Video není dostupné.
Omlouváme se.

The Sims: Zasadzka na tłumaczy! (#11)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 1. 10. 2021
  • Jak leci, Posterunek policji? Powinnam zostać apprehended za tak długą przerwę między odcinkami tej wirtouzerii tłumaczeniowej. Więc nie uciekajcie z kanapy, tylko rozsiądźcie się wygodnie, bo Wasza daleka znajoma robi do Was falę i wraca z nowym materiałem! Mam nadzieję, że jesteście taaacy ciekawi nowych błędów i że odcinek wyszedł tak jakby przyjemny. Jeśli tak, to jerrynijcie porządnie w lajka. Obiecuję, że to nie zazadzka!
    Tłumaczenia z Nostalgic The Sims → • Błędy w tłumaczeniach ...
    Film Arleny o słowie „friend” → • Friend, colleague - pr...
    Film o Pani Zadeckiej → • The Sims: Pani Zadecka...
    Simawka → / simawka
    Post o tłumaczeniach na grupie → / 390456264768546
    ! Jeśli masz jakiekolwiek pytania, to zapraszam:
    ♦ do playlisty Q&A → bit.ly/2FOS7YW
    ♦ do Simgawędy → • Simgawęda
    ♦ do informacji o kanale → / mertanicniewerta
    ↓Posiadane rozszerzenia do Simsów↓
    mertasims.blog...
    Awatar kanału narysowała: / k0tenok_
    ♦ Merta w internetach ♦
    Twitch: / mertikora
    Facebook: / mertamertamerta
    Grupa Pomidors Merty: bit.ly/2yN6Zlf
    Origin: Marticore
    Simowy Pinterest: / mertikora
    Instagram: / mertikora
    Patronite: patronite.pl/m...
    Angielski kanał: / marticore
    Discord polski (mnie tam prawie nie ma): / discord
    Discord angielski (tam zaglądam): / discord

Komentáře • 318

  • @EdibleBible
    @EdibleBible Před 2 lety +169

    7:50 Można też zwyczajnie w takim razie przetłumaczyć to na Edytuj Sima. Wtedy nie ma różnorako rozumianego "Zmień Sima", tak jakby można było go wymienić, ani "Przebierz Sima", które nie obejmuje wszystkich funkcji interakcji

  • @lena0089
    @lena0089 Před 2 lety +120

    Odnośnie tego PR to przypomina mi sie jak w 1 w karierze hakera przetłumaczyli firewall na firmową ściane ognia. Piękne.

  • @monimoonka4904
    @monimoonka4904 Před 2 lety +470

    Mamy przecież: Miejskie życie, wyspiarskie życie, życie eko i jeszcze jakby to było wiejskie życie to można by było ocipieć xD

    • @Adriannotadmer
      @Adriannotadmer Před 2 lety +95

      Powinni zrobić by każdy dodatek miał w swojej nazwie "życie" to by dopiero było.
      -Sezonowe życie (4 pory roku)
      -Życie w pracy (Witaj w Pracy)
      - Uniwersyteckie życie
      etc.

    • @Arten_380
      @Arten_380 Před 2 lety +59

      Chce zauważyć, że jeszcze w angielskiego wersji jest Tiny Living. Bardzo 'życiowe' te simsy xD

    • @Livkaaaaa
      @Livkaaaaa Před 2 lety +13

      Sezonowe życie XDDD ♥️♥️

    • @twojstary1839
      @twojstary1839 Před 2 lety +4

      @@Adriannotadmer ... studenckie życie

    • @fridayy9592
      @fridayy9592 Před 2 lety +2

      @@twojstary1839 no tak, ale tak się już nazywa dodatek w sims 3

  • @celaeno917
    @celaeno917 Před 2 lety +46

    "Zadecka i jej torebecka" KOCHAM

  • @somek5803
    @somek5803 Před 2 lety +308

    Merta: Wystarczyłoby tylko odwrócić W
    Ja: Męskie Wycie

  • @lienhere
    @lienhere Před 2 lety +99

    Jaki miły powrót do tak lubianej serii, aż się ciepło robi na serduszku. "Zadecka i jej torebecka" oraz "Agnieszka walnąć mnie nie omieszka" to genialne pomysły. Teraz tylko szukać nowych błędów 😅

    • @gretchenchin326
      @gretchenchin326 Před 2 lety +1

      No patrz, znowu się spotykamy :D

    • @lienhere
      @lienhere Před 2 lety +2

      @@gretchenchin326 To już drugi raz dzisiaj :D

  • @mroziu2593
    @mroziu2593 Před 2 lety +47

    Myślę, że Zazadzka! to całkiem dobre tłumaczenie i mnie się podoba :) Jakby nie patrzeć to znalezienie dobrego i jednego tłumaczenia dla Crumplebottomed! jest trochę trudne, jednakże Twoje propozycje Merta też są super! :)

  • @polishfox5986
    @polishfox5986 Před 2 lety +32

    Jeśli chodzi o "randki" to jest to błąd w kodzie gry, bo u mężczyzn wspomnienie jest zapisane poprawnie, a u kobitek nawet w angielskiej wersji jest tylko napis "Dates, yay" XD

  • @kacpercempel
    @kacpercempel Před 2 lety +46

    "To cudowanie, że masz trochę czasu" XD skisłem

  • @_.olkaaa8910
    @_.olkaaa8910 Před 2 lety +57

    10:55 już to zmienili na "ostatnie pogłaskanie"

    • @pikamochzotv539
      @pikamochzotv539 Před 2 lety +4

      Ale nadal nie odkłada się zwierząt do klatki w trójce :(

    • @VixenMice
      @VixenMice Před 2 lety +9

      @@pikamochzotv539 Bo oni mają już gdzieś poprzednie części. Nawet jest problem z ich kupnem przez Origina.

  • @Tomaszbe71
    @Tomaszbe71 Před 2 lety +49

    Szczerze? Bardziej byłem zafascynowany dopasowaniem animacji twojej simowej wersji do wyrażanych w głosie emocji i kontekstu filmu niż samym filmem XD

  • @MrSmartyPants
    @MrSmartyPants Před 2 lety +69

    super że mamy kolejny odcinek :D

  • @gabrielapawlik3709
    @gabrielapawlik3709 Před 2 lety +19

    miałam na teście gimnazjalnym "życie mnie mnie" i to było w 2019 roku. pamiętam jak wszyscy na sali myśleli że to jakiś błąd w arkuszu jest. 😂😂

    • @werkawercia6824
      @werkawercia6824 Před rokem +1

      U mnie to samo było, miałam taką beke z tego potem

    • @dominikaiwan8335
      @dominikaiwan8335 Před 4 měsíci +1

      Rzeczywiście jest się czym chwalić xD

    • @mmgs1148
      @mmgs1148 Před 2 měsíci +2

      Gdyby tylko tytul fraszki nie wskazywał co może to znaczyć "Skarga zmiętego"

  • @aephn8738
    @aephn8738 Před 2 lety +20

    AAAAAAA W KOŃCU! Spodziewałam się, że powrót tłumaczeń nadciąga, przez posty na grupie, ale nie myślałam, że stanie się to już dzisiaj!!!111!!!

  • @suriin03
    @suriin03 Před 2 lety +7

    Miałam ,,Życie mnie mnie" na egzaminie gimnazjalnym i nie miałam pojęcia o co cho, ale wystrzelałam wszystkie odpowiedzi dotyczące interpretacji na 100%. XDDD

  • @katarzynasawinska5734
    @katarzynasawinska5734 Před 2 lety +108

    Czemu mam wrażenie, że nie mam w grze tego posterunku policji, tylk zwykłe imię sima? Ktoś też ma zwyczajnie to powiadomienie?

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Před 2 lety +28

      Trzeba zbadać ten temat, bo już wiele razy widziałam powiadomienie z posterunkiem policji! Ale sama w Dwójkę już dawno nie gram po polsku, więc nie pamiętam, jak to u mnie było.

    • @Jhud69
      @Jhud69 Před 2 lety +15

      Możliwe że to zostało zaktualizowane i to zależy czy ktoś gra w dwójkę z płytki czy z Origina.

    • @agatabartela1814
      @agatabartela1814 Před 2 lety

      Wydaje mi się, że ja tez tak mam

    • @Niedopasowanna
      @Niedopasowanna Před 2 lety +10

      Ja mam normalne imię sima

    • @MistrzSeller
      @MistrzSeller Před 2 lety +6

      @@Jhud69 Może to wynikać z jakiś konkretnych błędów, albo konfliktów z modami

  • @trafikantes4204
    @trafikantes4204 Před 2 lety +9

    "Każda matka jest dumna, żeniąc swojego syna" 😆

  • @reginageorge9289
    @reginageorge9289 Před 2 lety +22

    "Zadecka i jej torebecka" - ale JEBlam

  • @ArisuTheFirst
    @ArisuTheFirst Před 2 lety +21

    Prawie się udało na dzień tłumacza 😁

  • @darling5435
    @darling5435 Před 2 lety +15

    14:59 nawet bym nie wpadła na to, że PR może być błędem 😂

  • @Space0fox
    @Space0fox Před 2 lety +50

    Co do "public relations" to jednak o wiele lepiej by było po prostu "specjalista od PR". Pracuję w korpo i trochę siedzę w tych tematach i raczej zawsze mówi się w ten sposób niż pełną nazwą ;) Nawet po angielsku używamy raczej "PR specialist".

    • @Mreeeska
      @Mreeeska Před 2 lety +4

      myślę że "specjalista od PR" może być mniej zrozumiałe dla dzieci, znaczenie Public Relations da się łatwo odgadnąć bez znajomości angielskiego, a skrót już niezbyt :))

    • @Space0fox
      @Space0fox Před 2 lety +9

      @@Mreeeska Myślę, że jak dziecko wie czym jest "public relations" to raczej wie też co to PR. I trochę żałosne jest robienie z Simsów gry "dla dzieci".

    • @Mreeeska
      @Mreeeska Před 2 lety +3

      @@Space0fox ja nie wiedziałam 🤷🏻‍ ale nie da się ukryć, że TS4 jest robione głównie dla dzieci, tak już jest.

    • @Space0fox
      @Space0fox Před 2 lety +2

      @@Mreeeska Serio?
      I ta, niestety na tym mocno gra traci

    • @Mreeeska
      @Mreeeska Před 2 lety +3

      @@Space0fox tak, jest mnóstwo takich słów, które niby każdy słyszał, ale nie wie się dokładnie co one znaczą, bo widocznie nie są tak istotne. Dlatego właśnie podejrzewam, że gracze TS4 (którzy przeciętnie są pewnie młodsi ode mnie) nie będą znali takiego wyrażenia i wielu innych

  • @adamkot1763
    @adamkot1763 Před 2 lety +28

    15:24 aż mi sie przypomniał mój egzamin gimnazjalny. Przynajmniej teraz wiem o co w tym chodziło.

  • @andpad8380
    @andpad8380 Před 2 lety +10

    Nareszcie doczekaliśmy się kolejnego odcinka tłumaczeń 🤩

  • @dominikaplesniak829
    @dominikaplesniak829 Před 2 lety +4

    13:57 dodatek na cześć swojej krewnej Kanapy przetłumaczyło sławetne Krzesło xd Mnie w tłumaczeniach Dwójeczki zawsze zastanawiała interakcja WYŚMIEJ (możemy zobaczyć ją gdy zwierzak obserwuje właściciela robiącego jedzenie) I jestem ciekawa, jak jest to w oryginale

  • @_elunka
    @_elunka Před 2 lety +24

    A czy Wiejska sielanka nie została właśnie wiejską sielanką przez to że funkcjonuje ta gra, chyba przeglądarkowa, "Wiejskie życie"? Odkąd wyszedł dodatek to obstawiałam tę opcję, chociaż nie wiem czy ta nazwa jest zastrzeżona, to i tak mogłoby to mocno wprowadzać w błąd.

  • @KapitanIndra
    @KapitanIndra Před 2 lety +3

    Wreszcie wróciły Tłumaczenia, seria, dzięki której się tu znalazłam :) Bardzo fajnie się oglądało i nawet trzy moje "zgłoszenia" zostały wykorzystane w odcinku, w tym jedno obszerniejsze a dwa jako screeny na końcu. Mam nadzieję, że teraz już nie będzie tak długich przerw między odcinkami ;) Dwa i pół roku to chyba rekord... A Mertowe propozycje przetłumaczenia nastrójnika Zadeckiej mnie rozwaliły 😀 Genialne.

  • @pearl68042
    @pearl68042 Před 2 lety +3

    Ja pamiętam, że wiele lat temu, jak byłam dzieckiem i dopiero zaczynałam moją przygodę z świeżo zakupionymi simsami, też pojawiało mi się to powiadomienie o policji i zawsze zastanawiałam się czy chodzi o to, że tak dawno ten ktoś nie widział mojego sima, że musi być pewnie przymknięty za kratami i przez to nie może się spotkać z nim i pogadać xD Wtedy nawet internetu w domu nie miałam więc absolutnie nie mogła to być kwestia konfliktu w modach jak niektórzy sugerują w komentarzach (ba,nawet nie wiedziałam wtedy, że ostnieją kody do simsów, a co dopiero mody xD) raczej stawiam na aktualizacje wraz z jakimś dodatkiem, w wyniku której poprawiono ten komunikat (i dlatego niektórzy nie mają już tego cudownego powiadomienia) a wówczas miałam tylko podróże, więc to miałoby nawet sens. Obecnie gram po angielsku od kilku lat, więc nie mogę niestety ocenić czy dziś mam, czy nie mam takiego powiadomienia

  • @elizabethtiger1996
    @elizabethtiger1996 Před 2 lety +14

    Nigdy w życiu nie przydarzył mi się "Posterunek policji". U mnie zawsze jest imię sima. Nie mam UC, więc to pewnie od jakiejś aktualizacji albo dodatku (chyba to pierwsze, bo nie mam paru dodatków, ale mam Rezydencje i ogrody). Za to Get Out Of The Way "przyszło" chyba z Kuchnia i Łazienka albo właśnie z Rezydencje i Ogrody, bo to akurat jest i u mnie.

  • @beatryczekolobrzeg
    @beatryczekolobrzeg Před 2 lety +13

    NAJWIĘKSZY COMEBACK JAKIEJKOLWIEK SERII W ROKU

  • @Matt-fi6yh
    @Matt-fi6yh Před 2 lety +7

    Tego się nie spodziewałem dziś ❤️

  • @wilczajagoda734
    @wilczajagoda734 Před 2 lety +4

    W grze jest posterunek policji, to tam dzwonisz, gdy masz włamywacza. Zadzwoń > Pomoc > Posterunek Policji

  • @martejszyn0
    @martejszyn0 Před 2 lety +10

    Minęło tyle lat od tego egzaminu a do tej pory pamiętam "Życie mnie mnie" xD

  • @Mobilwars
    @Mobilwars Před 2 lety +1

    Ale się stęskniłem za tą serią. Pojawiło mi się w polecanych i nie żałuję. Jestem fanem simsów i dalej widać że gra jest super :)

  • @SzczesliwyZiemniak
    @SzczesliwyZiemniak Před 2 lety +7

    Ayyy randki marzeń które wrzuciłam znalazły się w tłumaczeniach 😎

  • @turniptv5730
    @turniptv5730 Před 2 lety +3

    W końcu tłumaczenia😃

  • @viddelec
    @viddelec Před 4 měsíci +1

    1:26 Wiem że komentarz ponad 2 lata po wyjściu tego filmu, ale i tak komentarz zostawię bo czemu nie xD
    Opis wspomnienia o 50 randkach marzeń NIE JEST błędem w tłumaczeniu. Jest to dobrze przetłumaczony opis z jednego powodu: w angielskiej wersji, gdy KOBIETA spełni to pragnienie życiowe i dostanie o tym wspomnienie, jego opis będzie mieć treść "Dates, yay" (wiem bo gram po angielsku w dwójkę).
    Zresztą na samym filmie widać że screenshot angielskiego opisu wspomienia pokazuje wspomnienia u mężczyzny, a polskie "błędne tłumaczenie" to wspomnienie u kobiety.
    Zatem błąd nie leży w tłumaczeniu, tylko w oryginale, gdzie z jakiegoś dziwnego powodu kilka wspomnień o pragnieiach życiowych u kobiet (SAMYCH KOBIET!) ma opis ZUPEŁNIE odbiegający od opisu u facetów (błędny opis jest też w wspomnieniu o 50 PIERWSZYCH randkach i o zjedzeniu 200 tostów z serem, gdzie opisy brzmią kolejno "First dates, yay" oraz "Hooray").
    O błędnych opisach tych wspomnień jest wspomniane na liście wspomnień na angielskiej sims wiki: sims.fandom.com/wiki/List_of_Memories

  • @sciana21
    @sciana21 Před 2 lety +5

    Inni: Błędem jest "szaszłuk" zamiast "szaszłyk"
    Ja: Błędem jest "krewetkowy" zamiast "kremówkowy"

  • @ChicagoAnonima
    @ChicagoAnonima Před 2 lety +3

    Ale powrót do klasyki

  • @angelell
    @angelell Před 2 lety +1

    To jest niesamowite, że właśnie skończyłam oglądać poprzednią część i nagle wychodzi nowy odcinek

  • @malicja.x
    @malicja.x Před rokem +2

    jak tak teraz sprawdziłam, "nick" oznacza również posterunek policji. więc może w oryginale miał tam być nick, ale z jakiegoś powodu ktoś użył tego mniej logicznego znaczenia i potraktował skrypt jako coś do przetłumaczenia? to jedyne wyjaśnienie jakie przychodzi mi do głowy…

  • @PatiWox
    @PatiWox Před 2 lety +3

    6:07 - Niestety nie jest „Dawny Przyjaciel” jest tylko dobrze przetłumaczony jeżeli chodzi o męskich przedstawicieli, a u kobiecych to wraz zostaje przy nich „Dawny Wróg” 🤭

  • @aurilol4270
    @aurilol4270 Před 2 lety +1

    JEST JEZU DOCZEKAŁAM SIE PIEKNEGO ODCINECZKA DZIEKI HUMOR POPRAWIŁAS

  • @lusi05
    @lusi05 Před 2 lety

    Wreszcie się doczekałam tej wiekopomnej chwili kontynuowania tej wspaniałej serii! 🙌😁

  • @bartexx4802
    @bartexx4802 Před 2 lety +1

    nareszcie nowy odcinek z tej serii oraz
    6:56 nareszcie tłumacze widzą błędy!

  • @Rosa-hm6pp
    @Rosa-hm6pp Před 2 lety +4

    1:58 Nigdy czegoś takiego nie miałam ;-; Zawsze jest normalnie imię sima. Może osoba która Cię poinformowała ma jakiegoś moda który coś tu knoci, tak jak dawny przykład z ts4 i aspiracją "food"

  • @yourbestapokalipsa
    @yourbestapokalipsa Před 2 lety +2

    Czekałam na ten film 💟

  • @marekpudeko5332
    @marekpudeko5332 Před 2 lety +1

    Legendarna seria wraca😼
    Tak jakby 🤣

  • @nerssiak8074
    @nerssiak8074 Před 2 lety +3

    OMG NIE WIERZE

  • @bartoszszewczak5445
    @bartoszszewczak5445 Před rokem

    13:10 Na tzw. pannę Stanisławę wpływa fakt, że gdy wykonamy interakcję dot. Henford to powie nam o swojej przeszłości i o swoich mężach Robercie i Eriku. Choć być może już o tym wiesz, gdyż dodatek i ten film wyszedł w 2021.

  • @MissSimsiara99
    @MissSimsiara99 Před 2 lety

    Tłumaczenia. Wreszcie! Yasss! Wszyscy na to czekali.

  • @t.ula96
    @t.ula96 Před 2 lety

    Ach Jezu tłumaczenia KOCHAM i tak tęskniłam 😍🔥

  • @achernar4940
    @achernar4940 Před 2 lety +1

    Już jest poprawione na "ostatnie pogłaskanie" bądź jakoś podobnie właśnie w wiejskiej sielance 😁

  • @kamil19021994
    @kamil19021994 Před 2 lety

    Jak mi brakowało tej serii. Właśnie sobie przeglądałem od kilku dni te stare odcinki i dostałem taką niespodziankę 😃

  • @sowiecka7966
    @sowiecka7966 Před 6 měsíci +1

    Co do dawnego przyjaciela i wroga, to to nie do końca zostało poprawione-tak, dawny przyjaciel to dawny przyjaciel, ale jeśli jest mężczyzną, inaczej to jest dawny wróg. Trochę spóźniona uwaga, ale dopiero od niedawna wróciłom do Sims 3, więc chyba można mnie usprawiedliwić ^^"

  • @kinda.violet_3
    @kinda.violet_3 Před 2 lety

    'lepsze niż Jeb' zeszczałam prawie się przy tym, gratulacje Merta :DD

  • @Marta-xc2pp
    @Marta-xc2pp Před 2 lety +1

    6:07 u mnie jest tak, że jeden z simów ma dawny wróg a drugi dawny przyjaciel

  • @grant6864
    @grant6864 Před 2 lety

    Uwielbiam opisy pod odcinkami z tłumaczeń

  • @jagodzianka3836
    @jagodzianka3836 Před 2 lety +1

    W Wiejskiej Sielance gdy nasze zwierzę umiera jest podpis ,,Ostatnie pogłaskanie"

  • @magdalenam3928
    @magdalenam3928 Před 2 lety +1

    Ja zauważyłam że dawny przyjaciel raczej kojarzy się z osobą która była kiedys a nie jest już przyjacielem ale tak naprawdę w simsach tak nie jest. Z tego co zauważyłam nie ważne jak sim przyjaźniłby się lub spędzał czas z drugim simem i tak po jakimś czasie zmienia się ta przyjazn na "dawny przyjaciel" i dochodzi opcją wspominania czy jakoś tak . Jeśli się nie myle raczej chodziło o przyjaciela z którym przyjaźni sie juz wiele lat ale trudno byłoby to przetłumaczyć na polski aby sens został taki sam.

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Před 2 lety +1

      Tak, dawny przyjaciel to po prostu wieloletnia relacja

  • @hekkiclifford173
    @hekkiclifford173 Před 2 lety

    Ja zawsze myślałam, że z tym posterunkiem chodziło o to, że na posterunkach raczej dużo się dzieje i u naszego sima z pewnością też musi się dużo dziać, skoro nie ma czasu porozmawiać z przyjacielem :D

  • @JulbelleSTUDIO
    @JulbelleSTUDIO Před 2 lety

    Jejkuu, pamiętam jak chciałam przygarnąć tego pieska z zagrody i za każdym razem jak to klikałam, to mi go zabierali, a ja nie miałam pojęcia, co się dzieje 😥 Ahh te tłumaczenia xD

  • @Marlena_23
    @Marlena_23 Před rokem +1

    Wiem data, ale...
    "NO JAK MNIE TU ZARAZ PAPIER!" XDDDD

  • @Milo-iy3md
    @Milo-iy3md Před rokem

    4:21
    Merta: "Odmiana przez przypadki"
    Również Merta: *miesza w powietrzu*

  • @KatelynKate
    @KatelynKate Před 2 lety +1

    Nie wiem ale jak dla mnie "Zazadzka" brzmi iconic XDD

  • @aprils1888
    @aprils1888 Před 2 lety +7

    SLAYYYY QUEEN!!!

  • @mylittlepony88840
    @mylittlepony88840 Před rokem

    Apprehended można też przetłumaczyć Jako przyłapany w kontekście złapania złodzieja w simsach 1. Bo to wsumie mało możliwe żeby aresztować złodzieja jak policją nie jesteśmy 😂

  • @Grafii2198
    @Grafii2198 Před 2 lety +3

    Zazadzka! mi się spodobała, brzmi jak Zasadzka od Zadeckiej ;) Jak zobaczyłem Crumplebottomed! po raz pierwszy to też pomyślałem o Zzadeckowniu! chociaż ten pomysł na Agnieszka walnąć mnie nie omieszka to w ogóle hit jak dla mnie (chociaż chyba za długi jak na nazwę nastrójnika).
    A tak wgl to skąd się wzięły kamienie w opisie tego nastrójnika? Bo jak dla mnie to na polski zamiast tych kamieni można było by dać "Nie ważne co, i tak boli!"

  • @darkapl7076
    @darkapl7076 Před 2 lety +2

    Ah dzisiaj o 9:00 obejrzałam sobie całą serię z błędów tłumaczenia a tu taka niespodzianka :O Pozdrawiam

  • @hipciogame4358
    @hipciogame4358 Před 2 lety

    Wow nowy odcinek po latach pracy.

  • @Emma-dv9lu
    @Emma-dv9lu Před rokem

    15:26 to był mój egzamin gimnazjalny z polskiego 🥺 nostalgia, pamiętam jak to zobaczyłam na arkuszu to myślałam że mi się praca źle wydrukowała xd

  • @mateu91
    @mateu91 Před 2 lety +9

    Hej. Co do "Jak leci, posterunek policji?..." to podejrzewam, że to chodziło o to żeby pokazać że dzwoniący tak jakby nie pokazuje że dzwoni do tej konkretnej osoby tylko tak jakby używa ironii? Np. Halo, policja? Aaa to Ty. Co słychać? Dawno nie gadaliśmy. 😉

  • @adriannazurawska2083
    @adriannazurawska2083 Před 2 lety +2

    1:24 a propos homonimów. Zajmuję się w pracy m.in. opisywaniem etui do telefonów i jakiś czas temu trafiło mi się etui z motywem ptasich piórek. Ponieważ opisy są po angielsku wpisałam "feather"
    Jakież było moje zdziwienie, kiedy po jakimś czasie dostałam poprawkę do opisu, gdzie zmieniono opis na "pen". Ponieważ jest to firma międzynarodowa, opisy to rzeczy sprawdzają ludzie z różnych krajów. Wyjaśnienie sprawy wymagało wymiany kilku maili, interwencji mojego kierownika i wysłania screena z Polish-english Cambridge Dictionary, że "feather" i "pen" to jednak trochę inny rodzaj pióra.

  • @Sernik_z_rodzynkami_
    @Sernik_z_rodzynkami_ Před 2 lety

    kocham tą serię wreszcie sie doczekałam

  • @b3autyg1rl93
    @b3autyg1rl93 Před 2 lety

    Super odcinek czekam na następne :D !!!

  • @honakanafan
    @honakanafan Před 2 lety

    Doczekałem się 11 części tłumaczeń!

  • @nieogarniam8246
    @nieogarniam8246 Před 2 lety

    Tęskniłam za tą serią 🥺

  • @Nannelia
    @Nannelia Před 2 lety +1

    1:49 zdążyłam zapomnieć o tym, że to tak pięknie zostało "przetłumaczone" a sama tego screena robiłam, jakieś dwa lata temu, albo i dawniej XD

  • @melenadogz4858
    @melenadogz4858 Před 2 lety +1

    Mi bardzo podoba się ZADKANY

  • @maxymeq07
    @maxymeq07 Před 2 lety +2

    Z tym public relations to dla dla od zawsze było normalne. Mimo tego, że w 2016 roku miałem nie zbyt dużo lat XDD A szczególnie teraz gdy jestem na techniku reklamy.

    • @Space0fox
      @Space0fox Před 2 lety +2

      Ja w pracy nigdy nie spotkałam się z pełną nazwą, zawsze używamy "PR specialist" :D

    • @maxymeq07
      @maxymeq07 Před 2 lety +1

      @@Space0fox Mnie uczą bardzo różnie. Teraz rozłożyli jeden przedmiot na dwa - podstawy reklamy i organizację kampanii reklamowej. Na jednej lekcji mówią PR, na innej Public Relations a czasami zdarzy się PR specialist. Najlepsze jest to, że ja mówią pełną nazwę to brzmi to jakby było tam relation, bez liczby mnogiej XD

    • @Space0fox
      @Space0fox Před 2 lety +1

      @@maxymeq07 No u mnie na studiach też tak było :D Teraz w pracy wszyscy po prostu skracają PR

  • @eimademon2575
    @eimademon2575 Před 2 lety +4

    szkoda że nie nazwałaś tego odcinka ZAZADZKA na tłumaczy

  • @FokaJoanna
    @FokaJoanna Před 10 měsíci +1

    Nie ma w dwójce takiego budynku jak posterunek policji, ale jak się na telefonie dzwoni na pomoc to mamy do wyboru straż pożarna i posterunek policji, to może coś z tym się zesrało właśnie że wyświetla tą nazwę

  • @1imperfect3kontra18
    @1imperfect3kontra18 Před 2 lety

    Nikt się nie spodziewał, każdy potrzebował

  • @WavyStew
    @WavyStew Před 2 lety +2

    Liczyłam na to, ze to powiadomienie będzie przetłumaczone na "zzadkowana/y” :(

  • @Marti13TS
    @Marti13TS Před 2 lety +5

    Szacun za polecenie Arleny

    • @MertaOdSimsow
      @MertaOdSimsow  Před 2 lety +3

      Zawsze i wszędzie Arlena polecana będzie! :D

  • @aynulox2584
    @aynulox2584 Před 2 lety +1

    wtf jakim cudem zapomnialem o twoim kanale, uhh dzieki glowna na yt za przypomnienie XD

  • @stanotori
    @stanotori Před 2 lety

    Woow, wreszcie :D idę oglądać

  • @Grafii2198
    @Grafii2198 Před 2 lety +2

    Boże kolejny komentarz ode mnie xd
    Jeżeli chodzi o te koty to jakby tłumacze chcieli przetłumaczyć na polski to proszę nie zmienią Bartholomew na Bartłomiau (że Bartłomiej tylko że miau od miauczenia kota) niech dość że to łatwiej po polsku powiedzieć to jeszcze tak pasuje dobrze i wygląda podobnie!

  • @MondayMoonFallenAngel
    @MondayMoonFallenAngel Před 2 lety

    super fajny i przyjemny odcinek :)

  • @fro568
    @fro568 Před 2 lety +3

    Moim zdaniem "dawny przyjaciel" to też jednak takie średnie tłumaczenie, bo trochę sugeruje, że ta przyjaźń była kiedyś, ale już się skończyła, a przecież tutaj chodzi o to, że to taka długoletnia relacja, która wciąż trwa. A jeśli chodzi o "dawnego wroga", to ten status wciąż się pojawia, ale tylko w przypadku kiedy simka jest przyjaciółką sima (w sensie kiedy patrzymy na panel kontaktów sima), w reszcie przypadków jest dobrze.

    • @achernar4940
      @achernar4940 Před 2 lety +1

      No właśnie ja przez to zawsze myślałam, że robię coś źle i moi znajomi mnie nie lubią już tak bardzo jak wcześniej 🤣

    • @fro568
      @fro568 Před 2 lety +1

      @@achernar4940 no ja tak samo właśnie

  • @zuzanna8527
    @zuzanna8527 Před 2 lety

    Oooo Życie mnie mnie. To było na moim egzamin gimnazjalnym i niewiele osób z mojej klasy to zrozumiało. Dla mnie to było oczywiste i łaska bo to było wręcz banalne. A mogli dowalić dużo trudniejszy wiersz. To był ostatni egzamin gimnazjalny, potem już tylko 8 klasisty

  • @grahamka123
    @grahamka123 Před rokem

    1:37 pięknie Don Lothario wygląda w różowych włosach xd🤣🤣🤣🤣👴🏽

  • @nataliapo6095
    @nataliapo6095 Před 2 lety +1

    Merta uwislbiam twoje poczucie humoru ale na te propozycje nazwy odczucia po uderzeniu torebką aż mnie zmroziły. Chyba najlepsza opcja jest już w grze jednak

  • @MrsMagdalenaKamila
    @MrsMagdalenaKamila Před 2 lety

    Jezus, Merta! Wczoraj oglądałam stare odcinki o błędach w tłumaczeniach a teraz widzę na głównej TO!... Ktoś powinien mnie uprzedzić zanim niezłego mindfucka dostałam xD

  • @p2002pl
    @p2002pl Před rokem

    Doceniam twoje kreatywne opisy filmów 😊😁

  • @Grafii2198
    @Grafii2198 Před 2 lety +1

    A może Posterunek Policji ma może jakieś powiązanie z twoim Nowym Pobrzeżem? To jest jedyna rzecz która mi przychodzi do głowy jeżeli chodzi o tą nazwę. A sam nie instalowałem tego otoczenia i nigdy nie widziałem żeby to powiadomienie miało Posterunek Policji xd

  • @Natalia-wg2ws
    @Natalia-wg2ws Před 2 lety +6

    Ah, życie mnie mnie, pozdrawiam wszystkich, którzy pisali egzamin gimnazjalny w 2019 :)

  • @LiliLala2705
    @LiliLala2705 Před 2 lety +1

    Nie wiem gdzie można zgłosić błąd do nowego odcinka ani czy ktoś już tego nie zrobił ale ostatnio grając w TS3 wymarzone podróże znalazłam interakcję kiedy sim używa kosza do zaklinania węży dostępnym w Al Simharze, która brzmi "wskazówka" a interakcja polega na rzuceniu simowi kasy jak za występ na instrumencie ;)

  • @dziabuka1981
    @dziabuka1981 Před 2 lety +2

    Jak dla mnie Zazadzka brzmi najlepiej

  • @KptKosmit91
    @KptKosmit91 Před 2 lety

    15:45 tam tęczą jest zaznaczone tylko "Adam trochę tajników gry", na pierwszej linijce też są błędy :D

  • @ewciik9480
    @ewciik9480 Před 2 lety +3

    Trochę się można poczepiać tego public relations bo to nie jest nazwa zawodu/kariery tylko rozszerzenie jednego z narzędzi marketingu, czyli promocji. Promocja dzieli się na reklamę, sprzedaż osobistą, promocję sprzedaży i właśnie public relations. Jako osoba wykształcona w kierunku marketingu mogę powiedzieć, że to jest błąd. Fakt, pr nie ma polskiego tłumaczenia, ale zastosowanie w ogóle tego słowa w tym kontekście jest niepoprawne. Oczywiście potocznie mówi się, że ktoś pracuje w pr, ale jak ktoś wspomniał w komentarzu, jeśli już to powinno się dodać słowo "specjalista".

    • @MistrzSeller
      @MistrzSeller Před 2 lety +1

      Specjalista od PR więcej też by mówiło przeciętnemu graczowi