Luxembourgish vs German | Can they understand the Luxembourgish language? | #2

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 06. 2024
  • We raised the level for part 2 of this language challange. The host speaks Luxembourgish throughout the entire time to see how well the participants (German native speakers) can understand the Luxembourgish language? To spice it up a little, all participants speak different dialects of the German language (Austrian, Swiss, and German from Germany)
    🏋️‍♀️ Support my Work:
    My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of @Ecolinguist channel. 📱 Instagram: @the.ecolinguist
    🙏 Volunteer your language skills for the future videos → docs.google.com/forms/d/e/1FA...
    ☕️ Donations → www.paypal.me/ecolinguist​ (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
    🤓 Join the Ecolinguist DISCORD Server → / discord
    📝 Contact details for the guests of the show are:
    🎥 Cédric Krummes - LinkedIin: / cedrickrummes
    CZcams: @luxpaul
    🇦🇹 Marlene Brychta - Instagram: @marlene_492113
    🇩🇪 🇺🇸 Nobbi Lampe-Strang - Instagram: @knabebug
    🇨🇭 Rikard Karaqi - Instagram: @neonnoen
    🕰 Time Stamps:
    0:00 - Introduction
    1:09 - 1. Word
    4:05 - 2. Word
    8:28 - 3. Word
    10:40 - 4. Word
    17:43 - Commentary in English
    19:46 - What is Channel Membership?
    🎥 Recommended videos:
    Luxembourgish vs German | Can they understand the Luxembourgish language? | #1 → • Luxembourgish vs Germa...
    German vs Swedish vs Norwegian vs Dutch | Can they understand the German language? | #1 → • German vs Swedish vs N...
    German vs Dutch vs Flemish | Can they understand the German Language? → • German vs Dutch vs Fle...
    🇳🇱 vs 🇬🇧 Dutch Language | Can English speakers understand it? | #1 → • Dutch Language | Can E...
    🤠 Old Norse | Can Norwegian, Danish and Icelandic speakers understand it? → • Old Norse | Can Norweg...
    🤓🇬🇧 Old English vs Modern English speakers → • Old English Language |...
    🤓 🦂 Latin Language Spoken | Can Spanish, Portuguese, and Italian speakers understand it? → • Latin Language Spoken ... ​
    🤗 Big hug to everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
    #Luxembourgish

Komentáře • 587

  • @danielthomas3152
    @danielthomas3152 Před 2 lety +208

    As a native English speakers, who also speaks German, I find these videos so interesting. I found Luxembourgish far easier to understand than Swiss German 😂

    • @reck711
      @reck711 Před 2 lety +38

      As a native german speaker, who also soeaks english, i too found Louxembourgish far easier to understand than Swiss German.

    • @TheOnlyRaichuu
      @TheOnlyRaichuu Před 2 lety +16

      Native German speaker here, I found Luxembourgish much harder to understand than Swiss German. However, I also come from an alemannic dialect region like Swiss German, the Swabians.

    • @bobwilliam6242
      @bobwilliam6242 Před 2 lety +3

      Agreed! English is my native tongue but I have a solid grasp on German as well. Between the Swiss dialect and Luxembourgish, I understood a lot more of the Luxembourgish. Swiss I could barely understand.

    • @baronmeduse
      @baronmeduse Před 2 lety +1

      Agreed, I was coming at it from English/Dutch and some German. Luxembourgish was understandable. Though the fellow was enunciating clearly and speaking quite slowly. Swiss German is an obstacle for nearly everyone who isn't Swiss German!

    • @erwindewit4073
      @erwindewit4073 Před 2 lety

      @@baronmeduse Hmm, interesting. For me Luxembourgish and Swiss German were about equally intelligible. Even though for me it depends where in Switzerland. Some were harder for me than others...

  • @ceckataceckata5357
    @ceckataceckata5357 Před 2 lety +107

    Moderator: "Meine Gäste sprechen alle auf ihrem Dialekt."
    Die Österreicherin: Packt die ganze Zeit das perfekte Hochdeutsch aus.

    • @daeboilyoverhorse9026
      @daeboilyoverhorse9026 Před 2 lety +2

      Ja

    • @pluieuwu
      @pluieuwu Před rokem +1

      lmao genau

    • @RobespierreThePoof
      @RobespierreThePoof Před rokem +3

      Oh. He did? Damn. I, an English speaker with some ability in German, was thinking "Oh! So Austrians don't always speak with marbles in their mouths?! Wonderful!". Now, I'm gutted

    • @christopherstein2024
      @christopherstein2024 Před 11 měsíci +2

      @@RobespierreThePoof She* And I think that was just her native dialect.

  • @ilya.petersen
    @ilya.petersen Před 2 lety +173

    Dutchman here (with good knowledge of German). I agree with the participants, that it was easier to follow with them speaking casually in their own languages all the time. Also, being able to read and listen to what was being said was a great help. I have found before that watching a movie in the language I'm learning, with the subtitles in that same language, is a very effective method for me.

    • @slashtiger1
      @slashtiger1 Před 2 lety +2

      Same here, except I didn't even need the 'subtitles'. Especially the Luxembourgish and Austrian were _very_ easy for me to understand even without having to read along with the subtitles. And I even got nearly everything in 'Swiss German' without much effort at all.

    • @ralphvercauteren9267
      @ralphvercauteren9267 Před 2 lety +2

      As someone from limburg, i found it easy.

    • @arghapirate2427
      @arghapirate2427 Před 2 lety +3

      Dutch guy from the east of the Netherlands. I've never heard Luxembourgish and Swiss German before but I was able to follow it without subs. It was a fun episode!

    • @thomascastelein5476
      @thomascastelein5476 Před 2 lety +1

      @@ralphvercauteren9267 Luxembourgish is by linguists considered to be a variety of the Ripuarian dialects, just like Kerkraads and surrounding dialects

    • @ilya.petersen
      @ilya.petersen Před 2 lety

      @@thomascastelein5476 I felt like I heard some similarities between Luxembourgish and (southern) Limburgish. I'm somewhat familiar with the latter, as my sister lives near Valkenburg.

  • @helgaioannidis9365
    @helgaioannidis9365 Před 2 lety +157

    Interesting how for me as a Bavarian the Swiss dialect was far easier to understand than Luxembourgish.
    The Austrian girl to me sounded like she was actually speaking Hochdeutsch.

    • @arthur_p_dent
      @arthur_p_dent Před 2 lety +37

      She was most definitely speaking Austrian standard German, yes.
      I grew up not far from Saarland myself. Quite predicably, I understand Luxembourgish much better than Swiss German. Although I am under no illusion about how much Luxembourgish I would understand if he was talking at normal speed, rather than slowing it down to accommodate his listeners

    • @nebucamv5524
      @nebucamv5524 Před 2 lety +16

      That's right. I'm from Northern Germany. You could rarely hear the Austrian dialect when she spoke.

    • @paradoxmo
      @paradoxmo Před 2 lety +10

      I’d love to hear from Marlene- if you’re in the comments- why you spoke Hochdeutsch rather than Austrian German / your local dialect? Is it a matter of being more comfortable with it after studying in Hochdeutsch?

    • @bartoszwojciechowski2270
      @bartoszwojciechowski2270 Před 2 lety +18

      @@paradoxmo Maybe Standard German is her native language? It's a myth that people in Austria use local Alemmanic or Eastern Austrian dialects on a daily basis in casual conversations while restricting Standard German to official contexts only. The main difference between most of Germany and Austria these days seems to be the use of regional vocabulary (e.g. different words for "cream", "carrot" etc.). More and more people nowadays grow up with Standard German as their native tongue, not only in Germany. I guess the only exception to this is Switzerland and Liechtenstein but it's due to their unique political situation.

    • @thesprittbrothers3720
      @thesprittbrothers3720 Před 2 lety +9

      Für mich ist Luxemburgisch easy zu verstehen, wohne nicht weit entfernt zur Grenze und mein Moselfränkischer Dialekt ist nah verwandt zum Luxemburgisch

  • @cedrickrummes3876
    @cedrickrummes3876 Před 2 lety +54

    A very fun episode and thanks to our guests and our host Norbert.
    I hope this video will please those of you who wanted to hear less English (as a lingua franca) and more of our languages and varieties.

    • @ankiebmann
      @ankiebmann Před 2 lety +3

      As a Moselle-Franconian I enjoyed watching the Lëtz episodes. Thanks to all! Villen Merci!

    • @GPCyanide
      @GPCyanide Před 2 lety +1

      Moin Cedric! Als Saarlänner hän eich dat Viddeo rischdisch gudd gefunn un hon meisch gefroht ob dau dat nit nommo machen kinnschd met em Elsässer, em Saarlänner, em flemmische Belgier on em Ami wo dat lo Pennsylvania Dutch schwätzen kann. Wär dat nit villeischd eppes interessantes?

  • @Rahjhh5
    @Rahjhh5 Před 2 lety +55

    Ich find's tipptopp! :D It's awesome that they speak to each other in their language.

    • @florianmeier3186
      @florianmeier3186 Před 2 lety +2

      You can question if they speak different languages. At least they are all very close.

  • @LordSoviet
    @LordSoviet Před 2 lety +71

    I love this group of people! All of them are great, but the host is so friendly and lovely :)

  • @lonelyhetaliafangirl4936

    As a German-speaker, I understood almost everything the Luxembourgish dude said. In my opinion, Luxembourgish sounds like a mix between German and French

  • @LadyNikitaShark
    @LadyNikitaShark Před 2 lety +46

    I find luxembourgish such a funny language. Lived in Luxembourg for some years and one thing I miss about was going out to any place and hear a bunch of languages all around. It's like a sci fi movie where all characters speak different languages but everyone understands everyone else. Having to shift languages mid conversation takes a lot of using to for a monolingual person. The natives just made it see so easy, like, 2 people are having a conversation in luxembourgish, a 3rd person joins that does speak the language, and they just switched to the language the person understands like nothing.

    • @jfrancobelge
      @jfrancobelge Před 2 lety +1

      I have exactly the same experience. I live inEastern Belgium, a 20-minute drive to the border with Luxembourg. As a native French speaker with a sound knowledge of German, what strikes me in Luxemburgish is the number of French loanwords in this Germanic language.

  • @RandomStuffFreak
    @RandomStuffFreak Před 2 lety +70

    der Luxemburger ist ein tipptopp-Typ :D

    • @ankiebmann
      @ankiebmann Před 2 lety +7

      "Tipptopp" ist typisch für Luxemburgisch und Schweizerdeutsch

    • @EwigerSeptember
      @EwigerSeptember Před 2 lety +1

      Und in der Nachbarregion von Luxemburg (Rheinland-Pfalz) ist es auch mega typiscj xD ich hab direkt verstanden, dass es wohl hier eine regionale Spezialität ist

  • @tobber235
    @tobber235 Před rokem +13

    Das lustige ist,dass ich als Pfälzer nahezu alles verstehe, ohne jemals Luxemburgisch gelernt zu haben. Tolle Sache,tolles Format. Weiter so!✌️👍

    • @DocSnyders
      @DocSnyders Před 21 dnem

      Das Pfälzische als rheinfränkische Sprache ist auch etwas verwandt mit dem Luxemburgischen als moselfränkische Sprache.

  • @joalexsg9741
    @joalexsg9741 Před 8 měsíci +2

    Thank your for the delightful video! The on-screen text was fundamental for me, so thanks for that as well!

  • @counted1894
    @counted1894 Před 2 lety +40

    I can't tell you how much I love these videos, it'd be great to throw in some other languages as well, perhaps frisian, low german (platt) or danish to see how close they actually are!

  • @zibberebbiz
    @zibberebbiz Před 2 lety +66

    As a Dutchman, it's really interesting to see how Luxembourgish in many ways is more similar to Dutch than German! I wish there had been a Dutch person on the panel as well, since y'all had a Dutch person on the panel listening to German the other day (and Dutch people actually learn German in school). Maybe I picked something up from all those early weekend mornings watching RTL news - RTL has always been a big presence on Dutch TV! (The programming is Dutch, but for some reason they would always broadcast the Luxembourgish news before starting the regular stuff.)

    • @bartoszwojciechowski2270
      @bartoszwojciechowski2270 Před 2 lety +7

      Well, yeah, Luxembourgish is situated on the edge of the Central German dialect continuum while Standard German is mostly Hochdeutsch with partial influences from Central and Low German dialects. As Dutch itself belongs to the Low German continuum, it shares many more isoglosses with Central German dialects than with Standard German or with Swiss German dialects.

    • @slashtiger1
      @slashtiger1 Před 2 lety +5

      The reason why RTL Véronique/RTL4 would transmit *"Hei elei kuck elei"* before Dutch transmissions started, is because, for the longest time, the station (which got renamed to RTL4 just prior to the start of the 1990 broadcasting season) _technically_ was not (yet) allowed to broadcast from within Dutch territories. Therefore, the people who founded the station set up this construction where it would transmit from Luxembourg and be aimed at the Dutch market. Its signal would be transmitted to the Netherlands over satellite. This worked well, so well in fact, that it wasn't changed up until the early days of RTL7. RTL was required to broadcast a number of hours of Luxembourgish content in order to comply with Luxembourg media legislation. Another peculiar fact is that, at least until recently, RTL4 would also be available to watch _in Luxembourg,_ either over the air or in the most basic TV subscriptions, with all TV providers in the country.

    • @xaverlustig3581
      @xaverlustig3581 Před 2 lety +2

      @John Coxtolstoy There are a number of TV channels from RTL targeting different linguistic audiences. Their original channel was a Luxembourgish/French/German mix for the domestic audience, from which in the mid-80s they branched off a German language channel. It was one of the first commercial TV channels aimed at the German speaking market. Roughly at the same time they also launched seperate French- and Dutch-speaking channels. Most of the channels are named "RTL" someting, so it's confusing if you don't specify which of them you're talking about :)

    • @slashtiger1
      @slashtiger1 Před 2 lety +1

      @@xaverlustig3581 John Coxolstoy was talking about the same one as I was, RTL Véronique (1989)/RTL 4 (1990 - present). It was _the_ first commercial station in the Netherlands, even though parliament hadn't yet decided upon the fate of commercial TV in our country. You see, up until 1992, it wasn't officially allowed to start _any_ station broadcasting nationally, outside of our public service, the NPO. So, as I pointed out, the founders of what was initially known as RTL Véronique worked around the slow political matter of updating media legislation and bringing it to the then-current level, simply by having their station broadcast from a different country. Luxembourg was, at the time, very liberal when it came to this. Most other countries would never have allowed a station to broadcast >90% of content in a language/aimed at a market other than their national one. The story was quite different where Luxembourg was concerned, as the _only_ condition that was stated in the terms was that RTL Véronique broadcast the Luxembourgish "main" version of RTL, whenever the station wasn't broadcasting programmes aimed at the Dutch viewers. In the beginning, mainly in 1989, they did so starting at 23:45 at night, all the way up to 08:30. Then, when the station became RTL 4 in 1990 (its second year on air), the offering for the Dutch market had grown, and therefore, the 'Luxembourgish' window shrank. Ultimately, in 1992, the station started broadcasting its own TV news. That meant that they began Dutch-language broadcast at 06:45, shrinking the LU window by another 2 hours.
      To this day, there is _still_ a _very tiny_ Luxembourgish window on the station.
      A similar story *was* true for RTL 5 (1997-2002). This is because RTL 5 was then a direct spin-off of RTL 4. However, in the early 2000s, RTL5 was transferred to the Netherlands entirely, when HMG (Holland Media Group) was founded. Due to some contractual obligations however, RTL 4 was not (yet) able to fully transfer to the Netherlands. And even though that did ultimately happen, there still is, as pointed out above, a very tiny Luxembourgish window on RTL 4. Last time I checked, it lasted no more than 2 hours, starting somewhere around 03:00. It is no longer listed in programme listings and TV guides, as was the case in the early days.

    • @albertrynkowski3599
      @albertrynkowski3599 Před 2 lety +3

      Hoi. 'N Poolse man hier dat kan Afrikaans praat.
      Dit was baie maaklijk vir my om hulle te verstaan. Die uitspraak van Luxemburgse taal is 'n bietjie anders maar nog verstaandbaar. :)

  • @catwoman_7
    @catwoman_7 Před 2 lety +22

    This was a great episode! 🙌
    As a Swiss, I could understand almost everything in Luxemburgish! 🤯

    • @pingu6028
      @pingu6028 Před 2 lety +1

      I was surprised too - didnt even have to look at the subtitles. Never knew there was a languague this close

    • @Yes-Bean
      @Yes-Bean Před rokem +3

      As a native german speaker the only language I found hard to understand was swiss german but that's probably because I come from the north of Germany

  • @Rondo2ooo
    @Rondo2ooo Před 2 lety +50

    As a German speaker from the Rhineland region, I could understand most of it. What is interesting is that some words in a sentence sound like a mixture of Baden / Schwäbisch dialects (southwest) mixed with Cologne dialect (west). Because of the latter is sounded familiar to me.

    • @knispler666
      @knispler666 Před 2 lety +3

      Pure speaking Hannover-German here. To me it sounded like a mixture of extreme Kölsch with a few french words in it.

    • @thomaskingschillerlein7843
      @thomaskingschillerlein7843 Před 2 lety +4

      Entschuldije Ma bidde, aber der Luxemburger klingt ja wohl eindeutig wie ein besoffener Kölner!

    • @thomaskingschillerlein7843
      @thomaskingschillerlein7843 Před 2 lety +1

      @@knispler666 ist IS! Both, Luxembourgish and Swiss are not real languages... Both countries teach standard German in school! They don’t teach „lätzebuergesch“ or Schwyzerdütsch! It must be hell for an English-speaking person... He must learn standard German and the dialect when he wants to live there!

    • @knispler666
      @knispler666 Před 2 lety

      @@thomaskingschillerlein7843 It's always hard to draw a line between when a Language is "real" and when it's just a dialect. Much of that is culturally influenced and in the case of German, where some rulers put their boarders back in history. For me, I can undersstand Lätzeburgesch better than Bavarian or Sächsisch.

    • @nickg1260
      @nickg1260 Před 2 lety +2

      I come from Cologne, my wife comes from Hunsrück/Saarland and to me Luxemburgisch sounds as a mix from both our dialects.

  • @JohnDoe-jm4yb
    @JohnDoe-jm4yb Před 2 lety +36

    #2 The most common Norwegian word for "ant" is "maur", but we also have the word "pissemaur". In English there's "pismire" and "piss-ant".

    • @felicitasandermann9926
      @felicitasandermann9926 Před 2 lety +4

      so "mire" / "maur" is related to Dutch "mieren", right? As in "mierenneuker" ('ant fucker', person who pays too much attention to details)

    • @galier2
      @galier2 Před 2 lety +2

      ​@@felicitasandermann9926 ants in greek is μύρμηγξ (myrmens). I suppose the mieren is a cognate.

    • @bartoszwojciechowski2270
      @bartoszwojciechowski2270 Před 2 lety +2

      @@felicitasandermann9926 Yes, and it's also cognate with common Slavic "mrov", Latin "formiga", and many others. They all come from the same Indo-European root.

  • @cheeveka3
    @cheeveka3 Před 2 lety +110

    It would be interesting it have a Yiddish speaker in a video one time.🤗

  • @fredfine
    @fredfine Před 2 lety +13

    Cédric was so communicative and entertaining! :)

  • @shakeweller
    @shakeweller Před 2 lety +43

    Als Deutscher konnte ich nahezu alles verstehen, 5 Jahre Schulfranzösisch hat aber sehr geholfen bei einigen Wörtern

    • @ericwood3709
      @ericwood3709 Před 2 lety +6

      Mir als Student von Deutsch ist das schweizerdeutsch eigentlich schwerer als die Luxemburische :^D

    • @AndersGehtsdochauch
      @AndersGehtsdochauch Před 2 lety +7

      @@ericwood3709 Ja! Für mich als Deutsch-Muttersprachler auch!

    • @osamudazai5279
      @osamudazai5279 Před 2 lety

      Aber er spricht es auch langsamer. Die meisten in Luxemburg reden um einiges schneller. :)

  • @Luna1967100
    @Luna1967100 Před 2 lety +7

    As a native German Speaker, I understood Lätzeburgesch very well. My relatives live in Bitburg/Eifel and their Dialekt sounds very similar to Lätzeburgesch.

  • @Dragon.7722
    @Dragon.7722 Před 2 lety +3

    As someone from the ripuarian area around the Rhine / Mosel confluence area, Luxemburgisch is just the same dialect, really.

  • @hoangkimviet8545
    @hoangkimviet8545 Před 2 lety +17

    "Ok, tipptopp".

  • @liberator235
    @liberator235 Před 2 lety +17

    Love the Germanic trend. Let’s try Old English vs Modern German and Dutch.

    • @bryansproles2879
      @bryansproles2879 Před 2 lety +3

      They had Simon on 2 videos about 4-5 months ago (he's very good at Old English) and he was having to pick up sentences from Kim (Dutch native speaker) - he got nearly everything corrent.

  • @cnacma
    @cnacma Před 2 lety +6

    It’s interesting how some German speakers do a sharp trill sound with their “r” and some do it in the back of their throat like French.
    The Swiss German really heavily trilled the r’s

  • @maxmansi
    @maxmansi Před 2 lety +49

    ¡Tipptopp! Entre las diez mejores palabras del universo.

    • @manorueda1432
      @manorueda1432 Před 2 lety +3

      ¡Totalmente! Lo estaba pensando también mientras lo veía.

    • @MischMagnifique
      @MischMagnifique Před 2 lety +1

      ¿"Tipptopp" también es una palabra en español? ¿O cómo traducirlo? (¿Cómo se puede traducir?)¿Existen otras palabras como esta en español?
      (Hope this makes sense since I'm Swiss and just started to learn Spanish)

    • @maxmansi
      @maxmansi Před 2 lety +1

      @@MischMagnifique Hola, según lo que interpreto en Argentina sería: "Piola", "Joya", "Copado", "Buenísimo", "Pipí cucú", "De diez"..., y en un castellano más académico o global sería: "Fantástico", "Perfecto"... o cualquier palabra que confirme algo. Eso es lo que entendí, no sé alemán alemán o alemán suizo. Saludos.

    • @MarioAndreschak
      @MarioAndreschak Před 3 měsíci

      @@MischMagnifique I think it doesn't even need to translate directly, because you'll most likely use some equivalent with a different literal translation in another language. In colombian spanish you'd probably interchange tipptopp with "Listo" or "Dale" that both translate a bit different.

  • @user-ic4ce8xb5v
    @user-ic4ce8xb5v Před 2 lety +2

    Thank you! I can't believe this only just appeared in my feed today! Loved it!!!

  • @DoktorSean
    @DoktorSean Před 9 měsíci +1

    I think my face was just as surprised/bewildered at the revelation of the Luxembourgish word for "ant". Fun!

  • @caseyrogers573
    @caseyrogers573 Před 2 lety +28

    We do say “a bun in the oven” in America, although it does seem a bit old fashioned. The idiom must have been established before “bun” became so strongly associated with hamburgers and then remained sort of “frozen in amber”, as it were.

    • @Ecolinguist
      @Ecolinguist  Před 2 lety +5

      Interesting indeed. :)

    • @jasmadams
      @jasmadams Před 2 lety +8

      @Prof. Spudd Same here. It's very contextual. It can be cutesy and harmless, or it can cast shade.

    • @jouiboui
      @jouiboui Před 2 lety +2

      Definitely seems old-fashioned as I've never heard this before and I'm also American

    • @sameash3153
      @sameash3153 Před 2 lety +4

      @@jouiboui it's a southern thing. It's not old fashioned at all either.

    • @andreafalconiero9089
      @andreafalconiero9089 Před 2 lety +4

      @Prof. Spudd Here in Canada, it maybe seems a bit colloquial, and some might find it quaint, but I don't think that's generally true. I'd say the expression is still in general use. Obviously you wouldn't use it when speaking formally, but it isn't offensive (although there are people who are willing to take offense at anything these days, so who knows?).
      With regard to the word "bun", this word is still a general term commonly applied to things like dinner rolls as well as hamburger buns, hotdog buns, and many others. Just saying the word "bun" doesn't necessarily suggest/imply any particular type. Therefore, I'd say we would always specify the type of bun we're talking about if we're giving directions to someone to buy "buns" -- that alone without a qualifier wouldn't be good enough.

  • @la_boca_de_la_coca
    @la_boca_de_la_coca Před 2 lety +7

    Спасибо. Я долго ждал видео с немецким языком и его диалектами. Danke schön, Norbert👍

  •  Před 2 lety +8

    As a German learner (C1) with some background in French as well, I was pleasantly surprised to see that I was able to understand enough to guess all 4 words correctly. Even when I didn't understand the whole sentences I'd still know what they were talking about well enough as to get a good sense of it and take a guess as to the exact words we were looking for. Also it was MUCH easier with the written text along everything. Thank you for this!

  • @jochannan7379
    @jochannan7379 Před 2 lety +9

    20:20 "eppes", that's cognate to Yiddish עפּעס (epes), meaning "something". The standard German cognate is quite different: "etwas". According to Max Weinreich, Yiddish emerged not far from Today's Luxemburg, in Lotharingia (Lothringen, לאָטער), I guess similarities like these are evidence for this hypothesis.

    • @dirkbimini5963
      @dirkbimini5963 Před 2 lety +6

      Eppes is also used all over the south west of Germany, too.

    • @florianmeier3186
      @florianmeier3186 Před 2 lety

      Well ebbes is known also in Mainz, so it is a rather wide spread word on the left side of the Rhine river.

  • @FrauWNiemand
    @FrauWNiemand Před 2 lety +3

    Its so easy to understand Cédric for me, and I'm from Saxony, Germany.

  • @FeedsNoSliesMusic
    @FeedsNoSliesMusic Před 2 lety +26

    16:00 Small, round pieces of bread actually have various names around Britain, and it's a subject of hot debate whenever people with different dialects come together. However "a bun in the oven" is common.

    • @cedrickrummes3876
      @cedrickrummes3876 Před 2 lety +3

      It's "morning roll" here in my part of Scotland!

    • @jenlulabelle
      @jenlulabelle Před 2 lety +2

      @@cedrickrummes3876 as a Glaswegian I definitely agree with that 😄

    • @cedrickrummes3876
      @cedrickrummes3876 Před 2 lety +2

      @@jenlulabelle aye, none of that "teacake" stuff.

    • @jenlulabelle
      @jenlulabelle Před 2 lety +2

      @@cedrickrummes3876 shudder!

  • @suriyakodeswaran1353
    @suriyakodeswaran1353 Před 2 lety +1

    Entertaining and informative video as always!!

  • @chinesespeakwelsh
    @chinesespeakwelsh Před 2 lety +5

    As an Afrikaans speaker I can read roughly everything but not understand anything. Swiss German sounds the best

  • @cedrickrummes3876
    @cedrickrummes3876 Před 2 lety +13

    It's been mentioned to me that the expression "Poulet am Schäffchen" (bun in the oven) is crass if not misogynistic. If I have hurt anybody's feelings with that phrase, do share, but more importantly, I apologise and it was never my intention. My intention was to combine the two words we'd covered into one expression. Which then led to the happy discussion about buns and bread rolls.
    Much love and respect 🤲

    • @andreafalconiero9089
      @andreafalconiero9089 Před 2 lety +15

      It's neither crass nor misogynistic. Ignore the fanatics who strive to be offended by every trivial thing, and don't worry about it.

  • @Mindartcreativity
    @Mindartcreativity Před 2 lety +14

    Awesome! I‘m from Luxembourg and it is so cool how close our languages are except Luxembourgish added the French words here and there. It would be cool to see Germanic languages versus each other: central Germanic languages German/Luxembourgish/Austrian/Swiss vs North Germanic languages Danish/Norwegian/Swedish/Icelandic. English&Dutch can watch too 😉 Would be cool for an „end of the year“ special 🤩

    • @TehTuaren
      @TehTuaren Před rokem

      It's actually the same language with different dialects.

  • @dieterjay8062
    @dieterjay8062 Před 2 lety +10

    Cool, man versteht ihn sehr gut, hätte ich gar nicht gedacht! Und neue Worte dazu gelernt 🤗👍 Seejomes - schönes und lustiges Wort😂👍

  • @janpress2384
    @janpress2384 Před 2 lety +4

    As a German who comes from and lives in a region without any dialects, the language from Luxembourg is still quite understandable for me. I can understand about 90% of what he says

  • @jonathanemslander6896
    @jonathanemslander6896 Před 2 lety +1

    Ik hou van deze kanaal!! You never disappoint!!

  • @heynyquildriver
    @heynyquildriver Před 2 lety +5

    these are always so interesting. i love how luxembourgish sounds, and swiss german too. tipptopp:)

  • @erwindewit4073
    @erwindewit4073 Před 2 lety +3

    Hmm, for a native Dutch speaker, all 4 were fairly understandable. Hochdeutsch the easiest, Swiss German about equally hard as Luxembourgish, which is, I can probably understand enough to understand what people are talking about...

  • @Livingtree32
    @Livingtree32 Před 2 lety +6

    German native speaker here, I got 99% of both Luxemburgish and Swiss German and then 100% of German and Austrian obviously 😂.
    But with the other two it was like one word every few sentences that I didn’t catch.

  • @DavideBonetti
    @DavideBonetti Před 2 lety +19

    Ich weiß nicht wo Marlene genau her ist aus Österreich, mein Tipp wäre aber jemanden aus dem westlicheren, alpendurchzogenen Teil Österreichs zu nehmen. Ihr Deutsch klingt stark nach "neu-deutsch" oder Wiener Hochdeutsch.

    • @Nightey
      @Nightey Před 2 lety +2

      A geh, der Südosten kann auch zB locker mit Westösterreich mithalten ;)

    • @florianschweiger6666
      @florianschweiger6666 Před 2 lety +3

      Alles, nur bitte kein Studentendeutsch. Die Leute haben ihr Sprachgefühl verloren, weil jede allgemeine Standardsprache eine Degeneration von Sprache darstellt. Ein uriger Wiener hätt' wahrscheinlich deutlich mehr verstanden. Edit: Eventuell hätte sie einen Vorteil bei Jugendwörtern gehabt. xD

    • @TexboyGamer
      @TexboyGamer Před 2 lety +1

      I was wondering why I could understand her perfectly. She sounded like someone from germany

    • @florianschweiger6666
      @florianschweiger6666 Před 2 lety +3

      @@TexboyGamer She only has an accent and uses some unique vocabulary. You are right, it isn't a homogeneous dialect or language, she is closer to Standarddeutsch than most Germans are.

    • @d.v.t
      @d.v.t Před 2 lety

      I lived in Tirol or Tiroli region and her German is more like those from Vienna or maybe even Graz.

  • @polwijnen
    @polwijnen Před 2 lety +5

    Fun fact about word number 2: in Limburgish dialects in Belgium and the Netherlands 'ants' are called 'aomezeiksel' or 'aome(le)zeik', which is funny because the 'zeik' part is also referring to piss, just like in the Luxemburgish 'Seechomes'. But it's also close in sound to the German 'Ameise'. It's interesting to see how these languages all link together and how they all influence each other.

    • @MischMagnifique
      @MischMagnifique Před 2 lety

      Oh cool, in Swissgerman we have the word "seiche" for "to piss" (and "Seich" as the noun for urine). Might have the same root as "zeik".

  • @WeibenWang
    @WeibenWang Před 2 lety +6

    German speaking American here. I didn't understand much of the Luxembourgish, but I managed to guess most of the words. Schweizerdeutsch was almost as hard.

    • @g.f.w.6402
      @g.f.w.6402 Před rokem

      Keine Sorge. ALLE Beteiligten sprechen auch Hochdeutsch. Ansich ist die Beschäftigung mit Dialekten Unsinn.

  • @nirutivan9811
    @nirutivan9811 Před 2 lety +13

    As a Swiss I understood pretty much everything. Only for the last word I understood „kichen“ as church, instead of as kitchen, what confused me for a while. But in the end I managed to guess it as well.

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios Před rokem +1

      I'm form the north, so the exact opposite end of the german language region and I had the same issue. But once he started talking about temperature it was quite obvious that he meant "Küche" and not "Kirche", and depending on the region people might say "kürsche" for church (not to be confused with "Kirsche"), which doesn't help at all figuring out the Lëtzebuergesch.

  • @mauri1996fs
    @mauri1996fs Před 2 lety +4

    That was a great episode! German is my mother tongue and I was amazed at how easy it was to understand most of what was spoken. I think all participants did a great job :)

  • @JulianAllescher
    @JulianAllescher Před 2 lety +2

    First of all: it was a joy listening to Cedric, guiding through this video!
    Idea for another video: Yiddish vs Bavarian(or Austrian), Swiss, German.

  • @matanadragonlin
    @matanadragonlin Před 2 lety +3

    In Switzerland there is different between the animal and the meat. Like pig and pork. In German there is no difference. You eat "chicken" in Germany and "poulet" in Switzerland. Chicken is the living animal

  • @blunt_eminent2174
    @blunt_eminent2174 Před 2 lety +3

    Im living in Germany near the Luxembourg border. The german dialects speaken here in this region is many ways similiar to luxembourgish. Its also easy to understand because ppl from Luxembourg normally speaks very slowly.

  • @Pharaneo
    @Pharaneo Před 2 lety +1

    Was für sympathische Menschen. :)

  • @lizs004
    @lizs004 Před 2 lety +1

    We need a part 3 !!!!

  • @trevorwearing2552
    @trevorwearing2552 Před rokem +2

    I'm English, I speak no German at all yet I was able to correctly guess all 4 items in Luxembourgish by picking out cognate words in the sentences. I actually found the Luxembourgish somewhat easier to follow than German for some reason. Maybe a germanic language with French infuence feels almost natural to me ???

  • @user-gs3fl6mu3j
    @user-gs3fl6mu3j Před 2 lety +3

    Für mich als Schweizer war es das erste mal das ich Luxemburgisch gehört habe, und ich war überrasch wie gut ich ihn verstanden habe 😁

    • @Donknowww
      @Donknowww Před 2 lety

      Gaht mer o so 😝 isch e witzigi sprach!

  • @mohamadmosa8116
    @mohamadmosa8116 Před 2 lety +10

    That was so cool as a german learner to try understanding all of them!! I could guess all the words except for the third (I thought of "map" using some of the hints).
    For some reason I struggled to understand the Swiss German more than Luxembourgish 🤪, but I got the idea that it's sometimes even hard on other native speakers of German.
    Overall I love this format of guessing words based only on the participants' mother tongue, and can't wait for more of them, good job as always 👏👏

    • @elvancor
      @elvancor Před 2 lety +1

      Yes it is. Swiss German may be the most exotic germanic dialect. Austrian can be difficult, too, but Marlene was kind enough to speak standard German in this video.

    • @Slithermotion
      @Slithermotion Před 2 lety +1

      @@elvancor standard german actually has middle german roots and luxembourgish itself is also a middle german dialect.
      Swiss german is upper german, luxembourgish is therefore closer related to standard german then swiss german is.

  • @herrschultz7413
    @herrschultz7413 Před 2 lety +2

    Cédric is amazing! Please have him more in the videos!

  • @charlesk1089
    @charlesk1089 Před 2 lety +8

    I would like to have seen a speaker of Plattdeutsch and Yiddish as well as Luxembourgish and standard German.

  • @lelinguechepassione4698
    @lelinguechepassione4698 Před 2 lety +7

    Danke für dieses Video, es ist höchst interessant ! Zum ersten Mal in meinem Leben hörte ich Luxemburgisch, und finde es teilweise verständlich für einen Südeuropäer, wie mich, der schon Deutsch kann.

  • @argamnex
    @argamnex Před 2 lety +6

    This video is awesome! You can takes your time!
    I suggest you should do Frisian.

  • @fraso7331
    @fraso7331 Před 2 lety +2

    The idiom with the 'Braten in der Röhre' is known in Germany, too, but it's very impolite. And I guess, there are many women around, who never heard it or would say so, though sometimes it's used on TV.

  • @asdprogram
    @asdprogram Před 2 lety +6

    What about comparing English to Frisian next? Just an idea. Btw I loved this one as well.

  • @romanodellachiesa8487
    @romanodellachiesa8487 Před rokem +2

    It might also be interesting to compare Cimbrian, an ancient German language still spoken in language islands of north-eastern Italy, with other German languages

  • @ericwood3709
    @ericwood3709 Před 2 lety +7

    These Luxembourgish videos are good little lessons in the language. It is obviously related to Swabish, but has a lot of unique vocab, a good amount borrowed from French, and more shifts in pronunciation. It is what I would expect given its geographic location.

    • @jensboettiger5286
      @jensboettiger5286 Před 2 lety +1

      It has a lot of exchange with the Alemannic dialects but is actually part of the Rhine Franconian group along with Dutch and Ripuarian

  • @matanadragonlin
    @matanadragonlin Před 2 lety +2

    "Schäffchen" and "pippitier" is so cute and it makes a big "Aha" with me. "Ah, I understand. You can say it this way, too" 😊

  • @troller7686
    @troller7686 Před 2 lety +4

    Es ist überraschend wie schnell man sich als deutschsprachiger an das luxemburgische gewöhnt und nur manchmal auf den Text gucken muss.
    Vor allem, dass man vom Lesen der Wörter fast automatisch schon übersetzt.

    • @HappyBeezerStudios
      @HappyBeezerStudios Před rokem

      Nur die französischen Wörter lassen einen Stolpern, aber das Schwitzerdütsch hat auch einige Einflüsse vom französischen.

  • @Cesar-xh1vy
    @Cesar-xh1vy Před 2 lety +2

    Excelente video, gracias por los subtítulos

  • @TheChrisSimpson
    @TheChrisSimpson Před 2 lety +1

    East coast American native here. We absolutely say "[she's got a] bun in the oven". It's quite common and viewed somewhat as "polite" in the US. Culturally speaking, telling someone that a 3rd party is pregnant is taboo... well, directly saying it at least.... telling someone via innuendo or euphamism, aka "beating around the bush", is much more palatable than directly saying "she is pregnant". So its quite common to hear phrases like "she's knocked up", "she's got a bun in the oven", "she's eating for two".

  • @butchtracy1248
    @butchtracy1248 Před 2 lety +3

    Interesting. I speak German, Yiddish, and understand some Afrikaans, Dutch and Pennsylvanish Deitsch. Of all those, this variety of German was fairly easy for me to understand, without the transcriptions. It would not be too hard to follow a basic conversation in Luxembourg. It sounds closest to PA Dutch here in America. I like tth similarity to Dutch and Plattdeutsch.

  • @DexM47
    @DexM47 Před 2 lety +6

    I'm Swiss (from the French-speaking part of Switzerland) and I could understand Luxembourgish and German way better than Swiss German ^_^

    • @Slithermotion
      @Slithermotion Před 2 lety +1

      Yes...because standard german is middle german, and luxembourgish as well.
      Swiss german is upper german dialect branch.
      If you learn standard german in school its easier to understand other middle german dialect.

  • @yannschonfeld5847
    @yannschonfeld5847 Před 2 lety +3

    This is a winning team! Totally tip top! Even without being a Deutsch Sprecher, I could follow most of the questions and figured out most of the meaning of the words with Cédrics excellent descriptions. I find Luxembourgish easier to follow than Hoch Deutsch. While Plat Dütsch is on the wane, if it were possible, it might be interesting to try and find a relatively young Plat Dütsch Sprecher, which is still a living German dialect for now.

    • @cedrickrummes3876
      @cedrickrummes3876 Před 2 lety +3

      Thanks for your kind words.
      For my descriptions, I looked up each word on Wikipedia in Simple English. And then translated that into Luxembourgish.

  • @MulletDestructur
    @MulletDestructur Před rokem +1

    As a native English speaker who is also fluent in German, it took me a little bit to put together the Luxembourgish language, but definitely by the second word he was describing I could understand enough to make out what he was talking about. Gave me a little bit of a headache translating from Luxembourgish to German to English and back to German though. 😂

  • @AnGhaeilge
    @AnGhaeilge Před 2 lety +4

    Would love to see one of these done for Irish, Scottish Gaelic and Manx Gaelic! :)

  • @congamonga7039
    @congamonga7039 Před 2 lety +2

    It is controversial to call Luxembourgish a different language since there are German dialects more distant from Standard German than Luxembourgish. I was able to understand almost everything since my dialect is Rhine Franconian which is just as Luxembourgish or Dutch of Frankish origin.

  • @erikbacak6011
    @erikbacak6011 Před 2 lety +2

    I was Born in Germany and lived there for 5 years. Then we moved to Czech republic - where I am living now. I work everyday with the German language. I did get every Word right. To me it sounds like a Very strong German accent. The swiss deutsch was for me maybe a little bit harder to understand. Very good video! I overall did learn so much from this channel!

  • @sophief.3288
    @sophief.3288 Před 2 lety +2

    As someone living in Saarland (so quite close to Luxembourg) it was really fun to listen to this! I've never listened to Luxembourgish before so I was surprised how close it is to my dialect! Also sounds a bit like Dutch I think :D

  • @nebucamv5524
    @nebucamv5524 Před 2 lety +5

    His "tipptopp" is so cute! We in Northern Germany would never say that as a synonym for "okay". Just in a context like "Ich habe die Wohnung tipptopp sauber gemacht" ("I cleaned the flat completely/intensely"). 😆

    • @schusterlehrling
      @schusterlehrling Před 2 lety +1

      In Dortmund "tipptopp" is quite common. I guess I use it at least every week

    • @gustavschnitzel
      @gustavschnitzel Před 2 lety

      @@schusterlehrling Moin moin, lebe auch hier und habe schon tipptopp gehört und genutzt, aber noch nie so oft wie der Luxemburger.

    • @galier2
      @galier2 Před 2 lety

      @@gustavschnitzel Tipptopp ist in Luxemburg sehr verbreitet. Selbst die Grenzgänger aus Frankreich und Belgien benutzen es.

    • @choonbox
      @choonbox Před 2 lety +1

      'tip top in orde' is a dutch phrase that refers to approval after extensive work.

    • @schusterlehrling
      @schusterlehrling Před 2 lety +1

      @@choonbox
      Tipptopp in Ordnung or just Tipptopp does the same in German.

  • @colors4058
    @colors4058 Před 9 měsíci +1

    Lovely host ❤

  • @Jarastlad
    @Jarastlad Před 2 lety +3

    It's so nice to hear luxemburgish ! I live right next to the border from Luxembourg (Arlon) and I am looking into learning this language as it was the one my grand parents and great grandparents used to speak. Thanks for all the participants an Vielmols Märci Cédric vun Arel und Bis dan !

    • @cedrickrummes3876
      @cedrickrummes3876 Před 2 lety +3

      Merci gläichfalls!

    • @blanco7726
      @blanco7726 Před 2 lety

      Komm riwwer a probéier mol e bessen ze schwetzen. Ass jio net wei wa keen hei franséich schwetzt au cas ou :p wees net ob et vill ressourcen ginn fir ze léieren, also mengen déi bescht method ass einfach mat leit ze schwetzen.

  • @EnthusiastCarHangar
    @EnthusiastCarHangar Před 2 lety +1

    Many of you guys say that Marlene sounds “Hochdeutsch”. I disagree. I can hear an “Austrian” accent right away. But she did hold back and made it hard to find out of she’s actually from Wien or Tirol or maybe Kärnten? Or else in Austria.

  • @leonidych
    @leonidych Před 2 lety +1

    Somehow understood 1st, 2nd and 4th word but had troubles with the 3rd one. Last time I used my German skills, say, 30 years ago. Nice video!

  • @bryansproles2879
    @bryansproles2879 Před 2 lety +1

    As an intermediate German speaker (definitely not fluent), I could actually pick up quite a bit of Luxembourgish words which sound extremely similar to German with sometimes just a vowel change, or slight pronunciation change. I had also been told by native German speakers that Schweizerdeutsch is really like an entirely different language, but just like with Luxembourgish, I was able to pick out many words Rikard was saying, because they sound similar/close to German.
    I've actually seen Nobbi on a similar language challenge on a different youtube channel, and it was really cool to see him on these 2 challenges as well. Definitely hope to see more Germanic languages tested in the future :)

  • @lucamarie3387
    @lucamarie3387 Před rokem +3

    Ameisi, Brötli, Weckli.. Die Schweizer sind so süß 😂

  • @salyfea
    @salyfea Před 2 lety +1

    Wow, I didn't know that as a German you can understand almost every word. I have to go to Luxembourg some day.
    Braten in der Röhre haben sagt man in Deutschland auch :D

  • @ShowlDaBest
    @ShowlDaBest Před 2 lety +3

    Wow. Looked up this video as I am a Scottish person who may get a job in Luxembourg doing Information Security, and Mr. Cedric has done the opposite! What a coincidence.

  • @naikummada3822
    @naikummada3822 Před 2 lety +3

    I could understand (or guess) pretty much everything. It’s interesting though what a small distance can do to the language/dialect. Moien from Saarbrigge to Letzebuerg.

  • @andrewludwig9251
    @andrewludwig9251 Před 2 lety +1

    Ich habe heute ein neues Luxemburgisch Wort gelernt! Ich gebe dir "Tipptopp!"

  • @cbreadsandstitches3890
    @cbreadsandstitches3890 Před 2 lety +2

    These videos are what got me to subscribe. I'd love to see one with German vs. Pennsylvania Dutch, Yiddish, and Swiss German. (I've often read that Pennsylvania Dutch is closer to Swiss German than any other variation and wonder if it's true. I dont speak any German but would still find that a fascinating video.)

    • @Donknowww
      @Donknowww Před 2 lety +2

      Yes it actually is, because the Täufer who emmigrated to pennsylvania, came mostly from the Bernese Oberland and Berner Jura region so they took their dialects with them and within the years they changed a little bit (i think they adapted some english words), but they are still very close. I'm from switzerland and back in 2013, when i did a roadtrip, i talked to an elderly woman in a pit stop in pennsylvania. She spoke pennsylvania dutch with me and i responded in swiss german. We both understood ourselfs perfectly.

    • @cbreadsandstitches3890
      @cbreadsandstitches3890 Před 2 lety +1

      @@Donknowww very cool! Thanks for the information and for telling about your personal experience.

  • @patrickbly4170
    @patrickbly4170 Před 2 lety +1

    Was so nice to listen to Mr.Svitzer Duetsch.

  • @hanknichols6865
    @hanknichols6865 Před rokem

    The explanation of the Luxembourgish word for “ant” was illuminating. We use the word “pissant” in 2 ways. One means an insect and the other is an insult meaning an insight person.

  • @manorueda1432
    @manorueda1432 Před 2 lety +1

    I enjoyed this a lot. I have no idea of Luxembourgish, and English is not my native language. I've been studying English during my school years (long time ago), and last year I studied a little bit of German on my own, but surprisingly, I was able to understand almost everything in this video, and I was able to guess all the words.

  • @buurmeisje
    @buurmeisje Před 2 lety +5

    As a native speaker of Dutch, with being able to read the Luxemburgish text along, I can understand most of what is said, though sometimes I do get lost to be honest.

    • @CheatahX
      @CheatahX Před 2 lety

      True, the descriptions were sufficient to get the right idea, even though I didn't know the words in German.

  • @MrEtrusquan
    @MrEtrusquan Před 2 lety +1

    "A bun in the oven," was in prevalent usage throughout the U.S. Nowadays, it's not very PC.

  • @janapaczka6938
    @janapaczka6938 Před 2 lety +5

    Deutscher Sprecher ist ein lustiger Kerl! Tipptopp!

  • @felipeitoanuatti
    @felipeitoanuatti Před 2 lety

    It’d be really cool to see one of these with a regional language from France

  • @marymuffins7577
    @marymuffins7577 Před 2 lety +2

    as a German living at the border to Luxemburg, it was easy to understand. It always sounds to me like my local dialect with some French thrown in

  •  Před 2 lety

    You should do one of these with Frisian and English, Dutch, and German (or something like that.) Would be super interesting

  • @balrogsandwich8807
    @balrogsandwich8807 Před 2 lety +2

    As a german person this was quite easy to understand, but I feel like the guy from Switzerland held back.
    I spend almost every vacation there and I often barely understand a word of what they are saying while this guy was good to understand

    • @RK-xl1od
      @RK-xl1od Před 2 lety +2

      I get that a lot! My personal thought is: I find my dialect to be one of the neutral ones (= better understandable for german-speaking people) buut... I did hold back! 😅 I normally do speak a little bit faster than that.

  • @xaraun
    @xaraun Před 2 lety +2

    I do not speak German or Luxembourgish, but I'm able to follow along much better with this format, for many of the same reasons the participants indicated.
    In America, we say "bun in the oven", and when I envision it literally, I am not picturing hamburger buns, but rather a loaf of bread. I wonder if that's what I picture only because I know the idiom and what it means?