Sirocco Live - Mayn Rue Plats

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 21. 04. 2015
  • Sirocco - Mayn Rue Plats, release of Amirim at TeaterStudio Lederman 28 nov 2014

Komentáře • 10

  • @marilon
    @marilon Před 2 lety

    One of my favourite songs in now one of my favourite arrangements.

  • @brianlevy7337
    @brianlevy7337 Před 2 lety

    A beautiful modern rendition of a classic Yiddish song.

  • @OtisFan1
    @OtisFan1 Před 7 lety +1

    I fell in love with this song around the same time as your rendition was posted. Thought I had played every version, but I just found yours today. It is beautiful. The non-traditional arrangement is quite nice.

  • @elizabethshammash8349
    @elizabethshammash8349 Před 2 lety

    Thank you! This is a deeply stirring arrangement and you all sound beautiful, mystical, almost haunted...as should be with this song.

  • @markzart33
    @markzart33 Před 4 lety +1

    Very nice!

  • @musicaschmidt9098
    @musicaschmidt9098 Před 8 lety

    merci ! magnifique !

  • @jaygensn1
    @jaygensn1 Před 7 lety +1

    This is good. Even her pronunciation is good.

  • @Lagolop
    @Lagolop Před rokem +1

    The Yiddish is actually very well spoken!

  • @feelleeb
    @feelleeb Před 8 lety +1

    GREAT RENDITION Lyrics by Morris Rosenfeld Nit zukh mikh, vu di mirtn grinen !
    Gefinst mikh dortn nit, mayn shats ;
    Vu lebens velkn bay mashinen,
    Dortn iz mayn rue-plats.Nit zukh mikh, vu di feygl zingn !
    Gefinst mikh dortn nit, mayn shats ;
    A shklaf bin ikh, vu keytn klingn,
    Dortn iz mayn rue-plats. Nit zukh mikh, vu fontanen shpritsn !
    Gefinst mikh dortn nit, mayn shats ;
    Vu trern rinen, tseyner kritsn,
    Dortn iz mayn rue-plats.Un libstu mikh mit varer libe,
    To kum tsu mir, mayn guter shats ;
    Un hayter oyf mayn harts dos tribe,
    Un makh mir zis mayn rue-plats.

  • @naserzeraati3318
    @naserzeraati3318 Před 6 lety +2

    آرامشگاهِ من
    جُست وجو مکن مرا در آنجا که موردها سبزاَند
    نخواهی یافت مرا در آنجا، محبوبِ من
    آنجا که ماشینها زندگی را میخُشکانند
    آنجا آرامشگاهِ من است.
    جُست وجو مکن مرا در آنجا که پرندگان نغمه میسُرایند
    نخواهی یافت مرا در آنجا، محبوبِ من!
    در آنجا، بردهای هستم پای در زنجیر
    آنجا آرامشگاهِ من است.
    جُست وجو مکن مرا در آنجا که چشمه ها میجوشند
    نخواهی یافت مرا در آنجا، محبوبِ من!
    آنجا که اشکها فرومیریزد و دندانها بر هم میساید،
    آنجا آرامشگاهِ من است.
    و اگر به راستی عاشقِ منی،
    پس، به نزدم بیا، محبوبِ خوبِ من!
    و تَسلا بده قلبِ اندوهگینم را
    و دلپذیر ساز آرامشگاهم را...
    *