Hellfire (EU French) Lyrics & Translation

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 25. 10. 2018
  • ~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!
    ► More from The Hunchback of Notre Dame: • The Hunchback of Notre...
    ► More videos in French: • French 🇨🇵 🇨🇦
    ► All my translations: • My Translations
    ► Disney songs in their native languages: • Disney songs in their ...
    Title: Infernale (Infernal -- feminine, singular form)
    Frollo: Jean Piat
    Jean Piat was an actor, theater actor, voice actor and writer.
    As a voice actor, among his most notable roles, he lent his voice to Frollo (The Hunchback of Notre Dame) and Scar (The Lion King).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------
    Follow me on Instagram: / flamsparks
    fuck
  • Hudba

Komentáře • 349

  • @krystaloftheshores
    @krystaloftheshores Před 3 lety +1751

    “Be mine or my passion will drag you down to Hell”
    HOly SHIT.

    • @manuekhuntyk2563
      @manuekhuntyk2563 Před 3 lety +54

      Frollo is into some hard-core sex, eh?

    • @pucksucks8528
      @pucksucks8528 Před 3 lety +126

      damn so Frollo the yandere type?

    • @paulpaul20000
      @paulpaul20000 Před 3 lety +84

      The english version says "Be mine or you will burn" it's kinda the same, no ? I don't know why ya'll paint us as harcore freaks with this translation 😂
      Actually, imo, it's one of the best translation from the VO in a disney song, and it's filled with references to our culture too, it's translated in such a way you'd believe it was written by French people in the first place, it's really nicely done ☺

    • @phucnguyenpatrick5826
      @phucnguyenpatrick5826 Před 3 lety +93

      @@paulpaul20000 Yeah, but you have to admit that the French version sounded a little bit more visual and a little bit more...uh...freakish and exotic ?

    • @blacksciencechocolate8984
      @blacksciencechocolate8984 Před 3 lety +49

      @@paulpaul20000 They are shocked because the Anglo-Saxon culture (U.S., England, Canada, Australia, New-Zealand,...) is puritanical.
      They can't deal with a descriptive representation of untempered sex desire.

  • @ven2368
    @ven2368 Před 2 lety +1628

    Rhyming "our father" with "Lucifer" was especially bold; I enjoyed that.

    • @foodofthegods
      @foodofthegods Před 2 lety +38

      yesyesyes it’s amazing

    • @user-lw7pv8kx2t
      @user-lw7pv8kx2t Před 2 lety +2

      허걱 미국잼민이..

    • @paulpaul20000
      @paulpaul20000 Před rokem +104

      Ngl, the translation of each song of the movie of that Era in French was incredible, natural rhyming, complex sentences using not so common words etc, the person/leader of the translation team was amazing back then

    • @jjf259
      @jjf259 Před rokem +6

      you have 666 likes

    • @musical_lolu4811
      @musical_lolu4811 Před rokem +4

      Only to an English speaking mind.

  • @PhoenixJohnson29
    @PhoenixJohnson29 Před 2 lety +1169

    I love the subtle differences between the English and French versions. In English, Frollo is *insisting* that his creepy behaviors towards Esmeralda aren’t his fault. In French he’s *asking* whether it is his fault or not and then the Mea Culpa comes in and he asks *why* he’s being blamed. It’s such a small change that makes this song, already amazing as written, have that much more impact.

    • @AuxaneST
      @AuxaneST Před rokem +75

      Catholic guilt would not have made this OK to a French audience. We don't have this Puritan instinct of "it's the fault of the object of desire for dressing that way etc" as strongly accepted here.

    • @hahahhahahahufool2114
      @hahahhahahahufool2114 Před rokem +28

      It's Denied Ignorance, and Unknown Ignorance.

    • @araen11
      @araen11 Před 4 měsíci +4

      I think it is wrong. It changes the meaning of the song and the message. The fact that in the original version he insists it is not his fault, is the reason why he is the villain.

    • @Unknown-wb4ex
      @Unknown-wb4ex Před 4 měsíci +1

      ​@@AuxaneST can you explain? I'm genuinely curious how it differs for a French audience!

    • @bituinl
      @bituinl Před 4 měsíci

      @@Unknown-wb4exI’m curious as well!

  • @untrollquifaitdesblaguessa6922
    @untrollquifaitdesblaguessa6922 Před 11 měsíci +297

    French is a stupidly overcomplicated language, but the rewards are absolutly beautiful words and so much emotions that can be displaid.

    • @untrollquifaitdesblaguessa6922
      @untrollquifaitdesblaguessa6922 Před 7 měsíci +14

      @@elpass8388 tu dis ça parce que tu parles français de base. moi aussi je peux dire que c'est plus facile le français, mais comme c'est ma langue natale c'est pas comparable.

    • @shortime9179
      @shortime9179 Před 7 měsíci +11

      ​​@@untrollquifaitdesblaguessa6922Pour le coup étant français et maîtrisant l'anglais, je trouve cette dernière langue beaucoup plus simple. Il y a moins de chances que je fasse une faute dans un paragraphe en anglais qu'en français par exemple et généralement les tournures de phrases sont moins bizarrement embriquées que quelques fois en français.

    • @DelphineCJJ
      @DelphineCJJ Před 7 měsíci

      pardon ? Pas de genre au nom, pas plein de temps, pas de changement à chaque personne en conjugaison... Tu réalises pas du tout la différence je crois@@elpass8388

    • @Narvalo_Lastar
      @Narvalo_Lastar Před 7 měsíci +1

      ​@@elpass8388désolé j'arrive pas à croire que quelqu'un dise ça sans ironie

  • @monumentforthedead
    @monumentforthedead Před 5 měsíci +125

    Normally the english version of this song is my favorite, but the way they translated the lyrics to french is just... Holy shit, no other language managed to reach such a level of intensity, creepiness and overall obsession like that. Some of my favorite bits:
    - "when she dances, insolent, do her eyes of fire inflame and haunt me?"
    - the simple fact they used the word "bacchanalian" in this version is just so fitting... That's certainly a word Frollo would use to describe Esmeralda
    - "hell is turning my flesh to black"
    - "heaven must punish me"
    - rhyming "our Father" with "Lucifer" is one of the ballsiest things I've seen, it's so good
    - "let a curtain of fire be her shroud" - just the imagery of this phrase is so strong.
    - "be mine or my passion will drag you down to hell" - this is probably my favorite bit. From the languages I've seen it's implied that divine judgement will destroy her. "Be mine or you will burn" in English, "choose my tender kiss or burning in hell" in Portuguese, but here he's saying he'll personally drag her down; not the forces of heaven or hell, he, himself will do it.
    - "make her concede herself to me" - not just hand her to me, but make her change her mind, throw herself willingly at me. That is so dark!
    Anyway, love this version

    • @SgtLogOfWood
      @SgtLogOfWood Před 3 měsíci +3

      I found the translation of "L'enfer noicrit ma chair" a bit iffy. I thought "'Blackens my flesh" or "Charrs my flesh" would have been more fitting.

  • @bigbrownhouse6999
    @bigbrownhouse6999 Před 3 lety +1164

    This song is a level of genius that I don’t think Disney achieves anywhere else. It’s a perfect picture of how moral rigor can turn into self loathing and misanthropy. And this translation captures it even better than the English.

    • @josephcoffey7013
      @josephcoffey7013 Před 3 lety +19

      you should listen to it in Latin

    • @blakewalker94
      @blakewalker94 Před 2 lety +7

      English did pretty good as well.

    • @krystaloftheshores
      @krystaloftheshores Před 2 lety +3

      @Joseph Coffey Now you have me curious. I love a good darker version of an (already dark, in this case) animated masterpiece.

    • @ZannaZatanna1
      @ZannaZatanna1 Před 2 lety +5

      *misogyny

    • @mickaelsiveret1091
      @mickaelsiveret1091 Před 2 lety +29

      @@krystaloftheshores Latin hellfire is pretty much "just" translated english. There is no translator whose job was to find the nuance and to make something shine in it.
      The movie in french is a tone darker than the movie in english because Frollo seems more "reasonable", human. He is still a vile bastard but in a light that makes you understand why he thinks he isn't. But honestly this version is way less for kids that the original.
      The english version is more straight up saying Frollo is a classic villain and that's in the subtext that you may or may not come to the same conclusion as in the french one. Made more for kids.
      But if you want the darkest version just get the book "Le bossu de notre dame" written by Victor Hugo.

  • @persephone.rincon
    @persephone.rincon Před 5 lety +1077

    when u know Spanish it's so easy to know what french means when u read it but when spoken to it's a different story lol

    • @ninarances9074
      @ninarances9074 Před 4 lety +84

      Especially since the French has a certain way to pronounce😅😅

    • @harleyking88
      @harleyking88 Před 4 lety +45

      I'll say. Those languages are really difficult. Even to me,a Portuguese speaker.😄😄😄

    • @doubletrouble6480
      @doubletrouble6480 Před 4 lety +37

      I understand a little Spanish porque soy de Filipinas, vas?, un poco.

    • @harleyking88
      @harleyking88 Před 4 lety +13

      @@doubletrouble6480 in Philippines they also speak Portuguese and English,don't they?

    • @alexia5574
      @alexia5574 Před 4 lety +24

      Soy de Andorra así que hablo tanto francés como español xd

  • @AGirlWithoutAName
    @AGirlWithoutAName Před rokem +170

    I love the fact that Frolo is consumed by his desire to a point he becomes devilish vs the sacred Catholic chant in the background as an attempt to remind him the right path

    • @Cakemarvelous
      @Cakemarvelous Před 8 měsíci +16

      When watching this for the first time, I didn't except them to rhyme Lucifer and "notre père"

  • @iwasagirlineldiadoingalrig7290

    The lyrics are darker. I love it.

    • @Schtauffen04
      @Schtauffen04 Před 3 lety

      Yes

    • @pokecraft2403
      @pokecraft2403 Před 3 lety +32

      Oh yes. I prefer the French version because… I'm french. Logic

    • @Schtauffen04
      @Schtauffen04 Před 3 lety

      @@pokecraft2403 understandable

    • @pokecraft2403
      @pokecraft2403 Před 3 lety

      @@Schtauffen04 Do you want a french lesson? ahahah

    • @dittoluv
      @dittoluv Před 3 lety +21

      Is it me or Disney’s song in French are always more darker than the others

  • @lakeswirl6985
    @lakeswirl6985 Před rokem +84

    the delivery on “seigneur pitié pour moiii…” at the end is SOOOO sososo good

  • @afinakassim2452
    @afinakassim2452 Před 7 měsíci +46

    I love how Frollo voice progress from calming to mad ends with deep, scary and obsessing.

  • @egirlnet
    @egirlnet Před 5 lety +516

    RIP Jean Piat

  • @dearcastiel4667
    @dearcastiel4667 Před 2 lety +89

    The inquisitor in the next room:
    "Interesting..."

  • @willismagilous790
    @willismagilous790 Před 4 lety +698

    I wish this translation concept was introduced to movies. Imagine watching your favorite movie in a language your learning with both the foreign subtitles and the translation

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před 4 lety +79

      Don't tell me! That would be *SO* useful!

    • @kat3730
      @kat3730 Před 3 lety +8

      ... are you native english pwople who don't learn any other language in school so unfairly treated?
      Wow, didn't even know :(

    • @willismagilous790
      @willismagilous790 Před 3 lety +10

      @@kat3730 they try to, but the method of teaching doesn’t work. Most Americans are sadly monolingual

    • @kat3730
      @kat3730 Před 3 lety +5

      @@willismagilous790 geez... i mean, here im Poland we have obviously the movies in our own language bit also get few extra languages and we can se subtitles in any of those languages we want too, so it' pretty convienient to learn

    • @hblask4192
      @hblask4192 Před 3 lety +3

      Well, it's like that for every people in the world that are not native in english, we watch pretty much every movies/tv show with subtitles, it help a lot to learn the language

  • @azra9665
    @azra9665 Před 8 měsíci +41

    I had never noticed it but at 2:12 he talks about fleur du mal which is a book by Charles Baudelaire who a French poet and friend of Victor Hugo the writer of the book The Hunchback of Notre Dame, Les Fleurs du Mal talks about Baudelaire's desire in its sensual and erotic aspects, while associating it with a quest for ideals and escape

  • @chrisrj9871
    @chrisrj9871 Před rokem +60

    1:29 - bacchanalian: characterized by or given to drunken revelry.
    "The Bacchanalia were unofficial, privately funded popular Roman festivals of Bacchus, based on various ecstatic elements of the Greek Dionysia. They were almost certainly associated with Rome's native cult of Liber, and probably arrived in Rome itself around 200 BC."

    • @gatomu9908
      @gatomu9908 Před 3 měsíci +7

      In France, during Romantism period in littérature, some poets used it as "orgy" (s*x), it takes mostly this definition now, we only refer too the roman anecdote in history studies

  • @yan13502
    @yan13502 Před rokem +136

    Fun fact: in France, Frollo has the same voice actor as Scar.

  • @kitkatzalamode9839
    @kitkatzalamode9839 Před 3 lety +268

    Hellfire how it was intended to be sung

  • @zoharamitai8719
    @zoharamitai8719 Před 3 lety +185

    The way it was meant to be sung. I like this version A LOT. the lyric changes they made are amazing!

  • @damianich4824
    @damianich4824 Před 2 lety +61

    The contrast of Frollo's lines and the Confiteor sung by the choir is brilliant

  • @denkleinriderii8872
    @denkleinriderii8872 Před 3 lety +423

    Pour moi c'est l'une des meilleures adaptation française de chanson Disney. C'est à la fois poétique et morbide, le tout dans des phrases subtiles mais parlantes. En plus il y a une belle référence au recueil "Les fleurs du mal" du grand poète français Charles Beaudelaire ;)

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před 3 lety +40

      D'ailleurs, le parolier est Luc Aulivier, je ne m'attends à rien de moins. Mais il y une référence à Beaudelaire ? Je ne l'avais pas identifié (mais qui sait combien de références je n'ai pas vu dans ces textes merveilleux), où est elle ? Peux tu me l'expliquer ?

    • @denkleinriderii8872
      @denkleinriderii8872 Před 3 lety +39

      @@FlamSparks Oui, Luc Aulivier c'est le meilleur pour moi, avec Philippe Videcoq (l'adaptation française que je trouve la plus "perfectly perfect" autant niveau poésie, prosodie, rythmique, sens et mouvement des lèvres c'est "Journey to the Past" d'Anastasia).
      "Protège-moi du mauvais sort, de cette fleur du mal et de son corps" : "cette fleur du mal" fait directement référence au recueil de poèmes "Les Fleurs du Mal" de Beaudelaire :)

    • @beenice1555
      @beenice1555 Před 2 lety +3

      D’accord à 100%

    • @alekseyl172
      @alekseyl172 Před 2 lety +4

      Je suis d'accord. Honnêtement, je pense, que à chanson est tres magnific!

    • @aminatandao
      @aminatandao Před 2 lety +9

      En vrai la version française est meilleure. C’est l’un de mes Disney préféré. Vraiment l’un des plus beaux film

  • @Maximillienifyx
    @Maximillienifyx Před 6 měsíci +28

    Hellfire is an incredibly intense and well-written song in both the English and French versions.
    One of the most notable differences between the two versions is the way that the word "inferno" is translated. In the French version, the word is translated as "enfer," which can mean both "hell" and "inferno." This adds an additional layer of meaning to the song, as it suggests that Frollo's inner turmoil is akin to a fiery inferno that is consuming him from within. Additionally, the lyrics in the French version are more poetic and expressive, which helps to convey the depth of Frollo's turmoil and the complexity of his inner conflict.

    • @SourcierDeVerite
      @SourcierDeVerite Před 6 měsíci +2

      What is the difference between "inferno" and "hell" in english ?

    • @Satan-lb8pu
      @Satan-lb8pu Před 4 měsíci

      huh? enfer is hell in french and inferno is hell in italian

  • @berryXjerry216
    @berryXjerry216 Před rokem +45

    French version is way darker than English. Gave me goosebumps!!

  • @jbark678
    @jbark678 Před 5 měsíci +11

    "Let a curtain of flame be her shroud" and "Be mine or my passion will drag you down to hell" are my personal highlights. Amazing job from the translation team.

  • @jaqueuelinee
    @jaqueuelinee Před 2 lety +110

    Omg, did someone-- did someone search what a bacchanal is????????? THIS VERSION IS BY FAAAAAAAAAR THE BEST

  • @sapphire2797
    @sapphire2797 Před 2 lety +71

    did you notice the sound of "moi" in 3:16? That sounds so... sinister, so evil...

    • @amitiel5288
      @amitiel5288 Před rokem +26

      Yes, it is a mixture of feelings in a single word: defeat, determination, resignation, fear...
      Beautiful and dark interpretation...

  • @typingcat
    @typingcat Před 2 lety +73

    Damn, English+French+Latin+Greek. It's a bombardment of languages.

    • @pokecraft2403
      @pokecraft2403 Před 2 lety +14

      Only the subtitles are English. Only French, Latin and ancient Greek are sung. If you count the subtitles, you are right. Anyway, I'm French, I understand the lyrics and I'm happy.

  • @flutterguy2258
    @flutterguy2258 Před rokem +17

    this souds so much more threatening in french

  • @Merhelia
    @Merhelia Před 10 měsíci +11

    Ngl the way he said “diabolic witch” was just 🤌🏻

  • @mr.e2239
    @mr.e2239 Před rokem +23

    Je suis catholique.
    Je peux donc dire que les gens qui crient dans les foyers et les hommes en robe rouge qui sortent de nulle part sont tout à fait exacts.

  • @MaryElizabethJohnson
    @MaryElizabethJohnson Před 4 lety +80

    Interesting to see how different the words have to be from the actual lyrics to be in time to the music

  • @kaa5141
    @kaa5141 Před 3 lety +77

    I only discover this video of yours now, but thank you for this tribute translation (I'm a few years late but well...) !
    He was a huge part of most French children's childhood. His voice was so famous but he was still able to blend into his roles easily. Like, here he doesn't sound like Scar at all, though you can recognize he dubbed both - he's definitely Frollo here. He was not the best singer, but I still think no one would have been as powerful as Frollo here. This song is incredible and he carried it so well. Your translation is very good too - and oh am I nostalgic of when the French Disney lyrics were still good.

  • @cb8655
    @cb8655 Před rokem +27

    02:18 “Linceul” in French is another word for veil, which pious Catholic women normally wear to revere God… It really reminds us how deep the Catholic faith runs in France.
    Frollo making a dark spin on that by cursing Esmeralda (a Pagan) to be wrapped by a veil of eternal fire makes this even more twisted when you consider that he was a deacon in the book.

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před rokem +20

      No, a "linceul" is literrally the veil used to enshroud the dead: www.larousse.fr/dictionnaires/francais/linceul/47236

    • @cb8655
      @cb8655 Před rokem +5

      @@FlamSparks I meant it in an ironic, poetic fashion… but if that’s what it actually is then…

    • @benlhyenethehyena9947
      @benlhyenethehyena9947 Před 3 měsíci +1

      Hem... I'm French and no, I never ever heard linceul be used for "veil", only "shroud", linceul is really just death-related

  • @aussiemerican750
    @aussiemerican750 Před 2 lety +18

    Honestly. I get it now. I’ve heard nothing but praise for this song and I never got it. But it makes sense now. Thank you.

  • @user-ce6mj3qp1l
    @user-ce6mj3qp1l Před rokem +28

    舞台の本場の言語で聞いてみたかった!!フランス語でも迫力すごい。

  • @Superibis.
    @Superibis. Před 5 lety +171

    Je sais que tout le monde considère que son meilleur rôle est celui de Frollo mais pour moi il restera toujours Scar (en partie parce que je regardais ce film en boucle quand j’étais petite ^^)... ça m’a fait tellement bizarre d’apprendre sa mort, mais bon, il aura bien vécu :) très belle traduction, comme d’habitude :)

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před 5 lety +25

      Honnêtement, je voulais traduire une de ses chansons les plus importantes, et donc la choix était entre _Infernale_ et _Soyez prêts,_ et je ne saivais vraiment pas quelle choisir...à la fin, j'ai pris _Infernale_ car j'aime _Le bossu de Notre Dame_ plus de _Le roi lion,_ mais sûr une questionne de simple préférence, je ne me savais vraiment pas décider >.

    • @m.9716
      @m.9716 Před 4 lety +3

      What le youtubeur qui met les chansons et français?!?!?!

    • @ultimate-phenix
      @ultimate-phenix Před 4 lety +11

      @@m.9716 Nope, elle est italienne je crois, mais elle est bilingue. C'est elle qui fait les traductions des sous-titres du français à l'anglais

  • @smxkerings7678
    @smxkerings7678 Před rokem +15

    "make her concede herself to me or she will burn." jesus christ

  • @seredrawss
    @seredrawss Před 3 lety +77

    I never imagined that the song in French was so beautiful! 🇫🇷🔥 I really like this part: 1:48 - 2:05 .
    ~•~
    Non avrei mai immaginato che la canzone in francese fosse così bella! 🇫🇷🔥 Mi piace molto questa parte: 1:48 - 2:05 .

  • @annadavidiants4822
    @annadavidiants4822 Před 2 měsíci +5

    French is so beautiful language, I can't help

  • @nefertariwinchester3177
    @nefertariwinchester3177 Před 4 lety +43

    I really love this version! :) Thanks for all the different translations, not just French. :)

  • @alessandrobozzi7085
    @alessandrobozzi7085 Před 5 měsíci +15

    French audiences, 1996: "Boo, Disney France! Boo! You're surely going to allow one of our greatest literary treasures to be sugarcoated for kids!"
    Disney France when writing the rhyme at 1:57: "Well, oui, but actually non"

  • @samfish2550
    @samfish2550 Před 2 měsíci +2

    This translated really well, the flow was kept and the singer captured all the emotions of the original.

  • @davidmalish7335
    @davidmalish7335 Před rokem +25

    Is it just me, or does this sound creepier than the english version?

    • @rusty7984
      @rusty7984 Před rokem +10

      Well the lyrics are darker that’s for sure

    • @aarushiyadav7101
      @aarushiyadav7101 Před rokem +5

      I think it’s because it uses more heavy, old words like people in the medieval era would

  • @MariaMaria-op9nv
    @MariaMaria-op9nv Před 3 lety +30

    He's a creepy old man but look hot with French tho....

  • @sierraskye6904
    @sierraskye6904 Před rokem +12

    French Scar s voice in Lion King and Frollo s voice is Jean Piat

  • @pogisworld2773
    @pogisworld2773 Před 2 měsíci +4

    The french version of this song gave me goosebumps

  • @briantyler3474
    @briantyler3474 Před rokem +12

    2:22 Now here’s a translation that’s very spot-on.

  • @aarushiyadav7101
    @aarushiyadav7101 Před rokem +74

    "Be mine or my passion will drag you down to hell!"
    Imagine the parents watching this
    Also, the “flower of evil” at 2:14 was a nice reference to the book.

    • @Cakemarvelous
      @Cakemarvelous Před 8 měsíci +5

      The word hell isn't as frown upon in french

    • @aarushiyadav7101
      @aarushiyadav7101 Před 8 měsíci

      @@Cakemarvelous I meant the whole line isn’t family-friendly

  • @zk2741
    @zk2741 Před 5 měsíci +6

    The reason this dub sounds so good in contrast to the others is because the voice actor is also the va for scar

  • @Skaelusstar
    @Skaelusstar Před 3 lety +47

    Pourquoi je tombe sur ta chaine que maintenant ??? C'est génial en plus rare sont les gens qui traduise les passage en latin (si je me trompe pas) et comme je comprend l'anglais je comprend enfin ce qui est dit 💛🧡💛💛

  • @aarushiyadav7101
    @aarushiyadav7101 Před rokem +15

    This is so awesome. The lyrics and the way he says them makes you flinch.

  • @frenchpotato2852
    @frenchpotato2852 Před rokem +12

    The non frollo singers always give me chills.

  • @mariarinta-rahko958
    @mariarinta-rahko958 Před 11 měsíci +7

    Beautiful language and perfect acting amazing

  • @clementcachico5240
    @clementcachico5240 Před 3 lety +20

    For the few peoples curious about what a Bacchanalia is:
    en.m.wikipedia.org/wiki/Bacchanalia

    • @yourgodemperorofeverything1354
      @yourgodemperorofeverything1354 Před 3 lety +2

      There is a city in Poland called Zielona Góra. It's known for wine making. They are celebrating Bacchanalia ech year during harvest

  • @altermetax
    @altermetax Před 5 lety +41

    Riposi in pace.

  • @Mangag69
    @Mangag69 Před 3 lety +36

    C'est vraiment sympa il y a même les paroles des chœurs.
    Aaah Jean Piat paix à son âme contrairement à celle de Frollo.

  • @allibug2568
    @allibug2568 Před rokem +7

    Even though Jean is sadly no longer with us, at least he’s now chilling up in heaven with Tony Jay ❤️

  • @ZannaZatanna1
    @ZannaZatanna1 Před 2 lety +15

    phew, I knew it was gonna be more intense in French, but still-!

  • @4444alexandrem
    @4444alexandrem Před rokem +7

    Hey! Ho capito che sei italiano, e che parli francese ed inglese. Prima, bravissimo, questo video è la traduzione più giusta che ho visto ;) Bon, je vais continuer en français haha, je suis plus à l'aise.
    Vers 1:15 ("Quelle brûlure, quelle torture"), j'aime bien que tu aies écrit "ardour" pour "brûlure", car en français pour moi y'a les deux sens. Le sens propre, brûlure = blessure par le feu, mais aussi le sens figuré, poétique, brûlure = la flamme du cœur qui brûle en nous quand on est amoureux. Typiquement, c'est une nuance intraduisible en 1 seul mot en anglais !
    Après, j'avoue qu'au lieu des "this", j'aurais plutôt mis des "what". Pour le coup, en français je le comprends vraiment comme une surprise et un dégoût de la part de Frollo. Il est surpris d'être tombé amoureux et de penser à se dévouer à quelqu'un d'autre que Dieu, et dégoûté de faire tout ça pour une bohémienne.
    Vers 1:42 ("Le Ciel doit me punir"), là aussi je pense que t'as eu raison de traduire "le ciel" par "heaven", même si en français je pense qu'on n'associe pas vraiment le ciel au paradis. Au pluriel c'est plus clair. Quand on dit "les ciels", on sait qu'on parle de la voûte céleste, et quand on dit "les cieux", on sait qu'on parle du paradis. Mais au singulier, il y a ambiguïté. Quoi qu'il en soit là-encore je pense qu'il y a 2 sens : le paradis en effet (donc Dieu, etc...), mais aussi tout simplement l'immensité du ciel, qui regarde Frollo de haut et qui le juge (et qui donc le punit). Bref, encore une nuance difficile à décrire en 1 seul mot en anglais...
    Voilà, c'était juste 2 petites précisions sur une traduction déjà parfaite ! Bravo, franchement ;)

  • @Robo0595
    @Robo0595 Před 2 lety +37

    yeah I like this in french a whole lot more.
    those lyrics are BANGIN

  • @ComeliaO7
    @ComeliaO7 Před 2 lety +8

    this is about hell and i'm getting chills!!
    absolutely amazing!!

  • @cassiemoyles4177
    @cassiemoyles4177 Před 3 lety +16

    Oh my god what a good translation ♡♡♡♡♡

  • @valmid5069
    @valmid5069 Před 2 lety +9

    Quote of the Day: *“~Infernale, Bacchanal! Hell is turning my flesh to black~”*

  • @LaFranci689
    @LaFranci689 Před 5 lety +37

    La Perfezione Assoluta di questa canzone in ogni lingua...

    • @voskhod3
      @voskhod3 Před 3 lety +3

      El trabajo tan complicado de adaptarla a cada idioma también.

  • @spedrun
    @spedrun Před 6 měsíci +3

    Jesus christ this really is the best villain song ever written isn't it

  • @PM1995DERENNES
    @PM1995DERENNES Před 5 měsíci +4

    this film, how do you want children to understand the seriousness of the situation, it’s one of the most adult Disney films. When I was a child, Renaud was a big bad guy, nothing more. and I saw the character again at now 28 years old. I realize to what extent he was just a terrible psychopath. he's not yet another bad guy. It's above that. frollo is a monster.

  • @thej2558
    @thej2558 Před 4 měsíci +2

    I did not expect this to be as good as the English version or even close to it at ALL, holy Disney made an amazing song.

  • @Extra_050
    @Extra_050 Před 5 měsíci +6

    "Infernal, bacchanalian, devilish witch, be mine or my passion will drag you down to Hell"
    Amazing. Only a Frenchman could have written that kind of backhanded chat-up line.

  • @yeetfeet731
    @yeetfeet731 Před rokem +5

    2:47
    Epic sounding

  • @neveroddoreven6597
    @neveroddoreven6597 Před 2 měsíci +1

    I love this video. Along with taking the time to translate the Latin, you also added effects as the song ratchets up in intensity. It perfectly adds to the charm the song already had.

  • @rincichiyuri2211
    @rincichiyuri2211 Před 5 lety +22

    Merci pour toutes ses chansons magnifiques 😘

  • @jaelhierso6141
    @jaelhierso6141 Před rokem +9

    favorite disney song and not just because it's in france

  • @Slash_to_your_heart
    @Slash_to_your_heart Před 2 měsíci +2

    This song fits way more with the frolo from the book. I love it

  • @Resoultex
    @Resoultex Před 10 měsíci +4

    Imposible no escuchar esta maravillosa canción en su lengua original!

  • @auxannsavoye
    @auxannsavoye Před rokem +7

    "With sin, with desire" is wrong. I think it is "with sin of desire"

  • @marithenar.8507
    @marithenar.8507 Před 5 lety +56

    Are the first lines in Latin? I recognized that "omnibus"😅
    I love how they used Latin and even Ancient Greek in the songs. This was a must for such a movie imo.
    Interesting and fitting editing!!
    And of course I get chills every time I hear this song...

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před 5 lety +26

      Yep, they are all widely used prayers in the catholic church (though nowadays they're mostly used in their translated variants, not in Latin or Ancient Greek). I think that knowing what the choir is singing adds a little something to this song ^^

    • @glecyrances1874
      @glecyrances1874 Před 4 lety

      Marithena R. i first thought of them as Gregorian chants but then there are instrumentals in the background.

    • @NelsonFilmsStudio
      @NelsonFilmsStudio Před 4 lety

      FlamSparks isn’t latin still rumored to be used in prayers in the Vatican cities?

    • @lalaithan
      @lalaithan Před 4 lety +2

      @@NelsonFilmsStudio It's used all over the world in traditional Mass.

    • @hansanthonyjosephcalma7360
      @hansanthonyjosephcalma7360 Před 2 lety +4

      yes it’s in Latin. They form the first part of the Mass called the Confiteor. I attended Masses in Latin growing up till today in both the traditional and contemporary form of the Roman Mass though we just recite the Confiteor (I confess) and not chant it. I heard that they chant it in the Ambrosian Rite.

  • @LPSCANDY10
    @LPSCANDY10 Před rokem +1

    this is so cool, I love the lyrics, especially for the Latin is appreciated

  • @juliaf.6105
    @juliaf.6105 Před 2 lety +8

    Frollo, what about a cool shower?

  • @traviswitherspoon9189
    @traviswitherspoon9189 Před 4 lety +3

    I like the chant

  • @Limaggese2
    @Limaggese2 Před 3 lety +8

    Molto bella questa versione! Farai anche quella in italiano?

  • @yannickdrmda5295
    @yannickdrmda5295 Před 3 lety +52

    Children of the 90s had a more interesting childhood, Disney songs these days are too cute.

    • @lumosmacsima
      @lumosmacsima Před 3 lety +2

      I agree, I grew up with the French version, and I'm glad :) I like the english version too, but this one...damn
      Frollo haunted many of my childhood dreams 😂

    • @tylere.8436
      @tylere.8436 Před 2 lety +2

      It's because it is more profitable to bring the kiddies to the theaters than to exclude them. Harsh reality that watering down and sugar coating history is more profitable by sheer metrics.

    • @rusty7984
      @rusty7984 Před rokem +2

      I mean Princess and the Frog had a dude get dragged to hell by voodoo dolls and shrunken heads

    • @dantesqueman
      @dantesqueman Před 10 měsíci

      There aren’t even bad guys in Disney movies anymore.
      At worst just an antagonist who will be brought back in the right way for the grand finale and that’s it.

  • @user-sg6tw1gw1r
    @user-sg6tw1gw1r Před 2 lety +3

    Это великолепно

  • @peteregertonholmes
    @peteregertonholmes Před 2 lety +8

    [Prêtres:]
    Confiteor Deo, omnipotente.
    Beatae Mariae, semper Virgini.
    Beato Michaeli Archangelo.
    Sanctis apostolis omnibus Sanctis
    [Frollo:]
    Beata Maria,
    Je clame que mon âme est pure,
    De ma vertu j'ai droit d'être fier
    [Prêtres:]
    Et tibi Pater
    [Frollo:]
    Beata Maria,
    Mon cœur a bien plus de droiture,
    Qu'une commune vulgaire foule de traîne-misère
    [Prêtres:]
    Quia peccavi nimis
    [Frollo:]
    Mais pourquoi, Maria, quand elle danse l'insolente,
    Ses yeux de feu m'embrasent, et me hantent
    [Prêtres:]
    Cogitatione
    [Frollo:]
    Quelle brûlure, quelle torture,
    Les flammes de sa chevelure,
    Dévorent mon corps d'obscènes flétrissures
    [Prêtres:]
    Verbo et opere
    [Frollo:]
    Infernale, bacchanale
    L'Enfer noircit ma chair,
    Du pêché, de désir,
    Le Ciel doit me punir
    Est-ce ma faute ? Pourquoi ce blâme ?
    C'est cette sorcière gitane,
    Par qui mon cœur s'enflamme
    Est-ce ma faute, si notre Père,
    A fait les hommes moins
    puissants que Lucifer !
    Par pitié, Maria,
    Protège-moi du mauvais sort,
    De cette fleur du mal et de son corps
    Détruis Esméralda,
    Qu'un rideau de feu soit son linceul !
    Ou faites qu'elle soit à moi et à moi seul !
    [Garde:]
    Ministre Frollo, la Bohémienne s'est enfuie.
    [Frollo:]
    Quoi ?
    [Garde:]
    Elle n'est plus dans la Cathédrale, elle s'est échappée.
    [Frollo:]
    Mais, comment ?
    Ca ne fait rien, sors d'ici, idiot !
    Je la trouverai, je l'aurai, même si je dois brûler tout Paris !
    Infernale, bacchanale, diabolique Sorcière
    Sois mienne, ma passion te mènera en Enfer
    [Prêtres:]
    Kyrie Eleison
    [Frollo :]
    Seigneur, pitié pour elle
    Seigneur, pitié pour moi
    Fais qu'elle s'offre à moi,
    Ou elle brûlera.

    • @amitiel5288
      @amitiel5288 Před rokem

      Thank you very much for putting the lyrics of the song!
      ¡Muchísimas gracias por poner la letra de la canción!

    • @manondemoncheaux9947
      @manondemoncheaux9947 Před rokem

      Merci beaucoup d'avoir écrit les paroles !

  • @PM1995DERENNES
    @PM1995DERENNES Před rokem +7

    Mon dieu sent encore plus le côté psychopathe du personnage

  • @erickdraven5936
    @erickdraven5936 Před 2 lety +1

    BRA VO!!

  • @BloodyRomance1313
    @BloodyRomance1313 Před 5 lety +11

    Perfect for Halloween! I think :)

    • @FlamSparks
      @FlamSparks  Před 5 lety +3

      Well...that was not how I had thought it, but yeah, this reading can work too, I guess XD

  • @makotominamoto3247
    @makotominamoto3247 Před 8 měsíci +3

    Es una lastima que en la internet solo hay subtitulos descriptivos del doblaje francocanadiense. A claro que no desmerito el trabajo realizado en Quebec pero en serio quisiera unos subtitulos que transcriban palabra por palabra de lo que dicen los personajes en el doblaje frances parisino.

  • @Nemo-Nihil
    @Nemo-Nihil Před 2 lety +96

    The English version is so lifeless. The French and Latin bring the song to life. Frollo's inner turmoil, his obsessive damnation, the dark Gothic atmosphere that English just doesn't capture musically.

    • @MrDalek2150
      @MrDalek2150 Před 2 lety +16

      I'd agree for the most part, but the English version also has the late Tony Jay going for it with Frollos voice.

    • @legion999
      @legion999 Před 2 lety +21

      English version is perfectly fine

    • @HappyHauntsMaterialize
      @HappyHauntsMaterialize Před 2 lety +15

      Lifeless? Lifeless...oh you poor unfortunate soul...disrespecting Tony Jay like that...for shame.

    • @ptitecame6688
      @ptitecame6688 Před rokem +14

      Lifeless? Man I'm French and I'm glad you appreciate our version, but Tony Jay was also phenomenal.

    • @tami7992
      @tami7992 Před 3 měsíci +2

      Lifeless? Are you kidding me?

  • @lucas-ro8ln
    @lucas-ro8ln Před 3 lety +3

    ce film est mon préféré juste pour Frollo

  • @thesweetlips666
    @thesweetlips666 Před 2 lety +5

    Boy they don't make em' like tis anymore.

  • @ronstoppable5198
    @ronstoppable5198 Před rokem +3

    0:38-1:02. Reminds me of Luke 18:11. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

  • @nuclearcatbaby1131
    @nuclearcatbaby1131 Před 5 lety +25

    I can't read the subtitles. You chose too dark a color which blends in with the flame background.

    • @johnnydeppaddict12
      @johnnydeppaddict12 Před 4 lety

      +Nuclear Cat Baby I had this issue at first I had to move my phone screen nearer to read it lol XD 😅

    • @jackdonohue7893
      @jackdonohue7893 Před 3 lety +1

      That’s not his problem. I can see it perfectly fine.

  • @user-ix1rp9ff3p
    @user-ix1rp9ff3p Před rokem +3

    only issue with this is that the black subtitles against the background of red flames £ụčķıñ9 hurts my eyes and makes it hard to read...

  • @sonicelerizoloquendero
    @sonicelerizoloquendero Před 8 měsíci +2

    It's like a listen Pepe Lepew

  • @user-rc7jz9gf2e
    @user-rc7jz9gf2e Před měsícem

    Me after buying a body pillow of stone from ramshackle 1:55

  • @crustywhitedog8724
    @crustywhitedog8724 Před 3 měsíci

    1:48

  • @darioluque9079
    @darioluque9079 Před 2 lety

    Aún tengo rabietas contra ellos.

  • @darioluque9079
    @darioluque9079 Před 2 lety +1

    ¿Eso se puede?

  • @mikitadou
    @mikitadou Před 2 lety +3

    God Emperor of Mankind is sensing heresy here.

  • @carriegould7560
    @carriegould7560 Před 2 lety +1

    I can't read the text