A Defense of Dubs

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 08. 2017
  • People commonly criticize me for using dubbed clips in my videos. Here is why I watch dubs, and why I believe the benefits of watching subs are overstated.
    Twoot me: / expoint140
    Patringo me: / explanationpoint
  • Krátké a kreslené filmy

Komentáře • 3,1K

  • @JMCVO
    @JMCVO Před 6 lety +423

    I honestly think people only hate dubs because of 4kids

    • @Ramsey276one
      @Ramsey276one Před 5 lety +32

      They certainly ruined it for many fans, almost stigmatized it!

    • @thepowerofthegodhand7003
      @thepowerofthegodhand7003 Před 4 lety +4

      Yep

    • @DemonicRemption
      @DemonicRemption Před 4 lety +10

      @Joe Mc
      While that is true for some, bad dubs existed looooooong before 4Kids, hence some of the hate.

    • @Ramsey276one
      @Ramsey276one Před 4 lety +5

      They weren't the only poorly made dubs... When FANDUBS are better than the ones you're sold...

    • @magnussnipples4121
      @magnussnipples4121 Před 3 lety +3

      5ds is enough of a reason for me to be paranoid about watching dubs

  • @frankenbeary
    @frankenbeary Před 7 lety +1914

    my favorite dubbed anime is sao abridged

  • @OUNSOPHiNY
    @OUNSOPHiNY Před 7 lety +632

    As a Japanese American, bilingual in both English and Japanese.. I think alot of people take this sub crap too seriously. There's some great dubbed animes that are equally as good as the sub. I watch in dub if it's actually a good. Frankly, if you're not Japanese you're not going to get alot of the nuances anyways. I think the video poster made alot of great points.

    • @rabkerr5907
      @rabkerr5907 Před 5 lety +18

      Yea black lagoon is one of them

    • @bsmith6784
      @bsmith6784 Před 5 lety +9

      Just knowing that Johnny Young Bosch has a significant role in something is usually enough to get me interested

    • @pimptom8704
      @pimptom8704 Před 4 lety +5

      Super late comment I speak Japanese too. I tend to watch both dubs and Japanese because I like to over analyze the shows.

    • @barbarabaker1457
      @barbarabaker1457 Před 4 lety +1

      That's a really good point. We Assume they translate properly for subs. I don't know much Japanese, but I've definitely noticed enough inconsistency to wonder. And it still gets censored, One Punch Man season 2 is a great example of that (cough episode with the sister game cough).

    • @papalevan
      @papalevan Před 3 lety +2

      @@bsmith6784 bro, Johnny's voice is actually amazing lmao

  • @johnreese5739
    @johnreese5739 Před 7 lety +86

    "well your opinion is wrong because my opinion is more correct"
    -Everyone

    • @coreyclarke7203
      @coreyclarke7203 Před 4 lety

      Some opinions are plain stupid and you know it

    • @cantthinkofaname5046
      @cantthinkofaname5046 Před 3 lety +9

      Corey Clarke yes but some people are children and refuse to look at another persons viewpoint because it differs from theirs

    • @Eh.........
      @Eh......... Před rokem

      Nope, didn't say that

  • @afragilebird6209
    @afragilebird6209 Před 7 lety +637

    Also like, reading disabilities exist. I'm dyslexic so it takes me a bit longer to read thing and I have to put a lot more effort into reading subtitles which completely exhausts me two episodes so marathoning subbed anime is impossible for me

    • @Twilight_Samurai
      @Twilight_Samurai Před 7 lety +81

      Dawn Fray I've actually never thought about that before. I'm sorry to hear.

    • @frankbc6909
      @frankbc6909 Před 7 lety +114

      Dawn Fray you are a hero for pointing this out. Subs elitists don't ever think of stuff like this.

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety +6

      Oh fuck off. Most of time people who only watch dubs dont have that

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety +6

      My friend had this but he didnt want to watch dubs because he hated voices of them so he learned japanese

    • @afragilebird6209
      @afragilebird6209 Před 7 lety +109

      Jepze calm down man and I've tried to learn Japanese I took it my senior year and I was the worst in the class cause language isn't my strong suit also taking test take me longer than most people.
      Calm down and let people watch anime however the hell they want

  • @ScottaHemi440
    @ScottaHemi440 Před 6 lety +550

    I prefer dubs simply because i can multitask while watching them.

    • @sneakysquid9917
      @sneakysquid9917 Před 6 lety +24

      ScottaHemi same

    • @gravelfilledSoap
      @gravelfilledSoap Před 6 lety +19

      Same

    • @comicsans1689
      @comicsans1689 Před 6 lety +18

      I don't understand why you would want to be doing other things while watching anime. To me, I have to focus my attention on the anime so I understand what is happening. If you just want to listen to voices in the background, listen to audio dramas instead.

    • @iikmanii2219
      @iikmanii2219 Před 6 lety +6

      ScottaHemi ikr same here

    • @bsmith6784
      @bsmith6784 Před 5 lety +55

      I like to eat my meals while watching.
      Makes it a little more difficult when you have to divide your time between looking at the subtitles, the animation, *and* your fork lol

  • @LordsSky
    @LordsSky Před 6 lety +520

    90% of the time when someone says a dub is a bad or the sub is better, they are not talking about poor voice acting or weird translations, but are showing off their elite weeb status, for we know the Japanase language is far beyond mere mortals and to tamper with it is to tamper at the very heart of creation.

    • @rokmare
      @rokmare Před 6 lety +65

      These same people also prefer American cartoons in Japanese as well no joke.

    • @blightybog7207
      @blightybog7207 Před 6 lety +10

      while i do agre that the 90% comment was a bit much, it functioned as effective hyperbole. and to be honest... i've met both, but at least on the interwe(e)bs i tend to find more of the "glorious Nippon" types than the "original language" types. though in the physical world it's quite the opposite. personally it's a context thing for me, i refuse to watch JoJo in english, and i also refuse to watch MHA in japanese. yet i'll watch Gurren Lagann in both, so really it depends.

    • @SneakyGreninja
      @SneakyGreninja Před 6 lety

      Spik ik lol indeed

    • @Asehpe
      @Asehpe Před 5 lety +16

      Both kinds exist -- I've met them. There are both people who think EVERYTHING is better in the original dub (Kirbate), or that EVERYTHING is better is this or that language (be it English, Japanese, French, Russian)... My point is that there's nothing wrong with any of these opinions, if you simply make it clear that it's your taste. If you like EVERYTHING in Japanese, great! Go enjoy the Spiderman movies in Japanese dub. If you like EVERYTHING in English, great! Enjoy Mushi-shi in English dub.
      What's bad is this smug elitism that some people also DO have: the insufferable I'm-better-than-you-because-of-my-artistic-preferences crowd. These people do need a little humility.

    • @HappyDragneels_page
      @HappyDragneels_page Před 5 lety +1

      no they arent -_- otakus watch subs, weebs watch raw and pretend they can understand. isnt it just as bad as hating on dubs to hate on subs?

  • @smthwitty
    @smthwitty Před 7 lety +50

    subs have limitations too:
    only 2 lines are allowed with 35 spaces each. a translator might come up with a great and faithful translation but if it does not fit or divide along the 35 spaces, they have to settle for one less ideal.
    subs have a lower and upper time limit that they are allowed on screen. the lower limit is calculated by how long it takes an average educated adult to read a word/line. the upper limit is set because once your eyes finish running along both lines they will automatically restart the process.
    difficulties appear when characters speak quickly using complicated words, like Watashi's monologues in Tatamy Galaxy. don't tell me your brain is not feeling assaulted by the amasing visuals, amasing voice acting, fast reading and processing the meaning of what is being read, all at once.
    or when lots of characters are talking over each other, you end up with little subtitles looking like they're dancing on top of each other, they don't match the cuts because timing guidelines, who said what, grrr....
    in the end, if you do not speak the original language at all, you might not realise that what you are getting is a summary of what is being expressed and some things are missed out.

  • @ExplanationPointAnime
    @ExplanationPointAnime  Před 7 lety +318

    Re: Audio.
    I tried to make it better and made it worse instead. It happens. I have no experience with audio editing, so I'm still trying to figure out how to make all of that work. I'm getting a new mic in the next few weeks, which will hopefully make all of these problems a lot easier to solve. Thank you for your patience.
    ~ !

    • @tempestuous2090
      @tempestuous2090 Před 7 lety +7

      Everyone has this problem sometimes. Take your time.

    • @2peopleincar
      @2peopleincar Před 7 lety

      Youjo Senki dub and sub would be a good series for dub vs sub

    • @dohickey7184
      @dohickey7184 Před 7 lety

      Please man, if you're going to do subs vs dubs, I'm begging you, do black lagoon

    • @E_The_Animator
      @E_The_Animator Před 7 lety +1

      Explanation Point I actually like tinny audio. It's static and dead air that I don't like

    • @MrDj232
      @MrDj232 Před 7 lety +1

      I'm just glad the problem was you and not my computer. Speakers are always the first things to go on my laptops.
      I'd love to see a comparison between Konosuba and In Another World With My Smartphone when the first season is finished.

  • @gabereynolds1299
    @gabereynolds1299 Před 7 lety +258

    did anyone else hear him say "boco no pico acamdia" please tell me I'm not crazy

  • @Eren-lv9ti
    @Eren-lv9ti Před 7 lety +353

    Also, the scene when Deku convinces Todoroki to use his fire during the tournament fight, in english he screams "It's yours! Your quirk not his!" which i feel carries more weight than "It's your quirk, isn't it" from the sub, just because it kind of goes along with todoroki's rejection of his father, that deku gets that todoroki can't accept his father, but still wants hime to use it for his own sake, rather than the sub making it seem like he is just reminding todoroki that it isn't his dad's which seems kinda lame honestly

    • @dimskomusic
      @dimskomusic Před 6 lety +6

      eh the diffrence is not that big

    • @aliensinnoh1
      @aliensinnoh1 Před 6 lety +45

      I do like that particular line way better in the dub.

    • @Taiyama2
      @Taiyama2 Před 6 lety +67

      Furthermore Deku's line when saving Bakugou in episode 2--"You looked like you were asking for help" in the sub versus "I couldn't just stand there and watch you die." One is the kind of thing you say when helping someone carry a heavy load and the other is appropriately dramatic for the situation.

    • @VindicatedEntertainment
      @VindicatedEntertainment Před 6 lety +20

      I agree. Many of these subtle changes to the dialogue in MHA really brings it up another level.

    • @scp--297
      @scp--297 Před 6 lety +1

      So true.

  • @TacoTheHuman
    @TacoTheHuman Před 6 lety +23

    The reason I watch dubbed anime:
    I get to watch it in the living room without my family screeching at me to turn off my Chinese cartoons.

    • @diogenesofsinope7465
      @diogenesofsinope7465 Před 3 lety +6

      At least you have the courage to even watch anime with people around

  • @Blizzic
    @Blizzic Před 7 lety +196

    People love to be elitist rather than just letting everyone have the experience they enjoy the most. I feel like it comes down to which anime you're watching. For example, I'd much rather experience anything adapted from One's Work (Mob Psycho, One Punch) in Japanese, just cause I feel like his style of comedy and storytelling is very Japanese and putting an English spin on it would kind of make me uncomfortable. Meanwhile, I refuse to watch Hero Aca or AOT in any language but English. I also watched Code Geass in both English and Japanese and enjoyed it equally both times, so you kinda just have to know what you're about rather than being an elitist fuckhead, choosing a side, and bitching about Dubs in the comments section.
    Good luck with the rest of hell week, my man!

    • @keiichimorisato98
      @keiichimorisato98 Před 7 lety +7

      Blizzic the Magi series is fantastic in either English or Japanese.

    • @Superflaming85
      @Superflaming85 Před 7 lety +22

      Joey Carthew You're right.
      It's AMAZING!

    • @Odinsday
      @Odinsday Před 7 lety +18

      MHA's dub is fucking glorious. All Might's voice makes me moist.

    • @tintillor
      @tintillor Před 7 lety

      The issue is that we can't have the experience we want the most when the video analyzing the anime we love watching subtitled has the dubbed version or viceversa.

    • @lorddashdonalddappington2653
      @lorddashdonalddappington2653 Před 6 lety +2

      Saitama's English voice simply DOES NOT fit the impression I have of him overall, as for Mob Psycho, I watched both sub and dub and I think the English voices are perfectly passable, though not an elevation of the show. I don't think the English dub of steins;gate could have possibly given us an acceptable substitute for the Japanese VA of the great mad scientist Obake Rintarou, despite the fact that I think the same English VA did a great job with Iida and Lawrence. Other anime I wouldn't watch dubbed include: Code Geass/Death note, because I think these two are a bit too theatrical for English VAs, Kill la Kill, because I feel like the Japanese cast capture the feel of the characters and story better, and Konosuba because the cast for that show is just perfect (I'm aware that Konosuba doesn't have a dub anyway).
      On the other hand I will defend MHA's dub to the death because I can say with certainty that I love it and the Japanese cast doesn't even come close for me. Other anime I feel work better in English dubs include Hetalia, because the accents are all too necessary for that show, Shimoneta, because of the prominence of innuendos, Soul Eater, because of the overall vibe of the series gelling with English better IMO, Bebop, because cowboys should be in English and the cast is great, and Psycho-Pass, because I love the cast, and its complex conversations are more easily digested if you can understand the words that are being spoken.
      Some of my favourite shows are those I've watched Dubbed (Psycho Pass, Haruhi) but some of my favourites also happen to be subbed (Steins;gate, Kill la Kill). I think there is a place for both.
      TL;DR: I agree with the OP
      Sorry for this long and horribly structured post, it's a bit all over the place, but that's my two cents.

  • @TheElemynt
    @TheElemynt Před 7 lety +101

    In this video you've pointed out, fleshed out and expanded upon everything I've every said about the stupid Dubs Vs Subs argument. You sir have earned my Subscription.

    • @ainst545
      @ainst545 Před 7 lety +14

      TheElemynt Shouldn't it be your.........Dubscribtion
      I know where the door is

    • @ProfessorBalth
      @ProfessorBalth Před 6 lety

      Kil Kami You did it. You win the Internet.

  • @mariopartier123
    @mariopartier123 Před 7 lety +61

    He's not wrong, I want to not feel like I'm reading a book to keep up with the show I'm watching.
    But, it's all really just a matter of preference. Right?

    • @envviro
      @envviro Před 3 lety +3

      Exactly. I read super slow so subtitles aren’t ideal for me. Yeah sometimes the sub sounds better, but I’d rather watch the dub because I don’t have to read and can just focus on enjoying the show.

    • @linkskywalker5417
      @linkskywalker5417 Před 2 lety +3

      Yep. And sometimes, subs really do get in the way of enjoying a fast paced action sequence.

  • @mason8467
    @mason8467 Před 7 lety +168

    I watch both dub and sub. Is that okay?

    • @jeriahrosen101
      @jeriahrosen101 Před 5 lety +10

      Yes lol

    • @nathanielduncan4692
      @nathanielduncan4692 Před 5 lety +14

      Yes it is I like both as well.

    • @razkable
      @razkable Před 5 lety +2

      if the show is action oriented shonnen battle style dragonball Naruto ext then dubs are fine..for legit anime I suggest subs...dubs tend to change a lot

    • @rudiehoskin1053
      @rudiehoskin1053 Před 5 lety +5

      Yes, I watch subbed anime when it's only available in japanese...And dub whenever it's available in dub...

    • @amyvillanueva3442
      @amyvillanueva3442 Před 5 lety

      Yes, I watch dub first than sub makes it easier.

  • @AshXXMayftw
    @AshXXMayftw Před 7 lety +94

    Usually if a show is being dubbed at the same time as the sub, I'll watch the dub. Nothing against subs mind you, I just prefer having my attention on what's going on.

    • @CombatSportsNerd
      @CombatSportsNerd Před 7 lety +7

      AshXXMayftw
      You and me both dude

    • @AshXXMayftw
      @AshXXMayftw Před 7 lety +10

      Granted, there are some shows I have to watch subbed because of their lack of a dub, like Konosuba and Mob Psycho, but I really hope those come out dubbed someday too.

    • @elebirdz
      @elebirdz Před 7 lety +8

      AshXXMayftw Dude, Mob Psycho has an AMAZING dub.

    • @d_wang9836
      @d_wang9836 Před 7 lety

      AshXXMayftw Only a FILTHY Normie could not keep up with the action while reading sub

    • @GrapplingHookJones
      @GrapplingHookJones Před 7 lety +11

      I'm patient and can wait an extra two weeks for the dubbed episode of a series

  • @derpking6222
    @derpking6222 Před 7 lety +25

    Ghost stories English dub. The best dub of them all

    • @tacowizard8534
      @tacowizard8534 Před 7 lety

      Derpking622 my god you've watched a great joke anime

    • @ceedott
      @ceedott Před 7 lety

      Definitely.

    • @milkboi2765
      @milkboi2765 Před 7 lety

      Derpking622
      The dub is funny as fuck.

  • @wacko2766
    @wacko2766 Před 6 lety +39

    I watch dubbed anime because I like to draw or make food while I watch, not because I think subs are bad

  • @RevRaptor898
    @RevRaptor898 Před 6 lety +14

    I got into anime roughly 26 years ago, back then subs were the way to go because the dubs were really fucken bad and strangely high pitched too, some of them would actually give you headaches. Now days though there are heaps of high quality dubs that are highly enjoyable to watch and for some shows the dub is arguably a better experience but the cool thing is you can pick what you want sub or dub, whatever makes you happy. There is absolutely no need to attack others because of their choice regardless of how good dubs get subs are not going to go away, your way of watching the shows is not under attack so there is really no need to criticize people for preferring to watch anime in a language they speak.

  • @Taylor_Lindise
    @Taylor_Lindise Před 7 lety +256

    I completely agree to watch both Dubbed and subbed. Actually there is some AMAZING anime that people miss out on because "I only watch Subbed."
    I have had people tell me that they thought Space Dandy wasn't that funny or emotional. And they then told me when asked, that they only watched it subbed. So... Here's a list of anime that I implore everyone to at least try out dubbed. As they are... In my opinion, better than the subbed of that series.
    Space Dandy
    Panty and Stocking
    Afro Samurai
    Cowboy Bebop
    Stein's;gate
    My Hero Academia
    And to be honest, now owning the blu-ray of it... The Jojo dub is pretty good too, however the sub is slightly better because of the narrator is better in the sub to me... Meh. You decide.
    Little Witch Academy
    Anymore that I find or that I remember I'll place on this list, but most of the anime above are better due to the dub because the jokes land better or the dialogue actually comes through at a swifter pace, or you don't getdistracted by the visuals (this one is best for jojo with all those hot bods! Lol)

    • @Twilight_Samurai
      @Twilight_Samurai Před 7 lety +7

      Tyler Lindsey-Delise Glad to see another Jojo fan! But I think subbed is better by far for shows like Jojo for the comedic aspect of it. The voice actors say hilarious things when they speak English, and their expressions are so much better in Japanese because it matches the intended mood.

    • @geico105
      @geico105 Před 7 lety +13

      School Rumble has the greatest dub ever imo

    • @Zaxomio
      @Zaxomio Před 7 lety +1

      Tried watching panty and stocking dubbed and it just felt so crude that me and my friend had to turn it off 6 eps in because we couldn't handle it.

    • @Taylor_Lindise
      @Taylor_Lindise Před 7 lety +28

      Zaxomio the normal context in the true Japanese is just as crude. However their language doesn't have as many different insulting words as English does. Which is why it sounds cruder because that's the intention. Calling someone a Baka has at least seven different types of meaning. But it's all the same word, where we have idiot, stupid, jackass, stupid ass etc etc. all varying degrees of insults.

    • @Zaxomio
      @Zaxomio Před 7 lety +2

      I think they accurately portrayed the feelings and mood in the dub but it just feels dirty? But not the good kind of dirty just kind of uncomfortable.

  • @develish1111
    @develish1111 Před 7 lety +38

    >The sub and dub are completely different shows.
    That is especially the case for Ghost Stories
    Please do a sub/dub comparison video on Ghost Stories just for the hell of it.

    • @maggiej2284
      @maggiej2284 Před 4 lety +3

      I just hate when people use it to prop up subs because one Google search and that entire argument is useless.

    • @hannahjwhitson
      @hannahjwhitson Před 4 lety +3

      Ghost Stories is a completely different story compared to how most subs and dubs work so uh, no.

  • @stevelucky7579
    @stevelucky7579 Před 2 lety +7

    Honestly I’m all for dubs.

  • @nobiggie7786
    @nobiggie7786 Před 7 lety +4

    Personally I like both. I've been taking Japanese for several years now, so it's fun to listen to the subbed version and catch the different nuances of Japanese, like noticing when a character wants to go hang out with someone, but they use the term for going out romantically instead and it leads to a funny, awkward moment. That being said, it's also more pleasant and relaxing to watch the dub because I'm not quickly reading the lines and can just roll with the punches as the characters say their lines. You explain some good points my friend! Subscribed and wishing you luck in your subscriber battle!

  • @alexanerose4820
    @alexanerose4820 Před 7 lety +37

    Dubs are like chocolate ice-cream. I may be a strawberry boy/ sub lover but even I need a break once and a while from the creamy pink goodness. Credit where credit is due dubs are getting better and I don't mind my chocolate covered Hayate from my strawberry flavored Lelouch
    Don't take it out of context alright?

  • @Killer66hitman
    @Killer66hitman Před 7 lety +13

    I love me a good dub.
    You hit almost every point I've always made during sub v dub debates. Well done sir

  • @AnarchoBearBear
    @AnarchoBearBear Před 7 lety +29

    i used to be a dub hater, then i watched all the studio ghibly movies dubbed. now i just think dub hating is dumb. i do whatever is convenient to me. if its only subbed, ill see it subbed, if its dubbed and good, ill watch it dubbed, if the sub and dub are equal, ill watch it dubbed. then i have strict rules about older anime but thats a different discussion

    • @gilly_axolotl
      @gilly_axolotl Před 3 lety +1

      Same for me pretty much. I have a strong attachment to the my hero dub lol

  • @BoughtByTheBlood
    @BoughtByTheBlood Před 4 lety +5

    As a newcomer to anime, I started off watching anime in sub, rather than in dub, because I let myself be lead to believe that subs were "more accurate" to the original languages than dubs &, quite frankly, watching my beloved Japanese cartoons in subtitles made me feel smarter & more "sophisticated" - whatever the hell THAT means. Over the months, however, & as I started introducing other people with no patience for racing to keep up with subtitles to anime, I've started to really prefer dubs cuz I can pay attention to the show instead of the subtitles, don't miss half or more of the dialogue cuz the speakers onscreen talk to fast for me to keep up, & I can actually do other things - like eat dinner - while watching my shows, among other things. My only wish is that MORE anime shows & movies had accurate, high- quality dubs by talented, caring voice actors who are more true to the characters they're portraying. Cuz there is little less disconcerting or more disrupting than either a character whose voice sounds NOTHING like them (somehow you CAN tell). Just my thoughts on things.

  • @mrbackslash8049
    @mrbackslash8049 Před 7 lety +64

    I like watching both sub and dub cuz I like to look at the changes translators have to make in order to properly adapt things.
    Plus it gives me an excuse to watch something twice.
    Edit: Also I will never be able to watch Gurren Lagann Subbed because the Dub was both amazing and iconic and there were parts that I genuinely prefer over the sub. And Kyle Hebert's performance as Kamina was amazing, you can't deny that.

    • @HxH2011DRA
      @HxH2011DRA Před 7 lety +4

      Flooney McFlooneyLoo This

    • @frankbc6909
      @frankbc6909 Před 7 lety +5

      Gurren Lagann dubbed is so fucking good.

    • @samiamtheman7379
      @samiamtheman7379 Před 7 lety +5

      For me, it's Fullmetal Alchemist Brotherhood that I just can't watch subbed.

    • @kopmon0
      @kopmon0 Před 7 lety

      Gotta' say, I watched TTGL in Sub and fell in love with Kamina's voice so much so that the when I heard the Dub in episode 1, I could not even come to stand it. This is coming from someone who has watched the series at least five times now. Let's agree... To disagree! I do think that whichever you heard first plays a huge part. Absolutely adore Kamina's voice in sub so much.

    • @mrbackslash8049
      @mrbackslash8049 Před 7 lety

      alright I'll agree to disagree, that might be because the first time you watch a show (that has good acting mind you) and you grow to like it it sets a standard for certain characters that if they are not meet by the other versions it makes you not want to watch said second version.

  • @zetaruler
    @zetaruler Před 7 lety +29

    The answer is simple: wait till the dub is released/finished, than read reviews of it online. If people say it's good watch it, if it's not, don't.
    Honestly, while you made really good points about dubs, I'm probably gonna stick to subs unless people, tell me a dub of a show I like is good. Mostly because a lot of times I just don't like the VAs as much as the Japanese seiyuus. For example, while I quite like Jojo part 3's dub, it still doesn't even come close to the original voice acting. (Thankfully Jojo is a series that doesn't really rely on puns and wordplay that much. Or at least, not that I know of...)

    • @markocumic8287
      @markocumic8287 Před 6 lety +1

      Shortruler there’s a problem with that in this community no matter how good a dub is the retards still say its shit because its not japanese the thing with VA’s i dont understand to me when i watch in sub everything sounds the same the girls sound like 4 year olds and guys sound like douchebags all the comedy is lost since i dont speak japanese and all the emotion is lost since i’m too focused on reading the thing in english to listen to how the line was even delivered.

    • @WnIyLkLvIiAsMt97
      @WnIyLkLvIiAsMt97 Před 5 lety

      marko cumic I know how it is for you, I have that same problem when I'm listening to french people speak, they all sound the same to me and I don't get the tone and feeling of what they're saying. I think if you listen to them speak enough you'll slowly start learning... or something... I guess that's how I learned swedish.

    • @imaginaryboy2000
      @imaginaryboy2000 Před 5 lety

      Personally, I watch JoJo's subbed for 2 reasons:
      1. The way the characters scream out broken English is way funnier to me than it could ever be the other way around.
      2. They made the cowboy voice go to Jotaro and not Joseph, the actual cowboy.
      Aside from that, I usually choose whether or not to watch subbed or dubbed based on an anime's reputation. Generally, the quality of the show won't go up or down at all if I watch it one way or the other, so I usually watch whatever I feel like at the time. However, if a show's particularly eccentric, I usually go with subbed, due to the craziness of the voice-work being typically up-played in Japanese, whereas if a show's more character-and-dialogue oriented, I'll usually stick with the dub, since I'm not bilingual.
      That being said, if a show has an especially bad English dub, I'll always choose that version. There's no amount of quality improvement that would make me give up the English dub of Evangelion. It was a magical experience, and I'm glad I watched it that way.

  • @naaintok
    @naaintok Před 7 lety +1

    I really appreciate this, it's really opened my eyes to possibilities. I generally get drawn to the subbed version because I process visual info better than auditory info, so I can easily skim the subs and still enjoy the visuals.

  • @zachariejobin8111
    @zachariejobin8111 Před 7 lety

    Just wanna say your videos are freaking good and your work behind them is impressive

  • @OwnnOfficial
    @OwnnOfficial Před 7 lety +123

    Ping pong the animation
    Kill la kill
    Cowboy bebop
    Black lagoon
    Ergo proxy
    And more
    I watched all of them dubbed and I fucking loved them
    And I highly doubt that I would get the same experience if I watched them with subtitles
    A good dub can enhance your experience and it's not something to be ashamed of
    That being said... AOT's dub is still terrible

    • @JellieBean123
      @JellieBean123 Před 7 lety +9

      But the english Eren has the same voice as the english Kirito. Who wouldn't want to hear Kirito's voice all day? ( ͡° ͜ʖ ͡°)

    • @eliasferris4817
      @eliasferris4817 Před 7 lety +9

      Neqiro anyone over 12

    • @keen96
      @keen96 Před 7 lety +2

      Out of those have only heard KlK and CB's dubs. They were shit, like every other dub they are comically over-acted.

    • @kuma977
      @kuma977 Před 7 lety +1

      In Ping pong does the chinese guy still speaks chinese in the dubbed version?

    • @KillerPayback
      @KillerPayback Před 7 lety +9

      Have you watched subbed anime? Most all Japanese media is seen as over-acted.

  • @haidbz
    @haidbz Před 7 lety +9

    I guess it's (in part at least) a matter of what you're accustomed to. Almost everything gets dubbed for the few most spoken languages, but for someone like me, a Norwegian, only children's movies and edutainment games get dubbed. This means that, in order to enjoy a decent variety of entertainment after the age of 10, I was forced to learn fluent English or enjoy subs. And now, as a result, I can do both, but prefer to have subtitles on everything I watch, even if I understand the spoken language. You know, so I don't miss a word...

  • @forever1313
    @forever1313 Před 6 lety +45

    I gotta agree. HOWEVER, don't pounce on me just yet. Whenever a new episode of an anime comes out, like My Hero Academia or Dragon Ball Super, I don't have the patience to wait for the dub, so I watch the sub. Any elitist anime fan that bows down on their knees every night wishing to be born Japanese in their next life will obviously say the sub is better, because they want to believe that their way of watching is the best way, and I disagree.
    My native tongue being used WELL, emphasizing a dub DONE WELL, makes a show immediately more enjoyable for me. I get to see the bigger picture without feeling like I'm reading the manga, because if I wanted to read the manga, I'D READ THE MANGA. If I wanted to "get the best Japanese experience," I wouldn't even be watching the damn anime, I'd go right to the source material, meaning the manga. I hate how the Japanese wanna-be's always ruin this shit with their elitist crap. An animated show is meant to be watched, not read, or else there is no point in animating it. Now I mentioned that I prefer dubs, but I watch the subs, for a reason. I can say that I also disagree with the statement "a dub and sub of the same show can be completely different" because I simply don't see it.
    The goal of dubbing a show is to simply transfer languages. If it was meant to be a different show, it would be titled differently and/or would be regarded as different. When I watch a sub, then go back and watch it dubbed, I get a completely different experience. That difference is NOT because it feels like a different show, but rather I'm experiencing what the Japanese intended, and I simply didn't get that same experience when feeling like I'm reading lines off a boring, sometimes poorly written (translated), script.
    In short, I feel like dubs are great, and I prefer them for many reasons, but the biggest is that I actually feel like I'm getting a better experience that is closer to what the creator wanted me to feel, instead of reading the lines and just knowing how I'm SUPPOSED to feel, rather than actually feeling it like I do with a good dub. Main point: In my opinion, a good dub is arguably a better experience AND closer to the experience the creator wanted you to have, instead of reading the entire story off bottom text that gives you an idea on how you should feel, rather than feeling it yourself. I think hard-core anime elitists get these two things mixed up, because they don't give good dubs a chance.

    • @aliensinnoh1
      @aliensinnoh1 Před 6 lety

      Luckily, season 3 of My Hero Academia will be airing the dub on the same day as the Japanese broadcast.

    • @krazykiri2900
      @krazykiri2900 Před 5 lety

      Well said bro, let me give u a bro fist!

  • @foop145
    @foop145 Před 6 lety

    You earned a subscriber with this one. I've been a sub watcher for like ten years, and you totally haven't changed my mind, but you raise some really good points, some of which hadn't occurred to me. Good shit man.

  • @timpind.8237
    @timpind.8237 Před 7 lety +24

    4:32 Cow Boybebop

  • @garylytle1015
    @garylytle1015 Před 7 lety +34

    Team dub, fuck yea!!!

  • @shenanigans8353
    @shenanigans8353 Před 6 lety

    Totally respect in regards to this video, why not both has also been my answer to this old debate too for quite sometime :)

  • @mushroomanjcc1954
    @mushroomanjcc1954 Před 2 lety

    Overall great video with really good points that definitely got me to think more about my perspective. Probably gonna watch more

  • @outsider344
    @outsider344 Před 7 lety +116

    Subbed or dubbed, I'm fine with whatever the torrent comes with

    • @outsider344
      @outsider344 Před 7 lety +16

      One time I downloaded something that had only the English dub audio track, but also had English subtitles burned into the video track. They didn't match of course but after a couple hours of watching my mind transcended the subs and dub into a realm of pure linguistic meaning. It was the purest anime watching experience I ever had, and I forgot what it was....

    • @tacowizard8534
      @tacowizard8534 Před 7 lety +3

      outsider344 yarr harr diddly dee.

    • @Sgt.Dornan
      @Sgt.Dornan Před 6 lety

      I was thinking the exact same thing my dude.

    • @DrStinger
      @DrStinger Před 6 lety

      same

  • @teacup4561
    @teacup4561 Před 7 lety +144

    Heck Some dubs are better than the subs ever were. But for the most part, the fact is that the translation work and casting didn't have as much thought put into them for the dub as was put in for the original language release.
    The best way to experience a foreign show is to learn the language and nuance and become fluent enough to not need any subtitles or dubs at all.
    But no one has time for that, and most people don't give a fuck. So 🤷🏻‍♀️

    • @randy0210
      @randy0210 Před 7 lety +2

      Teacup4561 Give me an example of dub being better than subs.

    • @DigiRumble
      @DigiRumble Před 7 lety +26

      Ghost story

    • @DigiRumble
      @DigiRumble Před 7 lety +22

      also cowboy bebop

    • @DigiRumble
      @DigiRumble Před 7 lety +20

      also black lagoon

    • @samiamtheman7379
      @samiamtheman7379 Před 7 lety +11

      +Sanwoo Jojo in some areas because "All I've got up my skirt is more tequila, big boy" and "That son of a bitch took his bodaaaaayyyy!!!!"
      Basically Joseph is a ham and cheese omelete and I love it.

  • @StrayCatAnimations
    @StrayCatAnimations Před 4 lety

    I love you for making this

  • @LilyBannel
    @LilyBannel Před 7 lety +70

    THANK YOU SO MUCH. I hate getting shut down when I say I like a dub even when I feel the dub did it better. Also while 4kids does have stinkers (cough*Mew Mew Power, One Piece, Magical Do Re Mi* cough) I feel they get a bad rap because I re-watched some dubs of theirs recently and no one mentions Shaman King. Shaman King got it right. Anyway I also feel when people in Japanese use English it does takes you out of the experience. People praise Bebop because not only was the dub good but also it fit the world better. Trigun, Outlaw Star, Big O any anime that has western influence gets more respect in the west because of the time the dubbers took to get things right. Even if some lines are clunky they at least got the characters right. Oh if you want bad dubs look no further than anything produced by MEDIA BLASTERS. They do not try at all!

    • @edmg7
      @edmg7 Před 7 lety +4

      LilyBannel oh I totally agree. 4kids gets a lot of crap from people when they actually had some good stuff. Granted, as much as I liked Shaman King, I did notice that 4kids had a habit of adding more dialogue to some of that show's quiet moments.

    • @Flaris
      @Flaris Před 7 lety +5

      I think it all depends on what you are used to. Hearing something in a language you don't know or is different would change the experience and could pull you out. Of course I'd say the same about really bad acting. Forget voice acting, just watching a movie when the actor clearly isn't very good or didn't care will pull you out of the movie as hard or harder than watching something in a language that isn't your first language.
      I think it is fine to enjoy dubs more. I don't, but that isn't something that impacts me. What other people enjoy is up to them and they should watch things in a way that they can derive the most enjoyment out of it.

    • @LilyBannel
      @LilyBannel Před 7 lety +3

      I agree, Flare Knight. It is like watching someone on stage. If they give a bad performance then it ain't good. I watch both dub and sub when I have time because I like comparing the voice casts. Fruits Basket was the first anime where I felt the dub did something better than the sub. Yuki's voice. In Japanese I know he is supposed to be girly and that both men and women want him but hearing him with a female voice actor threw me off. The characters acknowledge his manliness but with the voice I didn't get that. In the dub I did. His voice was soft but still masculine making him a gentleman type. I still knock points off though for the pronunciation of names but that change made me happy. Also I don't get distracted too much watching subs. I have been an anime fan since 2006 and I have adjusted my eyes to pay attention to the screen and the subs.

    • @jordanwilde9226
      @jordanwilde9226 Před 7 lety +5

      I like Dubs because I'm a distracted watcher. I like being able to look away from the screen and not miss the lines of the actors, plus in some shows the dialogue is so fast I miss some of it in japanese. In other cases like Boku no Hero Academia I may find a character's voice extremely grating; in that I hated the MC's voice so much I nearly quite until I switched to the Dub which I found to be excellent. I do miss the japanese VA for froppy though, she's hilarious. It comes down to personal taste and I'm glad there's multiple ways to consume shows for different people.

    • @Ranylyn
      @Ranylyn Před 7 lety +8

      The reason no one mentions the dubs that do it right is because it doesn't reinforce their arguments. If you type in "Really bad voice acting" into CZcams's search brings up a hilariously bad dub from Chaos Wars as either the first result or one of the first results, yet I've had dub elitists link me that scene DOZENS of times and tell me that it's ALL like that, simply since they're that devoted to dub bashing.
      People can like what they like, and the entire reason there's a Sub vs Dub war at all is because of sub elitists that come into discussions about the dub just to troll and grief and start fights. It's gotten so bad that I legitimately can't stomach subs anymore (I was watching HeroAca subbed because Crunchyroll only has it subbed and I decided the other day that I would restart it with the dubs, not even joking) since it makes me think of those people, because they've left THAT bad a taste in my mouth, for the following reason:
      Despite claiming they do so "on principle," many of these people go so far as to threaten localizers of JRPGs who couldn't get the rights to Japanese audio because of the contracts of individual VAs who didn't want their work to leave Japan. Every single time I see a new game (With only english voices) coming out that I'm interested in and I check out the forums, these people go through an hour of interviews to find one line that can be taken out of context and use it as leverage to try to bully the developers into giving them what they want. Sorry, but what "principles" could an unprincipled thug like that even HAVE!? Seriously, just look at the Steam Forums for the PC ports for the Legend of Heroes games.
      So yeah. People can like what they like, but the dub haters really need to chill out.

  • @decoyround
    @decoyround Před 7 lety +13

    9:58 did he just...

  • @RandomName-my2uo
    @RandomName-my2uo Před 7 lety

    I was already going to subscribe and then "tell your dog's friends". I started crying of laughter. +1 subscriber. First anime youtuber to make me laugh!

  • @5zakuro
    @5zakuro Před 7 lety

    subs vs dubs sounds really cool!! also i fucking love your editing and speaking style hdhfksajkhl

  • @EquinoxGX
    @EquinoxGX Před 7 lety +70

    I think the only show that should never be watched dubbed is JoJo, and that's because so much of the show's comedy is created by the Engrish. Who can forget Zeppeli yelling "Hey, Baby?" That was the fucking best.

    • @antonioa3078
      @antonioa3078 Před 7 lety +6

      EquinoxGX Yeah thats The Best thing of watching sub.. that random english XD

    • @Neolabfg
      @Neolabfg Před 7 lety +4

      EquinoxGX OH, SHIT ~ Joseph Joestar

    • @miguelalejandro3308
      @miguelalejandro3308 Před 7 lety +10

      Niceeu niceuu very niceuu Caesar-chan

    • @vankampwn674
      @vankampwn674 Před 7 lety +2

      EquinoxGX also the fact that saying the names of the Stands is boring as shit in English, whereas in Japanese it turns badass

    • @CatCamryn
      @CatCamryn Před 7 lety +1

      Also the accents in the dub sound pretty terrible. :/

  • @zellosoli
    @zellosoli Před 7 lety +58

    9:57 .....boku no pico academia?

    • @SadistModeOn
      @SadistModeOn Před 7 lety +8

      zellos Node he did it on purpose. he also said "pico aca"

    • @zayaannashrid1374
      @zayaannashrid1374 Před 7 lety +8

      I wonder if it exists. Oh wait, it's the internet! IT EXISTS

    • @edmg7
      @edmg7 Před 7 lety +1

      Seems to be a running gag. In his first video he called Yuri on Ice both Yuri on Rice and Yuri on Nice

  • @RoseEyed
    @RoseEyed Před 5 lety +2

    I recently watched the MHA movie in both subbed (first) and then Dubbed. You perfectly described how the differences in vocal inflection are super important but often lost on English viewers when watching subs. I couldn't put it into words myself until watching this. Even with subtitles, I don't speak Japanese. And the semi-literal translation of the wording didn't always quiet work. Phrases in Japanese don't always make as much sense in English and it broke my suspension of disbelief sometimes. I also found myself needing to "make up" voices for the characters in the sub as I read it in English, which also took up more energy and took me out of the work. Needless to say, for those reasons I found myself better able to relax and appreciate the English version better. And doing so really gave me a chance to appreciate the animation as well. Everyone can do their own thing without it being a big deal. I just prefer dubs myself. :)

  • @andyzhang7890
    @andyzhang7890 Před 7 lety

    Awesome video. I often preferred dubs. Love the way you edit your videos too :P

  • @dannylamb456
    @dannylamb456 Před 3 lety +4

    "If you're ever reading a joke translated into English, it's not the same joke you just heard." -some British lad's review of Yakuza

    • @Glatier
      @Glatier Před 6 měsíci

      either that or a literal translation with translator notes which would take away the comedic aspect of the original joke.

  • @TKOgamer
    @TKOgamer Před 6 lety +7

    9:58 Um..did hear boku no pico academia? Also, I agree with the statements you are making. I think sub is fantastic for people who are interested in learning Japanese or want to hear dialogue that sounds natural to Japanese people. Japanese voice actors are amazing to listen to. With that said, there are fantastic voice actors the in the U.S. (or whatever country the dub is from) and they help enhance the experience for people in that country, with great writing and great voice acting. As a Japanese person, its feels very strange because though I understand where they are coming from, it often seems like a rule that's forced on to people that don't necessarily desire it.
    An example of this is when I wanted to get my mother into watching game of thrones (yeah I know I'm a sick asshole). Even though she could speak English, even with the subtitles she struggled to understand the story or rather, she was so focused on understanding the narrative that it was more stressful to her than it was interesting. When I showed her the first episode in Japanese dub, she was much more engaged. These voice actors perfectly captured the essence of the English voice actors, and the dialogue was written beautifully making sure they didn't lose any detail, while not seeming too forced. While there's plenty of dubs that suck royally, proper dubs do make the experience better for those who aren't as proficient with the original language it was published in.
    TLDR: Good dubs enhances the experience for people who don't speak Japanese and aren't used to subbed anime. Bad dubs exist, but dubs are important. (this is still too long)

  • @pretentiousbutterfly
    @pretentiousbutterfly Před 6 lety +1

    You brought up some good points! It makes me want to start watching the dub now so I can spot the differences! The problem is that I have to read with closed captions even when the show is in English. A lot of times the captions aren't changed in the dub, so it reads the subtitle script, and it's pretty confusing when you read something different from what you're hearing. Like the video though, and I look forward to your series dub vs sub reviews!

  • @vignesh0208
    @vignesh0208 Před 6 lety

    Hell I just Subscribed for "Explanation Point"

  • @C19J99
    @C19J99 Před 7 lety +19

    Cow BoyBoBop

    • @C19J99
      @C19J99 Před 7 lety +5

      The way you said that was literally all I could think of while watching this. I'm now photoshoping Cow Boybobop

  • @alexisasheep6554
    @alexisasheep6554 Před 7 lety +13

    I have a few anime that I actually prefer to watch dubbed, just because the dub is pretty good and the anime is very plot heavy, like FMA Brotherhood and Cowboy Bebop but that's about it. I don't really judge people who watch anime dubbed, I simply don't enjoy watching most of it because I feel the voice actors for the dubs don't emote enough while most japanese manage to fit the roll better
    Also I thoguht that in regards to emotion in their voices, from what I can remember from fucking... what, four or five years ago or something? The One Piece dub was ok, but that might be me just fangirling too hard for Zoro, Chopper and Sanji (god I love Zoro so fucking much I wanna punch something)

    • @shygirl2927
      @shygirl2927 Před 7 lety

      One Piece? the new one? you can't possibly be speaking of 4kids. i think there was a different dub aside from 4kids. i never watched very far into one piece though so idk. i got maybe 50 or so eps in so i didn't get to the grand line.

    • @alexisasheep6554
      @alexisasheep6554 Před 7 lety

      Yeah there weren't a lot of episodes but the voice acting was pretty good and I don't think they replaced Sanjis tabacco with a lolipop, the episodes stopped somewhere around when Zoro and Sanji have to play that game with the ball hat thing, I think. Like I said, it was a while ago and I don't remember much

    • @gamingmilk829
      @gamingmilk829 Před 7 lety +1

      Baccano absolutely MUST be watched dubbed. It's incredible.
      Watch it.

  • @Rydian7
    @Rydian7 Před 7 lety

    awesome idea! please do this series, sounds awesome

  • @favcitt
    @favcitt Před 7 lety +2

    I liked this video. As a SUB diehard fan, it offenden my sensibilities and made me questions my true faith. It is well explained, summarised and have really good examples. I am still a SUB fan at heart, but I can see your point.
    And I not gonna lie, that exit creeped me out more thnat it should... OSOM

  • @TheKaosNano
    @TheKaosNano Před 7 lety +5

    Forever referring to BNHA as Boku no Pico Academia

  • @TimChaos5
    @TimChaos5 Před 7 lety +89

    Thank you for this! I'm tired of sub elitists insisting the sub provides a better understanding when the opposite is true. Not having to read the most awkward sentences ever in subs is a plus of dubs that people never bring up as well, thanks for bringing that up!

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety +1

      Both are shit.

    • @ianalexander92
      @ianalexander92 Před 7 lety +8

      Jepze *𝚃𝚁𝙾𝙻𝙻 𝙳𝙴𝚃𝙴𝙲𝚃𝙴𝙳*

    • @telzen8774
      @telzen8774 Před 6 lety +4

      Yeah you somehow get a better understanding of a show by hearing an altered script, right lol.

    • @markocumic8287
      @markocumic8287 Před 6 lety +11

      Telzen you somehow get a better understanding from a language you dont even speak

    • @comicsans1689
      @comicsans1689 Před 6 lety +1

      marko cumic If you watch enough anime, you can eventually pick up on key words and phrases that are commonly used. Or you can start learning 日本語 and enhance your sub-watching experience. I was really ecstatic while watching Kobayashi's Dragon Maid because I heard one of the characters say お目出度う and that was one of the vocabulary words that I learned beforehand from my class.

  • @boudicathebrave
    @boudicathebrave Před 5 lety +1

    Loved the video! It's nice to see someone else who sees value in DUBs. Especially in E!Deku. The Japanese voice actor's performance just rubbed me the wrong way so I switched to the Dub after a couple of episodes and it make a world of difference. :-)

  • @boarsheadcarmen
    @boarsheadcarmen Před 6 lety

    Really excited about the new series!

  • @n0ame1u1
    @n0ame1u1 Před 7 lety +6

    9:58 Wait... did you say...

  • @lucianobradley5996
    @lucianobradley5996 Před 7 lety +8

    Heresy! He actually spoke the first name of the great J. Michael Tatum.

  • @TheSubscriberWithNothing

    I'm totally up for this new series.

  • @SrBananas
    @SrBananas Před 6 lety +2

    I lived in Japan for a short-while, and it was a pretty amazing time. Especially when Dub-snob me, learned that my Japanese roomate thought that our sub/dub bickering in the west was hilarious. He named a few dubbed anime he and his friends actually preferred to his native language, and it was a real eye-opener.

  • @franciscomagalhaes5812
    @franciscomagalhaes5812 Před 7 lety +331

    Moral of the video: learn to speak Japanese

    • @chiddubem2327
      @chiddubem2327 Před 7 lety +18

      No

    • @ubrnfelixidk5717
      @ubrnfelixidk5717 Před 7 lety +15

      Francisco Magalhães Actual moral of the story Watch both

    • @ravenwraith1017
      @ravenwraith1017 Před 7 lety +1

      Francisco Magalhães thats [not] easy enough. Just download Duolingo and try their new Japanese for English speakers course!

    • @franciscomagalhaes5812
      @franciscomagalhaes5812 Před 7 lety +1

      felix garita I know. It was a joke because most of the problems he mentioned can be solved if you are watching the original version without subtitles

    • @zayaannashrid1374
      @zayaannashrid1374 Před 7 lety +16

      Real moral of the story:
      Get off your stinkin' ass and go watch some REAL AMERICAN FOOTBALL. ARR.
      -I swear if people don't realize this is sarcasm-

  • @veg1046
    @veg1046 Před 7 lety +17

    space dandy's dub is the shit - it's so much funnier than when I tried watching it subbed

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety +4

      For me it opposite

    • @assgoblin3981
      @assgoblin3981 Před 7 lety

      Jepze for me2

    • @isaacargesmith8217
      @isaacargesmith8217 Před 7 lety

      The dub made it for me, I an't see dandy and the cast with any other voice. Kinda wish we had that japnese end credits though.

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety

      I only liked dandys english voice, everyone else annoyed me.

    • @nugget3687
      @nugget3687 Před 6 lety

      veggiesubs and kill la kill dub is awsome

  • @Missisipia
    @Missisipia Před 6 lety

    Heya !
    First of all i'd like to say that i LOVE your videos. I adore them. They are both funny and incredibly well written. I kinda want to hear you analyse stuff all day.
    Secondly : You spoke of analysing the differences between dubbed and subbed songs in frozen and i suddenly realised i really wanted to hear that because i'm a french croissant that also really loves disney movies. Would you ever consider posting that on this channel (or any channel for that matter)? I understand this isn't the focus of this channel so i understand if you don't want too.
    In any case, keep it up because you're doing great :D
    bye bye ! -A french croissant

  • @GeneralNerd
    @GeneralNerd Před 5 lety

    This video finally made me subscribe to you.

  • @Nightfurygaming247
    @Nightfurygaming247 Před 7 lety +4

    Explanation Point. tell your dogs friends about me.

  • @Egyptkisara
    @Egyptkisara Před 6 lety +3

    I actually also think dubs are important for reaching a larger audience as a whole since watching something in English is more accessible to Western fans and that dubs are just so much easier for people who have dyslexia and other reading disabilities. I still strongly prefer subs (I'm a Yu-Gi-Oh fan so you can see why that is) but I think dubs are still important.
    I actually occasionally watch certain episodes in dubs if I'm in a certain mood and it's actually quite enjoyable. It helps with understanding lore and stuff like that.

  • @crazynotstupid1
    @crazynotstupid1 Před 6 lety

    I like the consensus this video ends on. I haven't started watching any of the anime I plan on watching as of yet, but when I do I plan to at least attempt to see both versions of the shows which give me that option. Hell I've even held off buying Koe No Katachi on Blu-ray because I'm waiting for the U.S. release with English dubbing, just so I have the option present. I've already seen it in Japanese, and already know there are a couple scenes I prefer the Japanese version over what I've seen of the English one, but I feel like the option will be nice to have. Good video.

  • @marlondasilva9192
    @marlondasilva9192 Před 6 lety

    You Just gained a new subscriber

  • @csskullflame
    @csskullflame Před 7 lety +5

    Ghost Stories dubbed is objectively better than the subbed version

  • @n0ame1u1
    @n0ame1u1 Před 7 lety +7

    5:46 I wouldn't call Aho-Girl "subtle."

  • @dejaypage1575
    @dejaypage1575 Před 6 lety

    I'm kinda with you on subtitles. My autism makes paying attention to words popping up harder that keeping to the screen. I think when I watch subbed, I'm mostly just reading than watching ;;

  • @HeavyhandedDame
    @HeavyhandedDame Před 6 lety

    THANK YOU FOR EXPLAINING THIS!!!! I told some of friends that they should just immediately dismiss dubs for all the reasons you stated. Great vid!!!

  • @Narakiomal
    @Narakiomal Před 7 lety +213

    Okay,a few considerations before I jump on this one:
    -I'm from Brazil,my entire childhood had anime that were translated from english into Portuguese.
    -I also speak English,Spanish and I'm learning both French and Italian.
    -I'm studying English in college and I plan to work as a translator for books over here.
    -I have been watching anime for almost 2 decades.
    All that said I cannot stand dubbed anime in English.I have the most profound respect for Dubbers/Actors/Translators and what they do but I cannot stand to hear dubbed anime in English.And the reason for that is because it's not my first language.
    Granted,that's not all there is to it but the simple fact that I know something came from a place that speaks one language will ALWAYS sound better to me in said language.As such,I prefer to watch Pixar movies in English rather than in Portuguese as I prefer to watch anime subbed rather than dubbed(or to forever wait for a dub that will never come).
    But that's not at all.You always,ALWAYS LOSE meaning when you translate something.That's impossible to prevent.Hence why many prefer to rather than translate a term substitute it with a term from their own language that is some what equivalent,something that carries it's own set of problems as it may not be a perfect match to it.
    As such I prefer to simply read the little text.Something that I have been doing ever since I was 9 and learned English by myself and today I pay little mind to.After a while it's as if it's not even there and it bothers me way less than a character that does not look like it should be speaking anything else than (insert language here).I can't look at Deku and see him speaking english,it just feels wrong to me.
    At the end of the day I feel like Sub just provides you with a better experience because after you are used with the subs on the bottom of the screen they will cause you much less problems than hearing a expression that doesn't fit or seeing a character whose not only the voice but the language itself doesn't fit.But then again my situation is very specific so what do I know :V.All I did was write essays about the Thuun from Skyrim.

    • @haroldsandahl6408
      @haroldsandahl6408 Před 7 lety +14

      I actually got into the habit of watching English shows with English subtitles on not because I live with a deaf person but because my mom would yell at me if the TV was too loud and then proceeded to hold conversations louder than the TV. From that, I learned two major things. The first is that subs are similar but not the same as what the character actually says. It is still a translation and often it is pulled from the script rather than from the show. I don't know if this is the same with dubs and subs from other countries but it is a factor that you need to be aware of. The second is that learning to read subs without missing anything is something you must learn. It isn't something everyone can do right away or at the same speed. It takes time and not everyone has a mom who likes the tv quiet enough to where she can talk to others in a fashion where everyone else can hear her talking to others to properly develop that skill.
      But even beyond that, there are cultural contexts that just don't make sense if you are outside of that culture. A great for instance is the Japanese romantic relationships. I have never been to Japan. I have never talked to a native Japanese person. But from what I can glean I know that the Japanese treat romances a lot differently than Americans do. A confession is a big thing there. They say "I love you" a lot and I assume there is something more meaningful in the language that I am just not aware of. And it seems that they don't date around as much. Until I consumed enough of their media to actually understand that, it would have been a translator's job to explain it. Just as it is a translator's job to explain different things about American culture such as the American Dream. A proper dub can make something from another's culture mesh into the dubbed culture in a way where the main story isn't lost. Otherwise, you have a lot of people wondering why 5-year-olds seem to decide who they will marry and then actually follow through on it.

    • @TrovaoSmasher
      @TrovaoSmasher Před 7 lety +7

      Animations from Pixar I watch dubbed, because de BR dub is simply fantastic on those movies
      Now animated series and live actions/series I prefer in English, because it feels way more natural, and the dub on animated series is usually good at first but it becomes worst and worst by the seasons
      Anime I only watch in Japanese, except things like Naruto, dragon Ball and yu yu Hakusho (also the dub for OPM, although I love the sub, the dub is fucking fenomenal), because, again, it feels more natural

    • @arthurmartinez6267
      @arthurmartinez6267 Před 7 lety +6

      Naraki Vlogs As a brazilian that has a similar background I couldn't have said it better myself.

    • @johnwolf2349
      @johnwolf2349 Před 7 lety +15

      I think that english dubs are... you know, intended for people for who english is their first language. Don't really see your point here, given that you're not the intended audience for dubs anyway.

    • @kaebrenwillis7442
      @kaebrenwillis7442 Před 7 lety +13

      Naraki Vlogs You said it loses meaning when translated but that applies to dub and sub so I'm confused as to why you even brought that up

  • @mirrorimage7077
    @mirrorimage7077 Před 7 lety +10

    I think that you're overestimating the difference between dubs and subs in translation quality. If grammar order is so intrinsic to comedic timing, why would dubs be better than subs? Dubs have to be translated simultaneously - the punchline would _have_ to be out of order for things to make sense, whereas in a subtitled version you could at least understand the full joke, even if the timing was off. Moreover, if something is so difficult to translate that you can't find an equivalent phrase in English, why would a dub be better than a sub? Dubs are susceptible to translation incompetency too, and unlike subtitles, dubs have a time constraint for the amount of information you can convey - the length of the spoken dialogue. An excellent series like _Bakemonogatari_ would lose a ton in the translation to dub, because of the length and difficulty of translating certain concepts. It wouldn't be _impossible_, certainly, but it would be laborious and time consuming, and you would still likely have to resort to transliteration.
    I think the point I most disagree with is the one about tone. I get where you're coming from: inflection is a huge portion of how a dubs can succeed over subs. But it's almost impossible to capture inflection with the same fifteen fucking voice actors that live near Funimation headquarters - there's no getting around that. Unlike the Japanese Seiyuu scene, the American dub scene has fewer actors, and much less genuine talent. And when that talent runs out (like in a series with a large ensemble) most of the time they have to call in C-List voice actors instead of their typical B-list ones - that, or have one of their other actors do an atrocious voice to cover up that they're the same person. A part of the reason I think you disliked the Attack on Titan dub is that the lead actor actually missed the subtlety of Eren - not that Eren was subtle to begin with - but that some of the content of his lines was lost in translation, and the English actor just substituted emotions like "fear" or "terror" with bland edgyness. And don't get me started on dubs of shows with female lead characters. If I have to hear that nasally fucking valley-girl accent from a Funimation actor one more time, I'm going to fly down to Dallas and wipe their sorry studio from the planet. The "Dragon Maid" dub was an abortion of everything that translation is meant to be, and I can't condone the industry if it puts out content like that.
    The problem is that you need to separate big budget dubs of foreign films from the criticism aimed at the dubbing scene. When most anime dubs come from a single company that has a spotty track record, I can only feel dread when my favorite series get dubbed. Will it turn out excellent like _Mob Psycho 100_, or will it fall flat like 99% of the other stuff Funimation pulls out. As a dedicated audiophile, it only takes _one_ bad voice for a lead character, or _one_ really shitty translation to put me off of an entire dub for good, and the current dubbing scene is filled with them.

    • @Asehpe
      @Asehpe Před 5 lety +1

      An interesting take -- it seems to me that the kernel of what you don't like about dubs is the recognizability of the voices ('those 15 VA's that live close to Funimation') and their accents ('nasally fucking valley-girl accent'). That's one of the reasons why people sometimes go for the original: not because they can actually see or hear it as the native speakers would (that's not really possible in 90% of the cases), but because at least it doesn't stimulate the associations they have in their minds with specific speech patterns ('valley girl') in English. (I remember a bitter discussion once about Lauren Landa, Kyōko Sakura's VA in PMMM, and "how much worse" her kinda bad accent was than Ai Nonaka's original).
      I believe one reason why people go away from dubs in their own languages is that the original Japanese dub seems "mysterious," "not ordinary" -- or they associate it only with the context of animes, since American viewers are usually not really in a context in which they hear Japanese and its many accents in their everyday lives. To them, Japanese language is "anime", is "different world" -- anything but the boring routine of English. So they don't mind that they're actually not getting what the native speaker gets (which includes 'boring routine Japanese' as well), that their experience is not really closer to that of a native speaker: they associate the language with the mindset of watching anime, having a good time, perhaps being really amazed by a great work of art. And English could never beat such associations!
      Notice that I'm not denying your experience as an audiophile. Your reactions, with your trained ear, to the dubs you get from Funimation or elsewhere is perfectly valid, and the feelings that these dubs elicit in you are also true. For you. Me, I have a totally different experience, because I'm a different kind of audiophile (I'm a linguist by profession, and I tend to see dialects and dialectal pronunciations as things of beauty to be all appreciated in their own terms; yes, even nasally fucking valley-girl dialects [which in my mind are perfect for characters like Galko-chan, but that's a different topic]), and I actually like many of the 15 VA's you mention (Monica Real, Jamie Marchi, Vic Mignogna, Sarah Williams, etc.). I actually enjoy the dissonance (or resonance, as the case may be) in the choice of VAs. I like to argue about whether or not it is a good thing to use a Southern accent to "translate" an Osaka accent, as they did in Azumanga Daioh. I find this things fascinating, not infuriating.
      Which means that, in the end, the reaction is a personal one. I like dubs a lot; both English dubs and Japanese dubs (and French and German dubs), each for different reasons. I find it a pity that so many people center on one of those and exclude the others ('except for a few exceptional cases like Cowboy Bebop or Baccano!', they hasten to add, thereby missing the point), but then again, if non-Japanese dubs make their ears cringe, then it wouldn't be a good idea to force it upon them. To each their own.

    • @imaginaryboy2000
      @imaginaryboy2000 Před 5 lety

      Hey, want me to spoil something for you?
      *Japanese dubs are like that too*
      Obviously not to the same extent, there's definitely more people over there involved in making and producing anime, but undoubtedly there are similar problem with the Seiyuus as there are with the Voice Actors. Truthfully, if you don't notice that a lot of anime girls are high-pitched, to the extent that you could probably substitute any two random girls' voices and the average American Otaku wouldn't notice a difference, then you'd have to be paying real hard to the subtitles. It's a problem in the industry worldwide. Now, is it as bad as you say it is? Of course not. Funimation does have more than "the same 12 people" (12 is much more fun number to use), and when they run out they either call more people in or they have Sabat do another voice. Jokes aside, you treat this as if Funimation is the only dubbing company. They're not, and while they do quite a few shounen and shounen-type anime, they're fairly isolated in terms of scope. More and more companies are starting to dub, and they're improving as well, since that's how progress works. Plus, the fact that you're super invested in who voices what character means you completely disregard the rest of the show, as well as the talent that the VA apparently doesn't have.
      Also maybe you should stop watching shows with shit dubs. There are plenty of others.

  • @ddxmotion
    @ddxmotion Před 7 lety

    Is there any way for us to take a look at your 40-page paper on the French dub of Frozen????

  • @LobsterDeity
    @LobsterDeity Před 7 lety

    nice vid you earned a subscribe my guy

  • @crunchychips2916
    @crunchychips2916 Před 7 lety +6

    "Edgy Teenager" *shows Kirito* perfect

  • @togathin7009
    @togathin7009 Před 3 lety +4

    If you think dubs are worse, go watch the Ghost Stories dub.

  • @aguywithalotofopinions412

    I can confirm that the ''drawing away from the visual'' part of your statement is correct. After watching this video I noticed that Fate Apocrypha was on Netflix and decided to give it a watch in dub version. It was like watching the show all over again and since there's little to no cringeworthy dialoge I managed to enjoy it a lot more than the first time. Thank you. Shame that I was forced to unhear Astolfo's and Achilles's beautiful japanese voices tho. No homo.
    Also, if you want to see a show where the dub and sub are two diferent shows, watch the first three yugioh series. In the GX case it's almost like the dub is an abridged series instead of an actual TV show.

  • @ArcaneIllumination
    @ArcaneIllumination Před 7 lety

    I like the sound of the Sub vs. Dub series. I mostly watch subbed anime currently, mainly because I mostly watch shows in the current season, and while more and more anime series are starting to have a dubbed release shortly after, or at the same time as their subbed release, it still tends to be a generally easier and quicker process to find the subbed version. That being said, I do like the arguments put forth in this video, and I will likely end up watching more dubbed anime series in the future as a result.

  • @Nyarurin
    @Nyarurin Před 7 lety +4

    If you watch enough sub you will be able to understand most of the jokes without even reading subs. So it is all about the dedication and practice. And about the question "do you like to hear japanese voice?".
    For me japanese just sounded much more intriguing when i first watched an anime, and that gave me a great sense of aproaching something new, something that came from an alien culture. I was sick of hearing the same boring russian and ukranian everywhere. And i was so hyped to watch more anime and to hear more of that strange new language...
    That was about 11 years ago. Now when i hear japanese it is almost as if i hear my native languages. Not that i can understand everything, but it just feels so familiar and cozy...
    Almost as english, which i have learned to the point where i am now mostly just from playing games and watching youtube a lot.
    So for me: anime = japanese, youtube and games = english, boring reality = russian & ukranian.

    • @Asehpe
      @Asehpe Před 5 lety

      That's also exaclty my point -- you like the Japanese voice because it's different and intriguing, not because you're getting a "more legitimate experience" (which I don't believe in anyway). I wished more people would be sincere like you. If you enjoy the Japanese language, if you enjoy hearing characters who speak it even if you can't understand it -- then more power to you! Enjoy!
      Aand you also mention that Russian and Ukrainian are the boring languages of everyday life -- which I suspect is the reason why many sub-lovers like subs: they think of English this way. Me, I can't think of Russian or Ukrainian this way because they're not my native language, so they sound exotic, mysterious and intriguing to me (да, я говорю свободно по-русски -- моя жена из Киева, и я у неё научился... всё равно язык звучит таинственно, как будто у него скрытые красота и тоска... I bet non-Russian speakers see the preceding sentence as strange, incomprehensible, but perhaps also mysterious and other-worldly...). But you can, being a native speaker... Hell, the Japanese think of their language as a "boring, everyday" thing, and this perception also influences how anime VAs sound.

  • @martynkalendar
    @martynkalendar Před 7 lety +22

    fine i will sub to you with my 5 alt accounts, but you better thank me personally for this.

    • @pagangains105
      @pagangains105 Před 7 lety +10

      i am martyns first alt account and i stand here as evidence

    • @martinkallander1396
      @martinkallander1396 Před 7 lety +9

      i am martyns second alt account and i stand here as evidence

    • @screamyptolvaskanal3670
      @screamyptolvaskanal3670 Před 7 lety +9

      i am martyns third alt account and i stand here as evidence

    • @TopWorld-ce1pz
      @TopWorld-ce1pz Před 7 lety +8

      i am martyns fourth alt account and i stand here as evidence

    • @gayjames9796
      @gayjames9796 Před 7 lety +6

      i am martyns fifth alt account and i stand here as evidence

  • @infiniteoctopaw
    @infiniteoctopaw Před 3 lety +2

    I have Dyslexia and ADD. I’m not a fast reader and I like to do other shit like draw, cook, do house work or play video games. I get distracted/board easy and if I do it’s very hard to focus or I tend to zone out. I only watch things Subbed when I am otherwise have no other option. That’s just how I work. Even if I didn’t have these brain barriers, it would still be valid because the way I feel most comfortable consuming media is my 100% my preference and no one can convince me to be comfortable with something I’m not as comfortable with. Theirs no “superior” way to watch a thing. Sub purest, calm down.
    Before any of you be like “I’m hard of hearing!” Or “well I have ADD and I watch sub!”
    Great, that’s your preference and what you’re most comfortable. It’s not mine and never will be. Ditto how you feel about mine. It’s not your preference, your not comfortable with it and that’s also fine. Just stop caring about how other people consume shit. My god their are such more important issues in the world.

    • @localsupremacist
      @localsupremacist Před 3 lety +1

      As someone who has ADHD I completely agree, it’s very hard to focus on the subtitles when I could simply just watch it in dub and enjoy myself. I often get shamed by my friends for watching in dub but honestly I’m literally just watching the same type of show as you just in a different language.

  • @jeffreygoof9781
    @jeffreygoof9781 Před 7 lety +2

    when he said "I will die before you take justin briner's beautiful deku voice away from me" I came in my pants

  • @StarVarianth
    @StarVarianth Před 7 lety +30

    I have the feeling that a lot of these people who are claiming they didn't miss anything because of the subs, probably didn't try watching the dubs either, and missed the point of the second half of the video...

    • @HxH2011DRA
      @HxH2011DRA Před 7 lety +3

      Jonathan Olivas Basically

    • @TheElemynt
      @TheElemynt Před 7 lety +6

      Possibly. But the most vocal about it tend to be the ones you'd never be able to convince. Locked so tightly into their own echo chamber they're unable to separate objectivity from subjectivity.

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety +2

      So anyone who is said that they have no problem with subtitles are lying?

    • @Jepze158
      @Jepze158 Před 7 lety +1

      What is wrong with not wanting to watch anime in english

    • @StarVarianth
      @StarVarianth Před 7 lety

      Jepze What? No, they're not lying. I meant that they don't know if they're missing anything because they never gave the English dub a chance. You can't tell if your missing something by comparison if you don't watch both versions to compare.
      You can say that you didn't miss anything if you watched both versions, but most people I've seen in the comments are saying that they didn't miss anything even though they haven't watched both versions.
      Also there's nothing wrong with not wanting to watch anime in English/dubbed, it's just you can't tell if you missed anything if you've only seen one version.

  • @hypertdog
    @hypertdog Před 7 lety +78

    Watch both? Ain't nobody got time for that

    • @moseesomesom5078
      @moseesomesom5078 Před 7 lety

      hypertdog true

    • @robynhoodie
      @robynhoodie Před 7 lety

      What about just the first episode?

    • @hypertdog
      @hypertdog Před 7 lety

      drisk101 then you aren't seeing enough of a series and you are watching the same episode both subbed and dubbed. Add to the fact that there are so much anime that comes out and has already come out and you are screwed. Again ain't nobody got time for that. XD

    • @frankbc6909
      @frankbc6909 Před 7 lety +5

      I sure as hell do

    • @Antbal-sf2wy
      @Antbal-sf2wy Před 6 lety

      Watch both at the same time...

  • @Azarune
    @Azarune Před 5 lety

    Random question, but would it ever be possible to hear about your paper about French Frozen? It sounds really fascinating! Best wishes!

  • @ironavenger5210
    @ironavenger5210 Před 6 lety

    Great thumbnail choice.

  • @theoneandonlymichaelmccormick

    YES!! THANK YOU!!
    I don't understand why everybody wants to jump down my goddamn throat for wanting to visually experience my visual medium!
    I actively await your new Sub vs. Dub series.

  • @sersmiles1635
    @sersmiles1635 Před 7 lety +9

    Isn't it funny to have sub v dub and at the end ask people to sub, FUNNY

  • @emmagonzalez3023
    @emmagonzalez3023 Před 7 lety

    Great video! I am most interested by your analysis of French dub of Rapunzel! Any chance you would share your thoughts on the French dub of Frozen? Your paper sounds fascinating!

  • @LonmaHasan
    @LonmaHasan Před 6 lety

    I know I'm a little behind the power curve here, but I thought I'd offer you some support.
    Personally, I grew up finding my first anime on public TV, so it was all dubbed. Sailor Moon, Pokemon, Dragonball Z, etc. Stuff I'm sure most people are familiar with. Then I started getting access through family friends to other anime, and with that came my introduction to subbed anime, without taking away the dubbed. To say it straight out, I had a choice of anime to watch, but I did NOT have a choice of whether to watch it subbed or dubbed. It was what it came as. (VHS tapes do not give you a choice.) So I got used to going with either one.
    When I finally got to start comparing subbed vs. dubbed versions, I'll admit that my initial inclination was to go for the subbed whenever possible, but there were some things that stood out. The end result was that I learned about subs being my preferred in a -general- sense, but it wasn't an absolute. I mean, come on... who could really stand going from dubbed DBZ over to subbed once it became available? No one I knew!
    I guess what I'm saying is that there is no absolute. I also agree with your point about the dubbed versions having a chance to make the anime more accessible to an English-speaking audience. So in favor of dubbed, I give these two examples:
    Dragonball Z: Honestly, Goku is voiced by a woman in the Japanese series. If you didn't already know, look it up. Also, the English dub tried to make use of all the points of silence used when characters are just staring at each other. The smack talk may seem bad, but it beats the stupid glaring WITHOUT smack talk!
    Outlaw Star: One of my favorite anime of all time. Also one of the most divergent English dubs, with plenty of script changes from the original Japanese. But these changes make the characters and situations MUCH easier to relate to for an American audience. Even with Toonami trying to mess it up.
    On the flip side, a couple of dub failures.
    Kenshin [Excuse me for not remembering the full title off the top of my head]: I can't stand to watch this in the dubbed form, and I've tried. I don't feel that the staff wasn't trying, or that the script re-writes are too divergent or anything. I just can't get the voices to match up with the characters. Even worse, the English voice actor for Kenshin keeps trying to do the "oro" that became a household word for me. (Similar to "baka") Unfortunately, the English guy can't pull off having it sound natural. Also, Kenshin is another male protagonist voiced by a woman in the Japanese version. Only with this one, she nails it. Others may disagree, but that's how I feel about it.
    Fuushugi Yugi "Mysterious Play": This is another case of, "They tried." But the English voice-cast just couldn't seem to give the characters the emotion they needed to sell the scene to the viewer. I personally believe this is one of the early anime that gave rise to the trope about anime dubs never being able to be as emotional as the original Japanese.
    Now for the kicker, my shining example of an in-between.
    Nadesico: Subbed, dubbed, go with whatever you're happy with. You get the same story. You get the same feelings. You get the same overall enjoyment. At least, I did. This was one of the first anime I watched on a DVD that let me choose to have subbed or dubbed. I am telling the complete truth here. I started out subbed, since I had already determined that I normally preferred that. I got a chance to binge-watch the anime. I was on the fourth disc, second episode when I suddenly realized I was watching it in English. I honestly don't know which disc I first forgot to switch it over on. The English cast tried to get as close as possible to the Japanese, and they succeed! Most people I know have to listen REALLY closely to hear the differences between the two casts. I'll also admit, as someone who has actually tried to learn Japanese (and mostly failed), I can tell that the subbing takes some liberty with the translations instead of going for as-literal-as-possible, but it's still trying to follow the original script more than the dub is. But not by much. It's awesome. Go watch it.
    And remember, everyone gets to have an opinion. Beauty, and good dubs, are in the eye, or ear, of the beholder. What is good to me may be horrible to you, but that doesn't make either of us wrong. Just different.