Video není dostupné.
Omlouváme se.

GOLDRAKE - i doppiatori italiani inventarono le invocazioni delle armi?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 20. 10. 2023
  • Un saluto ai ragazzi di ‪@popculture-fumetti-manga‬ che vi invito a seguire.
    Il video che ha generato tutto lo trovate qui • Video
    Seguimi sui social
    Instagram: / ilvecchionerd
    Facebook: / ilvecchionerd
    Twitter: / ilvecchionerd
    Twitch: / ilvecchionerd
    Abbonati a questo canale per accedere ai vantaggi:
    / @ilvecchionerd
    Prodotti NERD e altro su Amazon: www.amazon.it/...
    Vuoi sapere dove prendo le mie magliette? www.ilvecchion...

Komentáře • 106

  • @popculture-fumetti-manga
    @popculture-fumetti-manga Před 10 měsíci +7

    Ciao Vecchio Nerd, grazie per essere tornato a parlare di Pop Culture in termini lusinghieri. Sono onorato.

  • @ladislavkubala2138
    @ladislavkubala2138 Před 9 měsíci +3

    ricordo chiaramente di aver visto un'intervista a Malaspina che diceva che erano una sua invenzione e che nella versione giapponese non c'erano.

  • @marcosignorelli4817
    @marcosignorelli4817 Před 9 měsíci +3

    Questa leggenda iniziò a girare intorno agli anni '90. In quei tempi non tutti potevano controllare. Però bastava guardare il documentario francese che si trova tranquillamente su una delle piattaforme di streaming per sentire i nomi delle armi. [Bel documentario con un ottimo doppiaggio in italiano].

  • @patriziogenovese4430
    @patriziogenovese4430 Před 9 měsíci +2

    Ricordo che in una delle primissime versioni di " Mazinga contro Goldrake" andata in onda nelle TV locali, il doppiaggio era fatto male, ma male veramente e interi "brani" del mediometraggio non erano proprio doppiati, quindi si era sentito già che i giapponesi invocassero le armi. Il film di certo in Giappone era uscito prima che Grendizer arrivasse in Italia. Poi nel video intervista dei doppiatori , Locuratolo non sostiene che loro avessero inventato l'invocazione delle armi, ma che i doppiatori giapponesi ( cosa non vera anche questa) dicessero i nomi delle armi in modo " moscio" e che loro avessero cambiato il modo di invocarle, urlando.

  • @michelecosimosantoro9456
    @michelecosimosantoro9456 Před 9 měsíci +2

    Ti tedio con il terzo messaggio … ricordo con esattezza questi passaggi perché in passato, circa 10-15 anni fa, mosso dalla passione per Goldrake, ho realizzato 4 film di montaggio, utilizzando le puntate di Goldrake, ognuna da 2 ore, che raccontano la serie. Tutto a scopo puramente personale, io mi occupo di tutt’altro. Ed in questo montaggio personale ho aggiunto temi musicali anche dove non c’erano. In particolare ho aggiunto un brano della colonna sonora di Mazinga Z (brano sempre del mitico Watanabe, ma che Nagai faceva usare anche in alcune puntate del Grande Mazinga e di Jeeg), ma anche tutti i brani italiani realizzati dalla Rai nel 1978 (c’era anche Fabio Concato), dedicati a vari personaggi della serie. Alcuni di quei brani si possono apprezzare in sottofondo sempre nel primo dei 3 film italiani di montaggio. Grazie sempre per tua passione e capacità divulgativa 👏🏻ciao. Michele

  • @carroponte851
    @carroponte851 Před 10 měsíci +5

    Ottimo video davvero. Bravo come sempre, Vecchio Nerd. Volevo segnalare una cosa: nel videogioco arcade del 1994 "Mazinger Z", una delle caratteristiche che conferisce a questo sparatutto un meraviglioso effetto nostalgia è, oltre alla colonna sonora, appunto il fatto che le armi vengano invocate al momento del loro utilizzo.

  • @MrDonCamisi
    @MrDonCamisi Před 9 měsíci +1

    ma anche in un film (non ricordo quale tra i vari Mazinga contro Goldrake ecc.) si faceva proprio riferimento al comando vocale delle armi... i nemici rapivano Koji per usare la sua voce o qualcosa del genere e controllare Mazinga Z mi pare

  • @GiuboTv
    @GiuboTv Před 9 měsíci +1

    Che in quel momento fine anni '70 non ci fosse la chiamata delle armi non penso debba sorprendere. Parliamo pur sempre (e mi riferisco a quel momento specifico) di un'epoca 'pionieristica' per l'animazione giapponese in Italia in cui non era prevedibile se la serie e il genere avrebbero avuto (come poi hanno avuto eccome) successo da noi, quindi che Malaspina e i suoi colleghi non 'calcassero' in quel momento non è così strano

  • @Grimacep
    @Grimacep Před 10 měsíci +5

    Io ricordo un'intervista in cui Malaspina disse di aver dovuto improvvisare i nomi delle armi, cioè una loro traduzione efficace, non di aver inventato l'uso di chiamarle ad alta voce.

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +3

      Devi dirlo a CippyCippy 😁😜

    • @francogallo655
      @francogallo655 Před 10 měsíci +5

      Ciò fu affermato da Giorgio locuratolo che disse una castroneria non conoscendo la versione originale dell' anime. Per quanto riguarda il nome delle armi sì è vero, ciò fu dovuto all' incompetenza della rai che a volte forniva dialoghi o traduzioni parziali e incomplete costringendo i doppiatori come Malaspina ad improvvisare e a modificare di proprio pugno i dialoghi.

    • @Grimacep
      @Grimacep Před 9 měsíci

      @@ilvecchionerd 😂🤣

    • @alessiobrabus7990
      @alessiobrabus7990 Před 9 měsíci

      @@francogallo655 Tra l'altro siccome come ben sappiamo sono "partiti" dalla versione Francese dell'anime, molto probabilmente la versione originale giapponese non l'avevano mai sentita nemmeno loro... a questo punto sarei curioso di vedere se nella versione francese chiamavano le armi o no! 😅

    • @francogallo655
      @francogallo655 Před 9 měsíci

      @@alessiobrabus7990Esattamente , la Rai partì direttamente adattando dal doppiaggio francese. Anche nella versione francese le chiamavano, non ti consiglio di ascoltarla perché è orrida però 🤣

  • @michelecosimosantoro9456
    @michelecosimosantoro9456 Před 9 měsíci +2

    Ciao Thomas, bravissimo come sempre. Vorrei aggiungere, se posso, che nella versione cinematografica che raccordava vari episodi in 3 film, ebbene nel primo film le armi vengono urlate dal mitico Romano Malaspina (che ho avuto l’onore di conoscere), così come c’è un tema musicale (questa volta quello italiano) quando Goldrake fa la prima uscita. Il film credo fosse Goldrake all’attacco.

  • @fabiochervatin5782
    @fabiochervatin5782 Před 5 měsíci

    Buongiorno Thomas riguardo a Goldrake ti consiglio di vedere su CZcams un documento italiano su Goldrake fatto da mars Mars,dove oltre a analizzare il fenomeno Goldrake ci si trovano i commenti dei doppiatori italiani , quando si dice che il doppiatore molte volte non e secondario al opera ma in molti casi la esalta con la propria voce e la rende indimenticabile come il gtande michele kalamera doppiattore di clint estwood (ovviamente anche di martin Landau)che ho conosciuto in un fantastico weekend sul lago di garda dove abbiamo compreso cosa e il lavoro del doppiaggio

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 5 měsíci

      Si, ha fatto un ottimo lavoro, mettendo insieme vari video della rai dell'epoca. Bravo.

  • @MrStivens70
    @MrStivens70 Před 9 měsíci

    Però i nomi delle armi che tanto amiamo sono durati poco, poiché di lì a poco i Boomerang di luce diventano Boomerang Elettronici (credo quasi subito) e la mitica Alabarda Spaziale diventa Alabarda Elettronica (questa più avanti).

  • @baoh7661
    @baoh7661 Před 9 měsíci

    Allora, sei stato molto esplicito con questo video e fa' sempre piacere farsi una cultura se' vogliamo in questo ambito, però personalmente (e parlo per me) sapevo già che l invocazione delle armi esisteva già nella versione originale giapponese di Gokdrake e non solo( in tutti i robot) e non era una invenzione o un iniziativa italiana..
    Non so' chi ha inventato questa supercazzola... io ho 48anni e ricordo da bambino che nei film dedicati ai robot di Nagai (mazinga z vs devilman,grande mazinga vs goldrake,getter robot grande mazinga e goldrake contro il dragosauro) quando vennero trasmessi per la prima volta nella loro primissima edizione ,furono doppiati diciamo male,non per il doppiaggio in se' stesso ma per il fatto che in alcuni spezzoni dei film c'era l audio originale giapponese e in certe parti si accavallano le voci giapponesi a quelle italiane.
    Non so' in quanti lo ricorderanno ma io sì perché li avevo registrati su VHS in onda all epoca su telecapri. Ma poi chi non conosce il Breast fire o il rocket punch urlato da koji nel mazinga z ? C'era veramente bisogno di inventarsi sta' cazzata che noi abbiamo iniziato a chiamare le armi ?
    Tu giustamente hai fatto il tuo a fare il video ed è stato bello ascoltarti,come sempre..
    Ma poi anche nei vecchi videogiochi che erano sempre e solo in giapponese venivano urlate le armi, ma anche in epoca moderna , vedi One piece, Rufy chiama tutti i suoi colpi, gear second, red hawk, gomu gomu gatling, e anche Zoro e Sanji.

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      Tu lo sapevi, ma CippyCippy no 😁

    • @baoh7661
      @baoh7661 Před 9 měsíci

      @@ilvecchionerd già può essere😁😁😁

  • @pierfrancescop5940
    @pierfrancescop5940 Před 10 měsíci +3

    Video molto interessante; e per dare immediatamente un feedback assolutamente sì, fare una sorta di mezza rubrica in cui si sfatano certi miti potrebbe essere molto conveniente oltre che interessante. Condivido rapidamente la mia opinione: questa è la prova provata che in originale i nomi delle armi ci sono sempre stati e non li abbiamo inventati noi di sana pianta. Ciò a cui noi, quasi sicuramente, si può attribuire - e ai nostri doppiatori conseguentemente - è stato aver rielaborato e adattato i nomi delle mosse in nomi diversi (tanti non corrispondono alla traduzione letterale originale ma sono delle geniali intuizioni, come dici tu nel video, perché suonano molto meglio e sono più accattivanti, per me). Da quel che ho capito la prova video che hai mostrato riguarda il primo episodio; ora non so se nella versione storica italiana questo trend di non chiamare le mosse si sia protratto per tanto. Con riferimento al primo episodio quello più agevole che mi viene in mente è che essendo il primo approccio con l'opera, nessuno tra traduttori (ammesso ci fossero) né in sala di doppiaggio sapeva come renderli effettivamente in italiano; magari ci hanno un messo un po' per assestarsi. È una mia speculazione naturalmente, penso non lo sapremo mai a meno che qualche diretto interessato non parli. Così come è indubbio che Malaspina e il resto dei suoi colleghi abbiano fatto un lavoro eccellente in sala, trasmettendo quel pathos, come dici sempre tu nel video, quella drammaticità, quella carica sicuramente più capaci di fare breccia nel cuore dello spettatore. Grazie per questi contenuti divulgativi tanto quanto le live (ricordo che una volta ti chiesi a proposito del discorso sul nome di Duke, che nel doppiaggio storico non venne mai usato per presunte - infondate - analogie di pronuncia con la parola latina e chiaristi subito il malinteso).

  • @andreamille975
    @andreamille975 Před 9 měsíci +1

    Grazie mille per questo video.. anch'io credevo erroneamente che il doppiaggio italiano avesse "inventato" la chiamata delle armi. Questa convinzione è venuta da un video intervista dove locuratolo diceva proprio questo. Grazie vecchio nerd

  • @AkeenFreysAndracos
    @AkeenFreysAndracos Před 10 měsíci +1

    11:32 si il famoso GOOGLEDRAKE

  • @Tony69261
    @Tony69261 Před 5 měsíci

    Ciao ho 54 anni, mi permetto di fare una precisazione, i boomerang di luce, ricordo che venivano chiamati boomerang elettronici, infine quando vidi il film al cinema nel 1978/79 non ricordo di preciso l'anno "Ufo Robot contro il dragosauro" mi pare che il titolo fosse questo...c'erano delle parti in giapponese non doppiate in italiano e li si sentiva benissimo che anche i giapponesi invocavano le armi. L'ho sempre saputo sin da allora, infatti quando Malaspina si vantò dell'esclusiva capii che stava dicendo sciocchezze!

  • @enricob7339
    @enricob7339 Před 10 měsíci +1

    Mi ricordo cattivissimo me 2 quando gru veniva criticato perché quando usava un arma doveva invocarla

  • @MrStivens70
    @MrStivens70 Před 9 měsíci +1

    Ma lo sai che c'è ancora chi va avanti con 'sto cavolo di Piero Pelù/Jeeg? E sono pure convinti!!!

  • @alessiobrabus7990
    @alessiobrabus7990 Před 9 měsíci +1

    Come ben sappiamo per la localizzazione Italiana sono "partiti" dall'adattamento Francese dell'anime, quindi immagino che la versione originale giapponese ai tempi non l'abbiano sentita nemmeno loro... A questo punto sarei curioso di sentire se nella prima puntata in versione francese si sono "dimenticati" di invocare le stesse armi della versione Italiana... 😉

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci +1

      Se guardi la live di ieri sera c’è tutto.

  • @frederickjaymelon9234
    @frederickjaymelon9234 Před 9 měsíci

    Bel video .... Molto interessante ......Infatti a proposito del fatto che le invocazioni delle armi dei robot degli anime derivano dal codice bushido dei samurai, nell'anime "uchu taitei Godsigma" quando il pilota Toshiya usa il "musouken (in Italia "spada laser") nella versione giapponese grida: "kabutogiri" che credo essere un colpo del kendo e dovrebbe significare"spacca elmo" ...... Anche nel più recente "brave express mightgaine" il pilota "Maito Senpugi" quando usa il "moving wheel sword" grida : "ichimonjigiri" ("taglio verticale" credo)

  • @riccardodigiuseppe8661
    @riccardodigiuseppe8661 Před 9 měsíci

    Gran video Thomas.

  • @80yatta
    @80yatta Před 10 měsíci +3

    No, venne ideato in patria. Ho sentito dialoghi giapponesi e sottotitolati a cominciare da Mazinga Z...

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +2

      @cippycippy123 non è d'accordo.

    • @80yatta
      @80yatta Před 9 měsíci +1

      @@ilvecchionerd E' l'evidenza dei fatti...

  • @MocaClimabyPeppeMorra
    @MocaClimabyPeppeMorra Před 9 měsíci

    complimenti per i tuoi video, pero' provo ad aggiungere un consiglio, molto del successo, di Goldrake ed altri, sono le musiche e le canzoni (sigle e soudtrack) azzeccate e quindi andrebbero menzionate in quanto non sono dettagli da poco. Grazie per il tuo lavoro

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      Certo, ma in questo video non si parla di sigle, perché avrei dovuto inserirle? Nel video dove parlo dell’opera le ho citate. Prova a cercarlo sul canale 😁😜

    • @MocaClimabyPeppeMorra
      @MocaClimabyPeppeMorra Před 9 měsíci

      ho visto tanti tuoi video e mi era parso di non averle mai sentite queste citazioni, ma probabilmente mi sbaglio, il mio era solo un consiglio 😁😁😁😁@@ilvecchionerd

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      @@MocaClimabyPeppeMorra evidentemente non hai visto quello giusto. Cerca meglio 😜
      Ps: bello il tuo canale 😁

    • @MocaClimabyPeppeMorra
      @MocaClimabyPeppeMorra Před 9 měsíci

      @@ilvecchionerd grazie, e continua così 💪😊

  • @alessandrovignolo-rs1xy
    @alessandrovignolo-rs1xy Před 9 měsíci +1

    Ciao...in dicia difesa di cippi cippi... quello che hai fatto vedere è esatto e provato...ma...io ho visto un video dedicato ai doppiatori che affermarono che l'urlo delle armi fu un^idea di malaspina dopo qualche episodio e che si divertivano come dei matti...mi sembra se non erro che lo disse il doppiatore di mizar... che dichiarava che doppiavano in bianco e nero e che lui personalmente non amava troppo quel cartone....poi lo vide come prodotto finito sulla rai...non so... dovrei mettermi a cercare quel video...

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      Il video l’ho visto, ma CippyCippy, nonostante gli dicessi che non era così continuava a sostenere che i doppiatori non potessero sbagliare.

    • @alessandrovignolo-rs1xy
      @alessandrovignolo-rs1xy Před 9 měsíci

      @@ilvecchionerd gia...però dai... il mito è mito però anche chi ha fatto quella dichiarazione....comunque...in questo caso parliamo di goldrake e ci divertiamo...giustamente... lo scopo è quello... il problema sono i vari cippi cippi che si bevono tutto quello che passa il convento anche su questioni ben piu serie... basta un video e tutti ci credono...dai vecchio nerd... continuiamo a divertirci... non vedo l'ora che esca il nuovo goldrake...li si che avremo da fare 4 chiacchiere🤗🤗🤗

  • @ilvecchionerd
    @ilvecchionerd  Před 9 měsíci +1

    Ragazzi, avete notizie di cippycippy123? Di solito mi commenta subito… invece niente.
    Qualcuno sa qualcosa?

  • @michelecosimosantoro9456
    @michelecosimosantoro9456 Před 9 měsíci +1

    Il tuo follower, nel dire che Malaspina e Locuratolo si siano inventati l’intonazione del richiamo delle armi, credo si riferisca ad un’intervista fatta ai doppiatori, reperibile in rete e presente anche nei dvd dei film riassuntivi (montaggio italiano). In quell’intervista sembra che Locuratolo dica che i giapponesi pronunciavano in maniera un po’ atona, mentre lui e Malaspina hanno dato il tono che tanto ci ha fatto e - per quanto mi riguarda - ci fa sempre sognare. Ma certamente, tu hai tolto ogni equivoco dal campo: i giapponesi “chiamavano” le armi del robot.

    • @maestrodavid8232
      @maestrodavid8232 Před 9 měsíci +2

      Guarda, anche io ricordavo quella vecchia intervista, ed ero convintissimo (fino ad ora) che l’invocazione delle armi ad alta voce fosse un’invenzione dei doppiatori italiani perché, di fatto, *Locuratolo così dice* nella suddetta intervista. Non la definirei quindi tanto una “leggenda metropolitana”, quanto un comprensibile fraintendimento delle parole della fonte originale… voglio dire: se sento il doppiatore originale dare questa testimonianza sono comprensibilmente portato a crederci. Le armi, comunque, venivano “chiamate”, su questo non ci sono dubbi

  • @antoniopinto8833
    @antoniopinto8833 Před 10 měsíci +1

    tantissimi complimenti thomas

  • @annabonccorso4444
    @annabonccorso4444 Před 10 měsíci +1

    Come sempre sei esaustivo in tutto complimenti i tuoi video sono sempre molto belli

  • @vitocarelli
    @vitocarelli Před 9 měsíci +1

    molto,interessanti,questi,sfatamenti,di,miti,e,leggende,metropolitane.
    continua,a,farli

  • @lucaserra9198
    @lucaserra9198 Před 9 měsíci +1

    Lame rotanti

  • @valeriopastore7310
    @valeriopastore7310 Před 9 měsíci

    Bastava guardare gli anime in lingua originale e voilà! Instant sconfessione

  • @FleedDuke77
    @FleedDuke77 Před 10 měsíci +1

    Va bene ma penso sia abbastanza facile sfatare questa leggenda da noi goldrake è arrivato nel 1978... mazinga z è del 1972 e già c'erano, basta aver visto una puntata di mazinga z in giapponese

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +2

      Cippicippy non era d'accordo.

    • @FleedDuke77
      @FleedDuke77 Před 10 měsíci

      Hai ragione ma c'è pieno di cosidetti esperti... noi che abbiamo una certa età non abbiamo mai avuto questo dubbio! Comunque malaspina grandissimo, per me il migliore e mi spiace non abbiano messo la sua voce nel videogioco che sta per uscire, il doppiatore che hanno messo sembra legga la lista della spesa, non le armi di goldrake! A proposito a Lucca sai se ci sarà la possibilità di provarlo?

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +1

      @@FleedDuke77 Non so se ce lo faranno provare, ma lo speriamo tutti (io in realtà ho già provato una demo ad aprile scorso ;) ).

    • @FleedDuke77
      @FleedDuke77 Před 10 měsíci +1

      @@ilvecchionerd si avevo letto! Speriamo sia un minimo bello e ci catapulti di nuovo in quelle atmosfere, basta questo!

  • @gaspareemanuele6881
    @gaspareemanuele6881 Před 9 měsíci

    Il dottor Thomas questa volta è in sede !!!!!👍

  • @MrDonCamisi
    @MrDonCamisi Před 9 měsíci

    Grande Malaspina Grande Vecchio Nerd CippyCippy... rimandato

  • @filippoBTV
    @filippoBTV Před 10 měsíci

    Bel video, grazie 😉

  • @andreabarberini4485
    @andreabarberini4485 Před 10 měsíci +1

    Ottimo video di chiarimento. Non capisco però una cosa: perché nell'originale giapponese il doppiatore usa termini inglesi per le armi?

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +3

      È una caratteristica dei robot di Nagai 😜

    • @dariodiodato4758
      @dariodiodato4758 Před 9 měsíci +2

      I giapponesi usano spesso nomi inglesi per gli attacchi dei loro personaggi, robottoni e non. Vegeta di dragon ball per esempio ha il big bang attack, il final flash e il galick cannon o gun.

    • @claudioc5469
      @claudioc5469 Před 9 měsíci +1

      ​​@@dariodiodato4758 esatto, così come ne I cavalieri dello zodiaco (Saint Seiya titolo originale) l'attacco del cavaliere del cigno è "Diamond dust" (da noi tradotta letteralmente con "Polvere di diamanti"), l'attacco di Saga dei gemelli è "Galaxian explosion" (anche qui da noi traduzione letterale in Esplosione galattica), l'attacco del cavaliere del Toro è "Great horn" ecc.

    • @dariodiodato4758
      @dariodiodato4758 Před 9 měsíci +1

      @@claudioc5469 esatto, ma poi pensiamo a titoli famosi come dragonball, one piece, bleach ecc: tutte opere giapponesi con titoli inglesi.

    • @MrStivens70
      @MrStivens70 Před 9 měsíci +1

      @al-1973 Rokketto Panchi non Panchu (come da katakana). E che dire del "Buresuto, o Buresto, Faia"? Mi fa impazzire Mizuki in Grande Mazinga: "sukulamburu dashu!" per "Scramble dash!"!

  • @giorgiomuraro
    @giorgiomuraro Před 10 měsíci

    Era boomerang elettronici non boomerang di luce!

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +2

      Eh no. Vengono chiamati in tutti e due i modi, ma la maggior parte delle volte li chiama Boomerang di luce.

    • @fabiod3200
      @fabiod3200 Před 9 měsíci

      ​@@ilvecchionerdBoomerang di luce vengono solo chiamati nel film "Gli Ufo robot contro gli invasori Spaziali" nel brutto doppiaggio della C.D.C. Nella serie vengono chiamati Boomerang elettronici o Doppio Boomerang!

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      @@fabiod3200 l’importante era capirsi.

  • @joe009
    @joe009 Před 9 měsíci

    Grande Thomas!!! 👍👍👍

  • @marcotricerri
    @marcotricerri Před 9 měsíci

    Bello

  • @stefanocuccio
    @stefanocuccio Před 5 měsíci

    Che cosa strana, probabilmente mi sbaglio, ma a me non sembra la voce di Malaspina ma forse più quella del doppiatore di Alcor. Boh! Domani mattina andrò dall'otorino, giuro.

  • @fabrizioberdon5861
    @fabrizioberdon5861 Před 9 měsíci +1

    Grazie Thomas, questo era un errore in cui ero caduto anch'io, per colpa di Locuratolo 😂che lo aveva raccontato (come ovviamente sai). Buona serata

  • @kyashanita4209
    @kyashanita4209 Před 9 měsíci

    Sono d'accordo con te vecchio nerd basta trovare le scene originali come hai dimostrato, ma forse cera un problema di traduzione da giapponese a italiano di alcune armi nel primo episodio?

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci +1

      Non è in discussione questo, è in discussione che qualcuno afferma che in giapponese le armi non vengono chiamate…

  • @mohsenslim4395
    @mohsenslim4395 Před 9 měsíci

    Ciao Thomas

  • @Goraion
    @Goraion Před měsícem

    Ciao. Praticamente nell'audio giapponese ci sono sia il nome delle armi che la canzone. Nell'audio storico c'è solo la musica. Nel primo audio d visual solo le armi. Nel secondo o viceversa, ci sono sia le armi che la musica

  • @actarus74fleed
    @actarus74fleed Před 10 měsíci

    Grandissimo cone sempre, xo in una intervista dei doppiatori di Goldrake, loro hanno detto che avevano inventato sta cosa?

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +2

      Un utente ha detto questo. Si chiama @cippycippy123 :)

    • @zencollettivo8621
      @zencollettivo8621 Před 9 měsíci

      Non lo hanno mai detto, oppure è stato travisato. Locuratolo disse in un'intervista che nella versione originale i giapponesi davano il comando vocale in maniera molto compassata. Troppo. E nell'adattamento italiano non funzionava, quindi loro optarono per gridarlo a gran voce allontanandosi dal microfono. Tutto qui. Ma i comandi vocali delle armi ci sono sempre stati.

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      @@zencollettivo8621 e devi dirlo a CipoyCippy e a tutti i CipoyCippy che ci sono in giro.

  • @marcoferrari2851
    @marcoferrari2851 Před 9 měsíci

    Complimenti per il video, ma mi è sorto un dubbio: come mai nella versione originale usano l'inglese e non il giapponese?

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      Semplicemente perché chiamare le armi in inglese (giapponesizzato) sembrava più figo.

  • @rosariom.5368
    @rosariom.5368 Před 10 měsíci +1

    Buonasera Nerd complimenti per questo video molto interessante si favorevole ad altri video la seguo anche se non mi è possibile abbonarmi Rosario da Napoli

  • @francogallo655
    @francogallo655 Před 10 měsíci +1

    Grande Thomas! Se ti ricordi al commento di questo contestatore fui io il primo a rispondere. Ad una certa ammetto di essermi arreso. Grazie per questo video, speriamo se ne sia fatto una ragione e che non gridi al complotto🤣

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +2

      Viva cippycippy123

    • @francogallo655
      @francogallo655 Před 10 měsíci +1

      @@ilvecchionerd l'immenso cippycippy123🤣🤣🤣

    • @MarcoChirico-bm4yt
      @MarcoChirico-bm4yt Před 9 měsíci

      "Nacqui" praticamente con Goldrake e ricordo che forse avevo tre/quattro anni quando mi fondevo con la TV dimenticandomi di tutto il resto. Soltanto la ciabatta rotante mi faceva tornare alla realtà. Arma che tra l'altro, non ho mai invocato a ripensarci.. 🤔

  • @mohsenslim4395
    @mohsenslim4395 Před 9 měsíci

    6 forte AnimeMythBusters !

  • @claudiabotta8599
    @claudiabotta8599 Před 9 měsíci

    Però come sempre prima di parlare ci si deve documentare o si fa la figuraccia, questo è...
    Le Armi.sono chiamate eccome e stop😅
    Io sta gente non la capisco...
    Tu fai bene a mettere i puntini sulle I.😊😊

  • @abay2371
    @abay2371 Před 10 měsíci +1

    aggiungo un commento qui: al caro contestatore, sono andata a vedere una battaglia a caso di Goldrake in lingua originale su CZcams stesso e le armi vengono chiamate chiaramente. Quindi cosa ci saremmo inventati noi italiani? 🤷‍♀mah!

    • @aimways1606
      @aimways1606 Před 10 měsíci +2

      Li ho visti, e non mi sognerei di contestarli.
      Ma hanno ragione anche loro...
      Diverse sequenze (originali) dell'epoca, NON contenevano gli "ordini"; questo spiega perché pensavano -giustamente- di aver dato vita ad uno stile.
      Quindi, non te la prendere: si tratta solo di ripercorrere correttamente la cronologia degli eventi.

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +4

      @@aimways1606le fonti dirette sono le opere. L’opera in giapponese il nome delle armi ce le ha. Come dite sempre le fonti dirette sono più importanti di quelle indirette (le interviste).
      E questa cosa era chiara pure a me, ma se vieni a dirmi nei commenti che prima di Malaspina nei cartoni giapponesi non invocavano le armi, vuol dire che non hai capito nulla.

    • @aimways1606
      @aimways1606 Před 10 měsíci

      @@ilvecchionerd
      Come dici tu. 👍💪

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 10 měsíci +2

      @@aimways1606 in realtà la tua è un’ottima osservazione, ma a me interessava sfatare la leggenda dell’invenzioni delle armi gridate. Cosa evidentemente non vera.

    • @riccardodigiuseppe8661
      @riccardodigiuseppe8661 Před 9 měsíci

      @@ilvecchionerd Tra l'altro Thomas nell'originale le chiamano in inglese.

  • @killmodful
    @killmodful Před 9 měsíci

    Sono i numeri UNO! insieme alla Settimana Enigmistica sono le unche cose che funzionano in itaglia!!

  • @mau5083
    @mau5083 Před 10 měsíci

    Forse si riferivano al fatto che nel doppiaggio italiano urlavano più forte e con un effetto riverbero

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      Cippycippy ha detto altro.

    • @mau5083
      @mau5083 Před 9 měsíci

      @@ilvecchionerd in un intervista lo curatolo lo dice che i comandi venivano pronunciati a voce bassa in originale e loro hanno inventato l urlo

    • @ilvecchionerd
      @ilvecchionerd  Před 9 měsíci

      @@mau5083 ma se senti l’audio originale non è così. Urlano pure i giapponesi.