left after this. If you'd like to help us make more, please consider throwing us a few notes: www.patreon.com/dannyodwyer - Thanks for watching!

    • @Joshimitsu91
      @Joshimitsu91 Před 6 lety +8

      I guess with this and the last video I should probably get around to actually playing the game...

    • @alpacachino3647
      @alpacachino3647 Před 6 lety +1

      23:28 The lady says "awesome" but the subtitles says "also", just wanted to chime in with a bit of help :) Thanks once again, amazing work as always, doing the industry a solid Mr. Danny!

    • @alpacachino3647
      @alpacachino3647 Před 6 lety +1

      25:43: Guy says "realized" subs says "really liked" :)

    • @NoclipDocs
      @NoclipDocs  Před 6 lety

      Thanks for the help! We usually scan the order before we set them live (especially with foreign interviewees) but this one came in a little hot. Appreciate it!

    • @MrYoman57
      @MrYoman57 Před 5 lety

      Mayo4sam

  • @some14sure
    @some14sure Před 6 lety +1087

    "If it's weird, it's welsh"

    • @juancgonzalez2102
      @juancgonzalez2102 Před 6 lety +7

      some14sure very appropriate.

    • @3djooboy
      @3djooboy Před 6 lety +49

      I am Welsh, i approve :D

    • @hedzsooo
      @hedzsooo Před 6 lety +3

      I been on my road bike in Wales a couple of times in this yr & I already feel like my 2nd home!^ ;D Lovely places in Snowdonia with lovely people. Been lucky to meet already with a famous Welsh solo climber too, his name is Eric Jones, really an inspiring person to me.

    • @smoss9813
      @smoss9813 Před 6 lety +8

      A Welsh bloke called Jones? Never?! ... ;)

    • @maciej-36
      @maciej-36 Před 6 lety +6

      I'm not welsh, I'm Polish, but somehow it makes sense to me. I don't know why. ;)

  • @cookiegaming572
    @cookiegaming572 Před 6 lety +552

    I love that Japan was like "What? You punt pants on that butt? REMOVE THE PANTS!" Love it.

    • @RabbyBabu
      @RabbyBabu Před 6 lety +38

      Covering up a butt like that is borderline blasphemy i tell you !!!

    • @ped7g
      @ped7g Před 6 lety +19

      I'm pretty sure they sounded much more politely (while felt probably lot more furious :) ) ... like: We understand it may be somewhat extra effort, but we think it would be very nice to see the butt, can you please somehow squeeze some extra work into it? Domo arigato. (there's probably somewhat mild pun wording used here, can't stop my brain from doing that)

    • @mrrey3481
      @mrrey3481 Před 4 lety +9

      @@ped7g that's how you know Japanese are a people of culture. They know what's up

  • @ShellComics
    @ShellComics Před 6 lety +765

    I love how they care so much about the things that most developers would take for granted

  • @ahmedcoco6289
    @ahmedcoco6289 Před 6 lety +881

    as an arab I'm terribly sorry for the trouble you guys went through for this amazing localization the game,I'm glad that you didn't compromise and did the least censorship as possible,on behalf of the arab gamers who enjoyed your game,thank you kindly

    • @vinniv6806
      @vinniv6806 Před 6 lety +29

      how is Witcher III in arabic world? Is it popular? Or maybe... dunno... controversial?

    • @aliamer9007
      @aliamer9007 Před 6 lety +74

      it is controversial thats why companies have to go throw trouble to get them to the Arabic gamers throw official means but there is a core audience here for games like the witcher and even shows like game of thrones

    • @605221
      @605221 Před 6 lety +110

      the problem is the people in charge of regulation in our countries get offended quite easily but most of the regular consumers don't get offended for example game of thrones is really popular even though its way against our teaching but the regulators should have the same mindset as the consumers the consumers understand that these work of arts were made by people who follow a different set of beliefs different from ours

    • @zip2kx
      @zip2kx Před 6 lety +12

      What are you appologizing for. It's their job that they get paid for to translate. Sheesh, be proud instead of hating on your own.

    • @hibernate44
      @hibernate44 Před 6 lety

      ahmed coco h

  • @Mankepanke
    @Mankepanke Před 6 lety +302

    That end credits scene... Now Witcher 3 is my favourite anime

    • @m4rkm4n
      @m4rkm4n Před 6 lety +10

      Only the obligatory NANI?? was missing :)

    • @FukurouYGR
      @FukurouYGR Před 3 lety +3

      ikr? Geralt is fucking Kenny from Attack on Titan 🤣

  • @Cirinwe
    @Cirinwe Před 6 lety +300

    Japanese Geralt sounds like a wise old samurai. I LOVE it!

    • @UGOTNUKED
      @UGOTNUKED Před 6 lety +19

      That's the voice of Yamaji Kazuhiro. Yakuza players should also instantly recognize his voice.

    • @maxr3140
      @maxr3140 Před 6 lety +1

      Hazmick had the same thought

    • @fireaza
      @fireaza Před 6 lety +5

      When I first heard his "woah!" lines for Roach, I was getting a weird "spirited young man" vibe. But then when he started talking to the guard, the "gruff, gravelly middle-aged man" voice came out and all was well.

    • @danieln6613
      @danieln6613 Před 6 lety

      Apparently he's also voicing Hit in Dragon Ball

    • @talshalev8756
      @talshalev8756 Před 5 lety +7

      Geralt is very much a Ronin in a lot of ways, so it fits well.

  • @julianreed7
    @julianreed7 Před 6 lety +549

    This Witcher docu series has been incredible. So proud of you, Danny/NoClip team. Also overjoyed for developers (localization team included). They deserve this recognition and examination. Ironically had been thinking about localization for a few months (even before Final Fantasy docu series), ever since I finished the Injustice 2 story and by sheer coincidence happened to watch all of the credits. Was dumbfounded by the volume of voice actors/localization. That was the first time I really got a perfect snapshot of how much time and money goes into making games accessible in many different languages. This kind of quality of life stuff has been taken for granted as we (at least in America) just expect everything to work and be great. Getting to see how localization/adaption works in this way, profound. Truly. Can't be understated, how profound all of this NoClip content has been. People finally have a detailed consumable method of learning how games come together, and one day it'll lead to a more informed audience able to discuss/dissect games on an intellectual level, beyond good/bad. So thankful for NoClip. As always, proud patron.

  • @obliviador
    @obliviador Před 6 lety +316

    The Brazilian localization for witcher 3 is one of the best we have around here. Such a huge RPG and so much care for the details. The dubbing is surprisingly good for a game of this size and in comparison to others titles. This series is awesome.

    • @PedroHenrique-sx8zq
      @PedroHenrique-sx8zq Před 6 lety +15

      Yennefer's voiceover is horrible tho, it kept me away from doing a playthrough in portuguese

    • @stuartz3118
      @stuartz3118 Před 6 lety +6

      Mais ou menos né. Concordo com o trabalho de localização é INCRÍVEL só que a dublagem é 8 ou 80. Geralt, Jaskier, Priscilla, Zoltan ficaram excelente mas os outros nem tanto... Yen, Triss, Ciri e as dlcs ficaram bizarras (pra não dizer ruim mesmo), outra coisa que eu acho que a dublagem perde um pouco são os diferentes sotaques como Skellige. Só que no padrão das dublagens que recebemos ela se destaca mesmo e deixa o game muito mais acessível.

    • @jadnarocha367
      @jadnarocha367 Před 6 lety +2

      Acho que a interpretação em geral dos dubladores foi muito boa,mas a tradução (ou localização) de alguns nomes me incomodaram bastante. Não suportava como pronuncivam o nome "Jeralt",parecia um jeito bem grosseiro de chamar ele. A não ser que a intenção fosse mesmo soar assim.

    • @obliviador
      @obliviador Před 6 lety +2

      Pedro Henrique verdade, meio infantil a voz para aquele mulherão,mas no geral gostei muito da localização, e comparado com outras empresas como a Bioware e a Rockstar que nem se dão ao trabalho de dublar, eu gostei da dedicação da CDPR em relação a isso.

    • @obliviador
      @obliviador Před 6 lety +5

      Stuartz Vdd, não é perfeita, mas é um bom esforço em um Rpg gigante desses que nenhuma publisher tentou ainda no Brasil. Tem algumas vozes que não combinam mesmo, mas não vi o Problema na dublagem do Blood and Wine... Em que parte vc não gostou da localização?

  • @Vranir
    @Vranir Před 6 lety +240

    Japanese Johnny had me rolling

  • @bioniclestef
    @bioniclestef Před 6 lety +56

    Borys is so hilariously passionate about the game and I love it.

  • @dennis_duran
    @dennis_duran Před 4 lety +14

    I just realized Borys the English Adaptation Director is the guy who Narrates the Cyberpunk 2077 deep dive!!!

  • @SplendidTruth
    @SplendidTruth Před 6 lety +170

    If you ever want to gag Borys, just bind his hands and he won't be able to talk

    • @Fischstix95
      @Fischstix95 Před 6 lety +17

      That squiggly line was immaculate.

    • @cyberangel82
      @cyberangel82 Před 6 lety +1

      This! :D

    • @chalovak
      @chalovak Před 6 lety +8

      At last, in the end he was able to fully express himself...

    • @M1996sw
      @M1996sw Před 6 lety +17

      Anyway he looks very passionate about his work and respect the source material, love him and his gestures

    • @chalovak
      @chalovak Před 6 lety +1

      Totally agree)

  • @ElimusTaken
    @ElimusTaken Před 6 lety +75

    I have to say, the translation to Czech is the best one I have ever seen and am very grateful for it, because I was not only able to tell my family and friends the best story I have ever stumbled upon, but also to show them and let them experience it for themselves. Děkuji CDPR :)

    • @jirivegner3711
      @jirivegner3711 Před 6 lety +2

      Eduard Weiss CDP made wonderful localizations from start of their publishing buisnes. I was very sad when they ended it.

    • @Ignisan_66
      @Ignisan_66 Před 4 lety

      Nechápu proč ta hra není nadabovaná v češtine.

  • @mhosni86
    @mhosni86 Před 6 lety +78

    It's still very rare for games to have proper Arabic localization. Thank you CDPR. And thank you Danny for your amazing work.

    • @clray123
      @clray123 Před 5 lety +9

      And it will remain very rare until Arabs stop being (governed by) morons, believing in fairy tales, and start understanding freedom. Don't hold your breath while waiting.

    • @abdulelahajaji6296
      @abdulelahajaji6296 Před 4 lety +3

      @@clray123 what a stupid comment

    • @clray123
      @clray123 Před 4 lety +5

      @abdulelah ajaji Well, it's not me who is censoring video games. Now check again who's stupid.

    • @abdulelahajaji6296
      @abdulelahajaji6296 Před 4 lety +1

      @@clray123 censoring a game is stupid now?

    • @clray123
      @clray123 Před 4 lety +5

      @abdulelah ajaji Yes, as it always has been.

  • @BhargavaMan
    @BhargavaMan Před 6 lety +67

    Localization teams are the bass guitarists of game dev.

    • @davecarsley8773
      @davecarsley8773 Před 6 lety +13

      Aman Bhargava
      The backbone that supports everything but gets no credit?

    • @BhargavaMan
      @BhargavaMan Před 6 lety +5

      Precisely!

  • @BrickwallStudios0
    @BrickwallStudios0 Před 6 lety +58

    "Would you like to buy a brick?" is still relevant in Croatia lol. It's usually used by hooligans, i thought that was a local thing :)

    • @Trisentinel
      @Trisentinel Před 6 lety +8

      That makes me wonder form where it really comes from. I'm from Warsaw and I know that phrase but never knew the story behind it. I thought it came from a movie or a book.

    • @BrickwallStudios0
      @BrickwallStudios0 Před 6 lety +7

      Yeah i didn't even knew that phrase exists outside of my area, for years i've thought it was like a local hooligan thing, and then i saw this :)

    • @sirhana
      @sirhana Před 6 lety +2

      Look movie Ewa chce spać.

  • @CFilmer
    @CFilmer Před 6 lety +73

    I played the game in three different languages, and it was a different feeling every time.
    In english Geralt sounds like a grumpy-badass type of character.
    In german he sounds hella cynical... like... ALL the time.
    And in polish he is always kind of bored and unimpressed :D

    • @orkako
      @orkako Před 6 lety +11

      And Geralt in polish is correct. Witchers don't have emotions like normal people. I love Ciri's voice in polish version. Childrens in villages, Jenifer, Triss, and godlings.

    • @GamesandNonsenseUnleashed
      @GamesandNonsenseUnleashed Před 5 lety +6

      They have emotions, its their training that affects it. I always saw Geralt as far more interesting in the games than in the books. Like how Aragorn from LOTR was far more interesting in the PJ films than the books.

    • @mysteriousdoge1298
      @mysteriousdoge1298 Před 5 lety +8

      Ciri's voice in Polish version is the truth. For me way better than in English. So nice to listen to. Yeneffer also has a very seductive voice, in English it's meh. From male characters in Polish my fav is the Baron. Probably the best if it comes to acting, really brings the emotions. And he swears a lot with great style:)

    • @grig517
      @grig517 Před 3 lety +5

      In Russian Geralt is like an old funny uncle with his intonations and adapted jokes. English for me is kinda boring, because i can't stand Geralt speaking WHOLE game with his gloomy and hoarse voice.

    • @sirmiluch6856
      @sirmiluch6856 Před 2 lety +1

      @@orkako Young Ciri is absoultely cringy though. She sounds like she's reading text from paper.
      The best roles are male roles. They are all absolutely flawless. I love Jaskier's (he's called Dandelion in English, probably, ugh, I hate when idiotic translators are changing the names) "poetic" Polish.

  • @colhapablap
    @colhapablap Před 6 lety +42

    as a translator/interpreter, i really appreciated this closer look into CDPR's localization efforts. great episode. 👌

  • @morbid1.
    @morbid1. Před 6 lety +152

    CDPR went to new fucking level with this... Not only subtitles but voiceover and lip sync for every supported language.

    • @kranklg2s
      @kranklg2s Před 6 lety +6

      I'm guessing the lip sync is done automatically? Either in real time with some middleware plugin, or pre-rendered using that same method (though very few, if any, cut scenes in The Witcher 3 are pre-rendered afaik).

    • @salinval
      @salinval Před 6 lety +5

      If I remember correctly (I don't remember where I heard this, though), they use a scripted lip sync tool to get it close, then did a pass afterwards by hand.

    • @Obyvvatel
      @Obyvvatel Před 6 lety +3

      Yes, the lip sync is an algorithm.

    • @andrewmat
      @andrewmat Před 6 lety

      Yep. Lip sync is automated czcams.com/video/chf3REzAjgI/video.html

    • @HMan2828
      @HMan2828 Před 6 lety

      I think it's actually half and half. The lip-sync is pre-generated and then tweaked manually for the major languages, and minor localizations get the auto lip-sync. There is actually a mod available for the game that enables higher quality lip-sync accuracy in and outside of cutscenes. It takes CPU so I guess it was disabled by default in optimization, but this game runs so smoothly I don't see any point in not turning it on unless you are really struggling for performance. Not sure how it would affect languages other than English, but in English it does seem to make a difference.

  • @eliyalee8551
    @eliyalee8551 Před 6 lety +117

    Noclip is bestclip

  • @kalacs32
    @kalacs32 Před 6 lety +14

    I wish this "Found in Translation" thing was a series or a separate channel. Wildly fascinating, especially for us who are both professional translators and gamers.

  • @TheSaberra
    @TheSaberra Před 6 lety +76

    In an other Witcher commentary was a part about translating the hunt for Morkvarg in Skellige, that part with various dog sayings between Geralt and Yennefer. An employee translating it from polish to english contacted the writer and said that he worked whole day, from dusk till down just translating this part and if it doesn't make to the game he will go postal. Dog's life, eh?

    • @kurzackd
      @kurzackd Před 6 lety +2

      "Dog sayings" ?

    • @ner0p
      @ner0p Před 6 lety +1

      That quest doesn't involve any interaction between Geralt and Yennefer. And by "dog sayings" I imagine you are referring to human-wolf hybrid dialect spoken by the werewolf. Also, I'm not surprised that a quest with such length could take one person a whole day (or night) to translate.

    • @johnhoo6707
      @johnhoo6707 Před 6 lety +37

      He's talking about the conversation between Geralt and Yennefer when hunting that werewolf who can't die. "A dog's life eh?", "not a youth who doesn't have a wolf in his belly", "couldn't really cut his wolf loose", "no question he was top dog here", etc.

    • @lukehuss_
      @lukehuss_ Před 6 lety +8

      A great example of how cultural idioms pose a unique challenge to effective localisation. Also happens to be among my favourite Geralt/Yen interactions; props to the mystery employee for making the worthwhile effort! If you enjoy Geralt/Yen banter as much as I do, you'll love this clip: czcams.com/video/mhbpWnvC6QM/video.html

    • @TheSaberra
      @TheSaberra Před 6 lety +1

      I don't think I can find it anymore, try asking on forum.

  • @Lewdology
    @Lewdology Před 6 lety +76

    12:45 the fact he said Čech (czech) with the slavic ch sound made me so happy for some reason :D

    • @TurokRevolution
      @TurokRevolution Před 6 lety

      Same, I'm learning czech and the ch sounds more like a "chr" if that makes any sense.
      For some reason it's really satisfying!

    • @grucha1158
      @grucha1158 Před 6 lety +13

      As he's Pole it's natural for him to say Czech with slavonic "cz" as it sounds the same as polish word "Czech" which means "male Czech" (while "Czeszka" pronounced like english "cheshka" means "female Czech")

    • @Arkanefull
      @Arkanefull Před 6 lety

      Lewdology PhD "чех" :)

  • @amecomi1020
    @amecomi1020 Před 6 lety +43

    The Witcher 3 in Japanese was well recieved for Japanese. so great dubbing, well elaborate text, etc etc.. You did great job, thanks CD Projekt Red! oh thanks again for butt.

  • @FlyxDK
    @FlyxDK Před 6 lety +18

    As a dane, i never noticed, that in Beauclair they spoke with a danish accent.

    • @mysteriousdoge1298
      @mysteriousdoge1298 Před 5 lety +5

      Well, maybe they speak with bad Danish accent than.

    • @__Albin__
      @__Albin__ Před 4 lety +4

      As a Swede, while I didn't single out the Danish accent I definitely picked up that the accent was Danish, Norwegian, Swedish or a mixture of them.

    • @arthursimsa9005
      @arthursimsa9005 Před 4 lety +3

      Maybe because it makes absolutely no sense.

    • @MarkHogan994
      @MarkHogan994 Před 3 lety +2

      It doesn't really sound like any Danish accent I've ever heard. It's more like a strange hybrid accent, a mix of a bunch of different things. I don't think the voice actors really knew how to do a Danish accent.

  • @Alexandra-Rex
    @Alexandra-Rex Před rokem +2

    It really makes you appreciate all the details you notice while playing watching these videos. If there was a Norwegian translation, I think Geralt with a dialect from Finnmark in Norway, the northern most county, would be very appropriate 😎

  • @chrkme
    @chrkme Před 6 lety +10

    "if it's weird, it's Welsh" I'm Welsh, I can confirm this

  • @LooneyJuice
    @LooneyJuice Před 6 lety +4

    I am so glad someone even thought of making a localization doc, let alone actually make one. This was indeed a great project to base the subject on as well. The use of language is sublime. I can only speak for English, but the caliber and quality of English in Blood and Wine far surpasses anything they've ever done so far. Somehow they have a knack for hiring people and writers. I have no words to express how orgasmic the use of language was in Blood and Wine.
    Thanks again Danny n' Co.

    • @Quotenwagnerianer
      @Quotenwagnerianer Před 6 lety

      I could listen to Regis talking for hours. He has such a way with words.

  • @yaboyjay7202
    @yaboyjay7202 Před 6 lety +17

    I play it in Polih with German subs (German native, learning Polish) and I can tell that the translation is fantastic most of the time. Especially the books and notes. Sometimes I can tell that they're saying something else in Polish or some parts are just missing in the translation in dialogues, however. So I would therefore not say that there is no native language for this game. It's also impossible since it just grounds on Sapkowski's work, which is obviously written in Polish. Great job either way :)

  • @milczyciel
    @milczyciel Před 6 lety +38

    ...aaaand as of today this is my favourite piece you ever made (being unfulfilled philologist and such). Much appreciated mate!

  • @FirstLast-xt9ig
    @FirstLast-xt9ig Před 6 lety +57

    I feel so bad as an Arab playing this game in English without any subtitles xD wow. I knew the game was gonna be banned and it is in KSA ( my homeland), but knowing that after all the hassles you went through, i feel bad i didn't experience that with Arabic translation. Dammit, now my 4th playthrough is gonna take another 150 hours. Still worth it.

    • @Quotenwagnerianer
      @Quotenwagnerianer Před 6 lety +10

      You can't help but think that cultural sensibilities are fine, but it needs to stop somewhere.
      Like any story it has to reflect the background of the author or the world the author has set it in.
      Take the example with the mentioning of gods. To make a fuss about this really says alot about the arabic world.

    • @REAN909
      @REAN909 Před 6 lety +8

      Not really, its not a problem in the Arabic nor the Islamic culture to speak about gods or to mention them or to tale tales about them, the banned was held in Saudi Arabia and In Saudi Arabia only, the reason why is that the Royal house is playing the religious card to keep the throne so anything minor that is not Islamic (even if it was allowed in Islam) whould get banned so that they will appear to the public as the protectors and saviours of the religion, its nothing more than small part of a political move.

    • @balamstudios
      @balamstudios Před 5 lety

      Now Ill listen to what my own language version sounds like. Normally I play them in english too becuase the transaltions are normally bad.

    • @destroyn8rr342
      @destroyn8rr342 Před 5 lety

      @@REAN909 I live in Australia and we have some of the strictest gaming censorship in the world with dozens of games restricted or totally banned every year. Just because your government is archaic and so "pc" that its downright offensive to bubble wrap your free thinking population doesn't mean its citizens have the same views. "Think about what you put out into the world and make it a better place"

    • @Jonifico
      @Jonifico Před 5 lety

      @@Quotenwagnerianer It's really more of a reflection of the Arabic way of government. People are generally bit more laissez-faire, although still heavily religious and extremely conservative, which doesn't help matters much.

  • @vrapbrap
    @vrapbrap Před 6 lety +7

    I really loved how many of the areas looked like home. I'm not Polish, but so many of the environments reminded me of places where I have lived, places I spent my childhood in. I think that's partially what helped me get so damn immersed with the game. THAT and the incredible writing and voice acting. I just restarted the game, it's been about a year since B&W and damn. So many good feelings are re-surfacing!

  • @iamarugin
    @iamarugin Před 6 lety +32

    Russian localization screwed up, btw. If the voice line did not fit in the cutscene they just accelerated or slowed down it. But the game is still great.

  • @nahco3994
    @nahco3994 Před 6 lety +3

    As a trained translator with a huge interest in localization and software engineering, this part of the documentary was immensely satisfying. Thank you so much for covering this specific topic.

  • @BBAAKKAAKKUUNN
    @BBAAKKAAKKUUNN Před 6 lety +130

    Funny thing that you pronounce Yennefer or CD Projekt correctly like we do in Poland, but people you are talking with (native polish speakers), pronounce it more english than you.

    • @TheSaberra
      @TheSaberra Před 6 lety +30

      Got my interest too. I believe they are talking in english mode. You know, even if that's not how your company is named, you are used to hearing it.

    • @loczek1965
      @loczek1965 Před 6 lety +1

      people should be glad they don't use polish names and all that good stuff.

    • @Trisentinel
      @Trisentinel Před 6 lety +20

      I'm a Pole and I can tell you that when I speak english and I have to use a polish word while speaking I prenounciate it in english. I just can't switch into polish that quick because my brain would melt in an instant.

    • @loczek1965
      @loczek1965 Před 6 lety +2

      Trisentinel Pierwszy raz słyszę o czymś takim. Zapominanie słow to jedno, ale angielska wymowa polskich słów.

    • @Trisentinel
      @Trisentinel Před 6 lety +1

      Ja to robię z automatu. Najgorzej, że polskie imiona i nazwiska (wraz ze swoim) przekręcam na angielski. No nie mogę się przestawić na biegu

  • @OpiumZA
    @OpiumZA Před 6 lety +1

    Absolutely brilliant series NOClip. Well done

  • @bhoqeem1975
    @bhoqeem1975 Před 5 lety +1

    Wonderful! Thank you so much for this, NoClip!

  • @djt3rrv875
    @djt3rrv875 Před 4 lety +1

    Thank you so much for this documentary, and the many other high quality docs on your channel. These are amazing!

  • @AndrewPeddie
    @AndrewPeddie Před 6 lety +3

    The localisation team seem so colourful ! Thanks for sharing some insights into their task and process.

  • @deccno
    @deccno Před 6 lety

    Man this series is soo good! Have been binging the series all morning. Really great work!!

  • @maciejgravite
    @maciejgravite Před 6 lety

    Great job guys with these documentaries!

  • @RibasFilms
    @RibasFilms Před 6 lety +1

    love the passion of them man!! really nice!

  • @dagstianrisanger6460
    @dagstianrisanger6460 Před 5 lety +1

    So impressive! And the dedication! WOW!

  • @marlonmarcello
    @marlonmarcello Před 6 lety +2

    I laughed and enjoyed this video so much. Thanks a lot for this whole series, guys. Truly.

  • @monosito59
    @monosito59 Před 6 lety +4

    Man that butt story had my dying of laughter. So nice to see the amount of detail and care that is put into literally every aspect of this game. Makes me love it even more.

  • @RattyCoda
    @RattyCoda Před 6 lety +2

    You guys are doing a beautiful thing by making these documentaries! Thank you so much for all your hard work, and hopefully others will follow your lead and provide more insight on our favorite developers!

  • @marcotine7119
    @marcotine7119 Před 6 lety

    This is one gem of a series. Excellent quality across the board, so many important people involved that are usually overlooked by the general media. You're doing a splendid job, NoClip.

  • @hkay93
    @hkay93 Před 6 lety

    Excellent video. I particularly loved the part about the different dialogue in localisations and the accents.

  • @Rickbearcat
    @Rickbearcat Před 6 lety

    This video is the best out of all of them. Well done, NoClip. Well done.

  • @Hersatz
    @Hersatz Před 6 lety

    Love you guys at Noclip.

  • @Levi_Manifesto
    @Levi_Manifesto Před 6 lety +2

    I am writing now a thesis about translation of the Witcher 2 and this video was really helpful. Thank You sooooo much!!!

  • @visualeyezdoug8158
    @visualeyezdoug8158 Před 6 lety +3

    Absolutely love the Guy And Girl who are sitting together. Seems like they have so much fun at work!

  • @Sammo212
    @Sammo212 Před 6 lety

    Amazing job with this. Not only is it an amazing addition to the documentary as a whole I definitely felt like I got a different perspective from this. Having listened to the 8-4 Play podcasts for years I got more out of adaptation and translation in this 30 minutes than I did hundreds of hours of that podcast lol.

  • @Shlonghong14
    @Shlonghong14 Před 6 lety +1

    This whole series has made me start a fresh play through! Time to put another 200 hours into this game. Thank you for the work you do! I absolutely love it and appreciate it.

  • @leveluptranslation-gameloc9188

    This is an absolutely brilliant documentary that shows localization is sooo much more than simply translating words from one language to another.
    It covers several aspects of localization that many developers are not aware of. Great interviews with lots of insights!
    Loved the part on differences in sensitivity between Japan and Arabic countries.
    Awesome job, Noclip! Keep it going! :)

  • @elymuff
    @elymuff Před 6 lety +3

    I started working in videogame loca a year ago and this was just such a fascinating episode for me. Thanks so much Mr. O' Dwyer, and the CDProjekt crew. I could listen to those guys talk about their trade all day.

  • @ConnorGrail
    @ConnorGrail Před 6 lety

    What a great video, and super interesting topic. I've often thought about how this is handled. I will definitely be watching through the other stuff on this channel

  • @ThraxxMediaOfficial
    @ThraxxMediaOfficial Před 6 lety +1

    I've watched this whole documentary series when it first came out, and just had to rewatch it again because you did such a great job! And damn, I really have to admit: I wish I'll find someone, someday, who talks to me about games as enthusiastic as Ainara does... in terms of passion for a project (and possibly in other aspects of life as well) she seems like a keeper, I can tell.

  • @cyberMythius
    @cyberMythius Před 5 lety +1

    Awesome series!

  • @chrispedder3093
    @chrispedder3093 Před 6 lety

    That was fascinating. Great work Danny!

  • @LucasRodmo
    @LucasRodmo Před 6 lety +2

    Beautiful. I appreciate the hard work Noclip put in this, and CPD put in the game. Now I see so much more value in the money that I spent in a game. Happy to pay.

  • @doomedtoknow1267
    @doomedtoknow1267 Před 6 lety +3

    Those guys of CDRP are so amazing, I felt myself smiling with them and feeling the emotions they poured into the game just from the way they talk about it.
    I wish there were more developers as dedicated as these guys.
    Actually thinking that this kind of dedication is special saddens me. It should be more common.

  • @polarbare80
    @polarbare80 Před 5 lety +1

    Just found this series. Binged ever Cd project red/Witcher episode consecutively . Amazing work. Patreon funded and yet still major network television quality, about subjects I actually care to watch. Kudos to sir. Not only did i enjoy ever sec of every episode but just started my 3rd play through of the Witcher 3 because of it

  • @micheledellaira4306
    @micheledellaira4306 Před 4 lety +1

    As a huge Witcher fan, graduated in Translation and very much into language and accents, this was so enjoiable to watch!

  • @vinniv6806
    @vinniv6806 Před 6 lety

    this is, so far, the best episode :) noClip, you f.... rock!

  • @chiarabutteri4293
    @chiarabutteri4293 Před 4 lety +1

    I am writing my postgraduated thesis on adaptation and subtitling in videogames and this video could be very useful to me, thank you !

  • @Craigyyful
    @Craigyyful Před 6 lety

    Really enjoying the Content, Danny! Keep it up!

  • @wretchedslippage3255
    @wretchedslippage3255 Před 6 lety +9

    Those two are fucking rad, man. Best couple on 2017 even if they arent a couple. Rad

  • @homeYQ
    @homeYQ Před 3 lety +3

    I feel really bad having them go through all that just to launch the game in Arabic. We want you to know that we appreciate you so much.❤️

  • @hemansx
    @hemansx Před 6 lety +1

    The best youtube gaming channel doing a documentary about the best video games company, awesome vids man keep it up!

  • @jaszczur92
    @jaszczur92 Před 6 lety +2

    Probably the best episode so far! Very interesting!

  • @kartikm24
    @kartikm24 Před 6 lety +2

    I don't think a lot even large companies go through such an effort, what an eye opener. Thanks Danny and thanks CDP, you guys are immense. You make up for all the passion that has been lost in this industry.

  • @PostSasso
    @PostSasso Před 6 lety +13

    Witcher 3 in Japanese sounds awesome. And Geralt is somewhat like a Samurai. Even his basic armour of overlapping mail plates look like samurai Ō-yoroi.

  • @fireaza
    @fireaza Před 6 lety +10

    "Find something that will convey that in your language."
    Japanese: "Fuck it, for half of the locations, just use the English name, but write it in katakana."

    • @Ignisan_66
      @Ignisan_66 Před rokem +1

      Some of the localisations are so half-assed.

  • @jaagup
    @jaagup Před 6 lety +26

    Norwegian speaking skelliger's would have been awesome.

  • @ladyauri
    @ladyauri Před 2 lety +1

    it's a great video, I love energy and passion!

  • @deadjesterstudio8556
    @deadjesterstudio8556 Před 6 lety +2

    The amount of work that goes into this game is FUCKING MIND BLOWING!!!!!! These guys go WAYYYYYY beyond the norm.. What a work ethic they have man.. its inspiring!

  • @Arfaer
    @Arfaer Před 6 lety +174

    You can't spell polished without the Polish.

    • @changeling9821
      @changeling9821 Před 3 lety +9

      Yeah, about that.

    • @Arfaer
      @Arfaer Před 3 lety +8

      @@changeling9821 This post aged like milk.

  • @paolopaolo9791
    @paolopaolo9791 Před 6 lety

    as usual Noclip did a great job. keep it up!! :)

  • @DorjeB0dh
    @DorjeB0dh Před 6 lety +12

    Just wow. It's like if done right no one notices but if done wrong you really start feeling odd. Localisation definitely needs to be done right, or not done at all.

  • @Curia__
    @Curia__ Před 6 lety +1

    After playing and loving the couple games in the series that I have, it's really interesting to see all the extra care on the back end. I always am thinking that these games got it right and now I get to see just how much work went into that.

  • @Jinxtah123
    @Jinxtah123 Před 6 lety

    Fuck, this documentary has been fantastic so far. It has made me want to go back and replay it. I haven't played the 2 expansions so maybe I should finally do it. Solid job, noclip.

  • @anywaays6992
    @anywaays6992 Před 6 lety +1

    These videos are really well made

  • @yeppumm1192
    @yeppumm1192 Před 6 lety

    great use of music danny!

  • @vdate
    @vdate Před 2 lety +1

    @Noclip - Video Game Documentaries
    I want to really, really thank whoever in the production team hand-wrote the subtitles, because when CDPR's senior localization producer was talking about an element of Polish drama as a touchstone for something, the best search string I could make of it was 'Jadu'.
    A few fruitless searches later that I realized that Polish is another one of those languages where the sole English-speaker's guideline on converting the written word to sounds (or vice versa) is 'whatever you even remotely *think* the pronunciation/spelling would be, using English orthography, is 100% wrong.'
    Given this rule and the relatively sparse reference, I might never have found it - except that the kind soul who wrote the subtitles made good and sure to render the word properly, as 'Dziady', so I could go looking for background on what that passing reference meant. So again - thank you so much for taking the time.
    (I checked the credits in the description and the end of the video but they were not forthcoming, so I'm afraid I can't address this personally.)

  • @cloudbloom
    @cloudbloom Před 6 lety

    These videos are so awesome

  • @Oxide_Shadow
    @Oxide_Shadow Před 6 lety +3

    This whole series on The Witcher games has been awesome, but this episode was a real treat.
    The moment the scale and effort of localization really hit me was when I heard Priscilla's song. It was so good in English and I thought it probably wasn't the language in which the song was probably written or at least conceptualized. But still the voice alone conveyed such a nice mixture of emotions. That's when I began to see and truly appreciate all the other details.
    CD Projekt didn't translate words and idioms. It translated the experience.
    P.S, not related to the game, but the books are also very well translated into English.

  • @xxllx86
    @xxllx86 Před 6 lety

    This episode was awesome and so funny. I had a really good time watching it. Thank you so much! Witcher For Ever

  • @TURKY54KSA
    @TURKY54KSA Před 6 lety

    Great work as always danny.
    Their translation to arabic is the best translation for a game hands down,
    Its soo true to the lore and you feel like a witcher.
    Thank you for these documentaries, now we can see how much trouble they went through to give us this awesome experience

  • @LightyGab
    @LightyGab Před 6 lety

    Wow this doc was really funny! Everytime I watch one of these I just can't believe the amount of work games like this take. I just can't believe it!

  • @Kod3xOne
    @Kod3xOne Před 6 lety

    Very interesting...I think it was the most interesting video so far👍

  • @zackburrows6273
    @zackburrows6273 Před 6 lety

    As someone who just played through the Witcher trilogy for the first time this year, these videos have been incredible to watch. There's so much to unpack and learn, but I'm loving every second of it.

  • @MrMXpwer
    @MrMXpwer Před 6 lety

    Amazing series!

  • @drummerboy105133
    @drummerboy105133 Před 6 lety +1

    Best episode by far.. Had never even thought of how localization impacts the development of a game

  • @averagegamerjoe8171
    @averagegamerjoe8171 Před 6 lety

    Crazy, when I first saw this I waited to watch it and decided to watch the rest because I personally felt I wouldn't be into it as much as the rest of the series....This turned out to be my favorite. The stories they all tell seem so human and personal and hilarious at the same time...Danny "O" you've outdone yourself with this one....People don't realize how lucky they are to consume this kind of content on youtube. The Funhaus crew stated last week on Dude Soup (and i'm paraphrasing) that this could easily be premium content on Netflix or something else. I look forward to the future of NoClip. You've gained a new Patron today!

  • @CatAtomic99
    @CatAtomic99 Před 6 lety +5

    This was way more interesting than I expected it to be. :D

  • @Brubarov
    @Brubarov Před 6 lety

    As a translator, this part interested me the most. God knows how much I would have loved working on this project! Thank you for this incredible series.

  • @YARGGG_GG
    @YARGGG_GG Před 6 lety

    loving these documentaries

  • @FugitiveB42
    @FugitiveB42 Před 6 lety

    I like that you broke the series into episodes rather than big long pieces to watch, these are great