Thesaurus is your friend for finding alternate words. Maybe try fandom(no)? Cheer or Cheerleader(kinda but no)? I mean there is always Otaku also, it is getting fairly common in english now (hmm, no that just mainly gets cosplayers). Afictionado(no that gets some cigar magazine)? Devotee(most the images seem religious :/). Supporter(hmm, no)? Follower(kinda but still no). Admirer(meh, just heart/Valentines stuff). I think Groupie gets the best pictures if you don't mind being in a group screaming over a fence?
Become a big fan, literally. From a dog to a big fan, then being a big fan as well as a big fan will come together as they understand having a fan fan.
Hello, Sorami! thank you for your amazing performances at Furality Sylva! I went to see your set twice! The English word "Fan" in the context you are trying to use it is short for "Fanatic". Even then, this translation can be a little fuzzy. When Final Fantasy VI was originally translated into english, "狂信者の塔" was initially translated as "Tower of Fanatics", only for later versions to opt to call it "Cultists' Tower" as there's a fine line between someone who is just a fan and the sort of religious worship a cult performs. ISN'T ENGLISH GREAT?!?
Thesaurus is your friend for finding alternate words. Maybe try fandom(no)? Cheer or Cheerleader(kinda but no)? I mean there is always Otaku also, it is getting fairly common in english now (hmm, no that just mainly gets cosplayers). Afictionado(no that gets some cigar magazine)? Devotee(most the images seem religious :/). Supporter(hmm, no)? Follower(kinda but still no). Admirer(meh, just heart/Valentines stuff). I think Groupie gets the best pictures if you don't mind being in a group screaming over a fence?
Become a big fan, literally. From a dog to a big fan, then being a big fan as well as a big fan will come together as they understand having a fan fan.
Hello, Sorami! thank you for your amazing performances at Furality Sylva! I went to see your set twice!
The English word "Fan" in the context you are trying to use it is short for "Fanatic". Even then, this translation can be a little fuzzy. When Final Fantasy VI was originally translated into english, "狂信者の塔" was initially translated as "Tower of Fanatics", only for later versions to opt to call it "Cultists' Tower" as there's a fine line between someone who is just a fan and the sort of religious worship a cult performs.
ISN'T ENGLISH GREAT?!?