Вот VS Тут VS Здесь | Russian Language
Vložit
- čas přidán 12. 09. 2024
- Hey, in this video I am talking about the differences between the three words вот, тут and здесь. They all mean "here", but why do we have 3 different words?
BeFluent Class - clc.to/bX3csA
Support Languages- / fedor_shirin
Facebook Community-
/ 16901. .
Instagram- / befluentinrussian
Me VK- id1...
Email- befluentlanguages@gmail.com
The main difference between ТУТ and ЗДЕСЬ is that ЗДЕСЬ is more bookish style, whereas ТУТ is the version of spoken, colloquial language. That's it.
здравствуйте, Aнастасия. Могу ли я сказать: "Tyt + есть", или только здесь + есть? As a beginner, I have only seen здесь used in that construction
@@leroideslangues можно и так, и так. Оба варианта правильные.
Oh lol.... my mum said ‘тут’ tends to be more specific whereas ‘здесь’ is more general
i can subscribe to that!
Be Fluent in Russian тут же. But not здесь же.
Also и тут. But not и здесь. (When telling a story and you’re going to say: and then ...)
Благодарю! I am trying to learn Russian. I came across these words and googled здесь vs. Тут and yours was the first video that popped up. Very helpful. Subscribed!
Hey man thanks so much ive been using duolingo for about to weeks and have now learned the alphabet and all the sounds but both "vot" and "zdes" ( sorry no russian keyboard on my laptop) come up and i never knew the difference.
I use duolingo too, is it a good app to learn russian? Or I have to change it?
Its a good tool for some vocabulary and offers decent listening practise (for freeee), but you don't build a house with only a hammer. Try finding multiple tools, since duolingo doesnt have it all - it definitely lacks grammar, faster native speech and maybe lengthier texts. Just my experience. Be free to search the best way to learn for you!
очень интересный. спасибо большое за видео
really enjoy your videos, informative but simple enough for people who are starting out like myself. спасибо!
I'm just starting to learn Russian but when I looked up вот In the translator one of the options was behold. And that is a perfect word for it.
yes! вот is often used to call attention to something like "check it out!" so "behold" is a great translation....I've discovered there often are very outdated or archaic English forms that match very well to Russian, like thee/thou/you.
That's amazing! What translator were you using?
@SenpaiTorpidDOW I use several things as you should never use just one source. But personally I use Google translate. Tho they aren't exactly right 100% of the time. I also use duolingo
@@Shadefinder1 Still at it a year later? How is your Rus now?
I started with Duolingo too just 2weeks ago. Now trying to find other sources to help with grammar and things like this. All the "heres"!
Thanks alot mate the vedio really answered a qeustion that has been roaming in my mind since I started to learn russian
That clears this matter up, thank you for explaining the differences.
наконец.... :) спасибо федор. :)
Can you make a video about how to sound more like a native, so people would understand what am i trying to say(
If you want to sound like a native, Russian is not the language you want to learn, it's not going to make you sound like a native. You can try Ket, Nenets, Mansi, Kabardian or Itelmen, among so many others. Ket is the most recommended since it sounds very much like Navajo and is even related to Navajo. I miss those good old days one can just speak English and show up saying 'Of course I was born in Georgia.' and suddenly no one mess up with ya...
@cl_washed 1 I was just trying to make a joke... How to sound like native speakers?
Drum and yell in front of a white guy wearing a MAGA cap...
That is so cool! Informal malay also has "na" as in here you go!
So I was hoping you would be talking about the meaning of Вот in this video because I’m listening to one of your dialogue videos and you guys say вот at the beginning of the sentences often. Can you make a video explaining that meaning?
Back in school, I was taught that вот means "here is."
Really really helpful, thanks a lot!
We can use тут to refer a spatial point ‘here’ both in an actual physical space, and in a figurative, metaphorical space. For example, in a speech, when you hear ‘I’d like to stop HERE for a moment, let’s wait for Peter.’, we understand the speaker is not going to physically freeze himself where he stands, making no movement at all, instead, we know it is his speech that stops ‘there’, due to nothing more in that speech is likely to be said before this unpunctual chuvak Peter shows up. In such a case, тут is the only option, and здесь is very seldom used.
By the same token, we use тут even when we are talking about time, a dimension of space invented by us human’s mind, for example, ‘тут-же’ can mean ‘then and there’.
This being said, there was originally a huge difference between тут and здесь in the past, people use and only use тут to refer spatial points in a constructed space, like a speech, a map or a picture; while using здесь to refer spatial points in actual space, like a room, a yard or a street.
you are appreciated thank you
I have no idea why you missed the word сюда. It also means "here". Anyway, that video was helpful, thanks a lot!
СЮДА implies moving, the direction from there to HERE. Тут (=здесь) and вот have no relation to moving and just indicate location.
So basically, "сюда" is more like "hither" than here.
Thanks a lot, Man. Keep going))
Merci pour l'explication :)
I like to think of тут as word that describes the whole place, like "тут много людей" and здесь as the very place I am right now, like "я здесь"
No, Daniel, they mean the same thing.
Helps a lot, thank you!
Спасибо :)
Вот kinda sounds like its meant to direct attention, rather than to describe the position.
Thanks man!
Спасибо вам большое
Good video and bonus !
I thought тут was used for when you have an exact location and ЗДЕСЬ when you dont know where exactly the place or thing is.
Hahaha in Serbian we also have "на" for "here you go", but is's very rude to say it like that )))
In Afrikaans it is "da!"
how about сейчас, теперь и сегодня.. :) they are same meaning "now" thanks teacher.
Bryan, сегодня means 'today', not 'now' :)
Cейчас means now at the moment, i am now reading a paper
Ceйчас я читаю газету.
Теперь means now, ongoing, i used to live in America for 3 years, but now i live in Moscow - я жил в Америке 3 года, но теперь я живу в москве.
Thanks for explaining
Thank you this helped ❤
thanks a lot
In the same context, can "вот" be used how "на" was used.
I believe yes, вот is often used that way
I think this is really helpful.
Great difference
Very informative :)
СПАСИБО!!!
I also hear вот здесь a lot, does it just mean here here ?
If I am in a Taxi and I reached my destination so I want him to drop me “here” what do I say to him? Тут, здесь или сюда пожалуйста??
the most polite way would be здесь, пожалуйста.
What difference between here and there???
Вот it’s like the ecco in Italian ? Vuala i think was in French
На is the same as “ten” in Spanish at least the meaning of like “toma”
Спасибо!
what does it mean when u put em next to each other? eg вот здесь
Спасибо
but what about when you combine... vot zdyes' (sorry no russian keyboard setup rn)
понятно спасибо
здравствуйте федор я знал что "here you go" это "вот пожалуйста"
Is just me or those letters look kinda of _Jurassic_ ?
What about сюда?
It's better to think of сюда as meaning "hither" which is a word mostly lost in English, now blended into "here" as a multi-use word...Russian keeps these distinctions.
Balsoie spasiva!
ХАХАХАХАХА БАЛЬСОЕ СПАСИВА xDDDD
What about when somebody says “Ьот здесь” or “Ьот тут”
теперь я студент русский (I am now a student of Russian.)
теперь я христиаи (if someone just has converted or was telling a story of how they used to not be Christian)
Are these correct?
О ТЫ ПОБРИЛСЯ
вот - הנה