I went into the comments to look for "Oneself". 😅 It might not be proper English to say, "You respect One's-self." But colloquially in a fast conversation, someone would agree & understand 100%.
@@geraldgallenbeck8465 "One" and "oneself" are actually considered formal and not typically used colloquially. Though you absolutely can use them in a casual conversation if you want.
Привет Федор, Отличная подача слов, всегда люблю делать такие видео и объяснять их так, чтобы их было очень легко понять... Надеюсь на ваше большое будущее, так держать 😊
@@Bravo6goindark yeah, I think! The word se (се) is the one. I'm Russian and I'm learning Serbian at the moment. Though the similarities are numerous, it's a completely different language. But with "себя" and "се" it seems like they're used quite identically
English has the 'you(understood)' form. Substituting 'her' (understood) or 'his' (understood) would help explain this Russian form to English speakers. Many people in the U.S. n your American audience are native Spanish speakers and many Americans had some Spanish in high school. Spanish has reflexive verbs with "-se" that acts similarly to the Russian reflexive structure.
I am in my mid-teens and have been learning Russian for over a year now. I'm planning on going to college to be a Russian translator. I wanted to ask like-minded people if going to CSN and UNLV would be a good idea. Also, does anyone else hear have a job in translation? Also, keep in mind that I'm doing all this while being legally blind
Translations jobs are more than likely to be replaced by AI and Robots in general in the near future, I don’t know if a career in that field will be any good, although I’m not sure translators for important people and agencies (so heads of state and big businesses) will be still preferred though, anyway in my experience I noticed the only thing that actually matters is what you’ll produce after and during your university “career” not which school you’ve attended, meaning just start by getting the degree first and see what you can achieve later.
Thank you for the advice, I very much appreciate it. I believe I could do larger projects which require translation, such as movie scripts or books. Perhaps, if it doesn't require an extra degree I could become one of those people that does the voice over translation for movies going international
It could have some good use in the forces, logistics, business or economics area. A lot of eastern workers I meet whether theyre from Poland, Lithuania or Latvia do all know some level of Russian
Do they accept people with vision problems into the forces? Also, wouldn't working for the forces in certain areas required a degree besides translation? That is a good idea though, I'll look into it, thank you
Big ask I know but I have been learning on guitar the song " For this/that we drink" - I am struggling with pronunciation of the sentence- yes not at the festive table! I've sort of learnt even if badly the other lines of the song - unfortunately I don't have a cyrillic keyboard. Any ideas?
The reflexive possessive pronoun "свой" which all my Soviet-era Russian language manuals considered self-evident and only advised to decline as "мой". But it is not so easy or obvious. I decline it like this: Masculine/neutral Nominative - свой/своё Genitive - своего Dative - своему Accusative - N. or G./своё Instrumental - своим Prepositional - о своём Female: Nominative - своя Genitive - своей Dative - своей Accusative - свою Instrumental - своей Prepositional - о своей Plural: Nominative - свои Genitive - своих Dative - своим Accusative - N. or G. Instrumental - своими Prepositional - о своих Unfortunately I don't know if they are correct. 🤔
Bro,wassup? You're a great teacher man,i wished i could type in russian but my phone's messing up so i can't add russian keyboard I watched a video of yours in which you mentioned a lot of apps that we can use and meet russians,but i did not save that video So,can you please narrate them once again man!? Thank you bro Looking forward to having response from you ASAP man
What? I do'nt understand. First you claim that your phone is broken for apps like the Russian keyboard, but you ask for other apps. ??. Strange "logic".
@@cidehamete bro,i can't add the Russian keyboard,don't know what happen But i have it on my other phone,but the important is that i want to know the Russian apps Thanks buddy
HERE! - я горжусь отцом своим. -ты гордился успехами своими - мы гордились историей своей. - он говорйт с другом своей. -она делает с своей рукйми. - мы дышите воздухом своей. -они будут дышать своей кислородомb. -ты повертел своей головой. - я поведу свой тачкой.
A few more sentences: -Работаем по своими методами -Мы работаем своими медсестрами. - Снабдят знаниями своими -он кормит питомецом свой -она кормит своей черепахой. 👍
Хотел бы я узнать ли будет возможности записать одно видео где появляется разницы и объяснении между совершенным видом глаголам и несовершенным у предложений в которых находятся две глоголы одновременно.например постараться играть в футбол, хотеть пойти в колизее,научиться как спрыгнуть без порошют с сомолёта, как достигать получит звезду в Морио 64 за вознагражде убывать пингвина по скидывание в пропасть
¿Forma perfectiva de los verbos y "oraciones imperfectivas"? ¿Qué quieres decir? Mejor no uses el traductor google y escribe en inglés porque eso no tiene sentido. Tal vez quieres decir oraciones con un verbo perfectivo y otro imperfectivo.
@@estebanpulido280 Lo dudo, te ha ignorado completamente hasta ahora porque no se entiende un carajo lo que pides. En general es muy torpe la idea de usar el traductor google para decir algo en ruso. Los traductores online son un fracaso total con los idiomas sintéticos. Van un poco mejor con los anlíticos como el español.
No me hace falta traductor llevos dos años y pico estudiando y solo te hace falta poner verbos perfectivo e imperfectivos en CZcams para saber que son listo pero no hay material en oraciones compuestas es decir con dos verbos o más por ejemplo esforzarse en estudiar a aprender y sino responde es porque mi comentario no es el único
@@estebanpulido280 En realidad hay bastante, pero no es necesario buscar con traductor google, lo mejor es componer las propias oraciones. Sinceramente no veo dificultad alguna en lo que preguntas aunque debo decir que no se entiende bien lo que pides. Veamos dos verbos en una oración, una compuesta por mi a vuela pluma: "ты лeнишься учйться" Con dos verbos, no veo la dificultad.
Is 'Свой' used more often than other words for 'my' and 'your' (мой моё моя твой твоё) etcetera? Any special rule about when to use 'свой' instead, or are they simply interchangeable?
As everything in Russian, it depends. I advise to use when possible, but to my knowledge it is not grammatically wrong to use the other options. As in: Я уважаю СЕБЯ/МЕНЯ - I respect myself. --though you will never hear anyone saying "я уважаю меня" Он хорошо ведёт* СЕБЯ - He behaves well. Я не достиг СВОЕЙ/МОЕЙ цели - I did not achieve my goal. Она не сказала мне СВОЕГО имени - She did not tell me her name. However, there is one exception, and it is when talking about a third person. Observe: Он поцеловал СВОЮ девушку - He kissed his own girlfriend. Он поцеловал ЕГО девушку - He kissed his girlfriend (the other man's). Она написала СВОЕМУ парню - He texted her own boyfriend. Она написала ЕЁ парню - She texted her boyfriend (the other girl's). Они играли против СВОЕЙ команды - They played against their own team. Они играли против ИХ команды - They played against their team (a team different from their own) I hope you can see the difference: свой refers to the subject no matter what, but его/её/их might not necessarily. Since мой/твой/наш/ваш have no ambiguity, it's usually fine to use it. Same idea goes to себя/себе/собой vs. его/её/их.
@@imreviving You have made a couple of mistakes. Native speaker never say: Я уважаю МЕНЯ or Он хорошо ведешь себя - in this case, it will be correct if: "ОН/ОНА/ОНИ уважают МЕНЯ" and "Он хорошо ведёТ себя"
@@max_midix oh my god, can't believe I messed up conjugation 😵💫... About the уважаю меня, I'm aware, I just meant to show that it doesn't make a difference, but thanks for telling me. Still, I had mentioned that you should use себя when possible. Thank you so much for letting me know
@@imreviving No problem, everyone makes mistakes, even I should point out a different ending for "He/She" and "They" in my example. Он/Она уважаЕт меня(He/She respects me), Они - уважаЮт меня(They respect me). It seems clear enough to me in my native language, but I understand that for those who study russian, such little things are invisible. It can be seen here that "СЕБЯ" and "МЕНЯ" are completely different things.
i think the most accurate comparison would be ‘oneself’. it can be used in many similar cases that себя can, and fills much the same role
I went into the comments to look for "Oneself". 😅 It might not be proper English to say, "You respect One's-self." But colloquially in a fast conversation, someone would agree & understand 100%.
@@geraldgallenbeck8465 "One" and "oneself" are actually considered formal and not typically used colloquially. Though you absolutely can use them in a casual conversation if you want.
Thank you for your hard work. ❤❤❤❤❤❤❤
Myself, Yourself, Themselves, Itself 🇺🇲🙂
Oneself
@@traviscalley1695 right 👍
@@traviscalley1695 seems like Russian just simplifies all this, lol
So it means "self" and in context of the sentence, the self is obvious. 1:06
thank you. this word has been messing me up for years😂
Привет Федор,
Отличная подача слов, всегда люблю делать такие видео и объяснять их так, чтобы их было очень легко понять... Надеюсь на ваше большое будущее, так держать 😊
I think it has the same meaning in Serbian correct me if im wrong?
@@Bravo6goindark yeah, I think! The word se (се) is the one. I'm Russian and I'm learning Serbian at the moment. Though the similarities are numerous, it's a completely different language. But with "себя" and "се" it seems like they're used quite identically
@@randomguyjustpassingby wanna be language buddies?
@@Bravo6goindark of course man. Through what messenger?
English has the 'you(understood)' form. Substituting 'her' (understood) or 'his' (understood) would help explain this Russian form to English speakers.
Many people in the U.S. n your American audience are native Spanish speakers and many Americans had some Spanish in high school. Spanish has reflexive verbs with "-se" that acts similarly to the Russian reflexive structure.
Спасибо. Это был хороший видео.
Its dynamics are similar to the свой word
❤❤❤❤❤
I am in my mid-teens and have been learning Russian for over a year now. I'm planning on going to college to be a Russian translator. I wanted to ask like-minded people if going to CSN and UNLV would be a good idea. Also, does anyone else hear have a job in translation? Also, keep in mind that I'm doing all this while being legally blind
Sorry for any wrong spellings, I used voice to text in order to write my last comment.
Translations jobs are more than likely to be replaced by AI and Robots in general in the near future, I don’t know if a career in that field will be any good, although I’m not sure translators for important people and agencies (so heads of state and big businesses) will be still preferred though, anyway in my experience I noticed the only thing that actually matters is what you’ll produce after and during your university “career” not which school you’ve attended, meaning just start by getting the degree first and see what you can achieve later.
Thank you for the advice, I very much appreciate it. I believe I could do larger projects which require translation, such as movie scripts or books. Perhaps, if it doesn't require an extra degree I could become one of those people that does the voice over translation for movies going international
It could have some good use in the forces, logistics, business or economics area. A lot of eastern workers I meet whether theyre from Poland, Lithuania or Latvia do all know some level of Russian
Do they accept people with vision problems into the forces? Also, wouldn't working for the forces in certain areas required a degree besides translation? That is a good idea though, I'll look into it, thank you
Big ask I know but I have been learning on guitar the song " For this/that we drink" - I am struggling with pronunciation of the sentence- yes not at the festive table! I've sort of learnt even if badly the other lines of the song - unfortunately I don't have a cyrillic keyboard. Any ideas?
The reflexive possessive pronoun "свой" which all my Soviet-era Russian language manuals considered self-evident and only advised to decline as "мой". But it is not so easy or obvious. I decline it like this:
Masculine/neutral
Nominative - свой/своё
Genitive - своего
Dative - своему
Accusative - N. or G./своё
Instrumental - своим
Prepositional - о своём
Female:
Nominative - своя
Genitive - своей
Dative - своей
Accusative - свою
Instrumental - своей
Prepositional - о своей
Plural:
Nominative - свои
Genitive - своих
Dative - своим
Accusative - N. or G.
Instrumental - своими
Prepositional - о своих
Unfortunately I don't know if they are correct.
🤔
Those are the correct declinations!
In this context what is the difference between себя и тебя?
If you need more practice in Russian, let’s do it, I’m a native Russian speaker who is looking forward to people who want to practice Russian)
Bro,wassup?
You're a great teacher man,i wished i could type in russian but my phone's messing up so i can't add russian keyboard
I watched a video of yours in which you mentioned a lot of apps that we can use and meet russians,but i did not save that video
So,can you please narrate them once again man!?
Thank you bro
Looking forward to having response from you ASAP man
What?
I do'nt understand.
First you claim that your phone is broken for apps like the Russian keyboard, but you ask for other apps.
??. Strange "logic".
@@cidehamete bro,i can't add the Russian keyboard,don't know what happen
But i have it on my other phone,but the important is that i want to know the Russian apps
Thanks buddy
Does свой also have an Instrumental case meaning? And can you provide an example using себя in instrumental case please? Thanks.
"Я горжусь своими успехами"(I am proud of my success). Word "горжусь"(proud of) requires Instrumental case.
HERE!
- я горжусь отцом своим.
-ты гордился успехами своими
- мы гордились историей своей.
- он говорйт с другом своей.
-она делает с своей рукйми.
- мы дышите воздухом своей.
-они будут дышать своей кислородомb.
-ты повертел своей головой.
- я поведу свой тачкой.
CAUTION!
In Instrumental case:
свой --> "своим"(male & neuter gender )/"своей" (female)
Plural: "своими"
So:
-"свою" + female singular noun acusative.
-"своей" + female singular noun genitive, dative or INSTRUMENTAL.
A few more sentences:
-Работаем по своими методами
-Мы работаем своими медсестрами.
- Снабдят знаниями своими
-он кормит питомецом свой
-она кормит своей черепахой.
👍
"себя" is very different from "свой".
Хотел бы я узнать ли будет возможности записать одно видео где появляется разницы и объяснении между совершенным видом глаголам и несовершенным у предложений в которых находятся две глоголы одновременно.например постараться играть в футбол, хотеть пойти в колизее,научиться как спрыгнуть без порошют с сомолёта, как достигать получит звезду в Морио 64 за вознагражде убывать пингвина по скидывание в пропасть
¿Forma perfectiva de los verbos y "oraciones imperfectivas"?
¿Qué quieres decir?
Mejor no uses el traductor google y escribe en inglés porque eso no tiene sentido.
Tal vez quieres decir oraciones con un verbo perfectivo y otro imperfectivo.
No te preocupes el sabe a lo que me refiero
@@estebanpulido280
Lo dudo, te ha ignorado completamente hasta ahora porque no se entiende un carajo lo que pides. En general es muy torpe la idea de usar el traductor google para decir algo en ruso. Los traductores online son un fracaso total con los idiomas sintéticos. Van un poco mejor con los anlíticos como el español.
No me hace falta traductor llevos dos años y pico estudiando y solo te hace falta poner verbos perfectivo e imperfectivos en CZcams para saber que son listo pero no hay material en oraciones compuestas es decir con dos verbos o más por ejemplo esforzarse en estudiar a aprender y sino responde es porque mi comentario no es el único
@@estebanpulido280
En realidad hay bastante, pero no es necesario buscar con traductor google, lo mejor es componer las propias oraciones. Sinceramente no veo dificultad alguna en lo que preguntas aunque debo decir que no se entiende bien lo que pides. Veamos dos verbos en una oración, una compuesta por mi a vuela pluma:
"ты лeнишься учйться"
Con dos verbos, no veo la dificultad.
What about сам?
Делать что-то одному без помощи Я делаю это сам то есть один без помощи
What does your name mean? In Russian
Is 'Свой' used more often than other words for 'my' and 'your' (мой моё моя твой твоё) etcetera? Any special rule about when to use 'свой' instead, or are they simply interchangeable?
As everything in Russian, it depends.
I advise to use when possible, but to my knowledge it is not grammatically wrong to use the other options.
As in:
Я уважаю СЕБЯ/МЕНЯ - I respect myself.
--though you will never hear anyone saying "я уважаю меня"
Он хорошо ведёт* СЕБЯ - He behaves well.
Я не достиг СВОЕЙ/МОЕЙ цели - I did not achieve my goal.
Она не сказала мне СВОЕГО имени - She did not tell me her name.
However, there is one exception, and it is when talking about a third person.
Observe:
Он поцеловал СВОЮ девушку - He kissed his own girlfriend.
Он поцеловал ЕГО девушку - He kissed his girlfriend (the other man's).
Она написала СВОЕМУ парню - He texted her own boyfriend.
Она написала ЕЁ парню - She texted her boyfriend (the other girl's).
Они играли против СВОЕЙ команды - They played against their own team.
Они играли против ИХ команды - They played against their team (a team different from their own)
I hope you can see the difference: свой refers to the subject no matter what, but его/её/их might not necessarily. Since мой/твой/наш/ваш have no ambiguity, it's usually fine to use it. Same idea goes to себя/себе/собой vs. его/её/их.
@@imreviving Thank you so much for the detailed response!! 🍷
@@imreviving You have made a couple of mistakes. Native speaker never say: Я уважаю МЕНЯ or Он хорошо ведешь себя - in this case, it will be correct if: "ОН/ОНА/ОНИ уважают МЕНЯ" and "Он хорошо ведёТ себя"
@@max_midix oh my god, can't believe I messed up conjugation 😵💫...
About the уважаю меня, I'm aware, I just meant to show that it doesn't make a difference, but thanks for telling me. Still, I had mentioned that you should use себя when possible.
Thank you so much for letting me know
@@imreviving No problem, everyone makes mistakes, even I should point out a different ending for "He/She" and "They" in my example. Он/Она уважаЕт меня(He/She respects me), Они - уважаЮт меня(They respect me). It seems clear enough to me in my native language, but I understand that for those who study russian, such little things are invisible. It can be seen here that "СЕБЯ" and "МЕНЯ" are completely different things.
Я хз зачем я смотрю это в четыре ночи ведь я знаю русский но хотя интересно смотреть как вы по Английский говорите