Trentin part 1 · Parlar lombard int el Trentin ocidental · Lombard Language UNESCO ISO 639-3 lmo

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 25. 11. 2015
  • Duu lombardofon (de la rejon Lombardia) ge parlen insema a dei abitants del Trentin ocidental. Ognidun al parla la so varietaa lenguistega local.
    In this video two Lombard speaking people (from Lombardy region) talk in Lombard to some people from Western Trent province, each replying in his/her own local linguistic variety.
    Dei part del test inn sora-scrivude : ativar i "anotazion" per veder-i.
    Some parts of the spoken text are written in balloons. Please, activate the "annotations" to see them.
    Realizazion video : Lissander Brasca e Simona Scuri.

Komentáře • 13

  • @angelavitaliano5200
    @angelavitaliano5200 Před rokem

    Bello.

  • @eymerichinquisitore9022

    Che lengua l'è chesta che?

  • @SniaVillagePunk
    @SniaVillagePunk Před 3 lety +1

    'me l'è bel, vedé el paes de me nòna... e mi sont de Milàn, la stòria che g'ha contà el scior de Vìla l'è pròpi vera, la mama de nòna l'è vegnuda a Milàn per lavorà in d'ì cà di i sciori e bon, me nòna è nassuda a Milàn

  • @armchairsociologist7721

    Is the uploader of this video still active?

  • @MOPCLinguistica
    @MOPCLinguistica Před 5 lety

    Cosa significa il "so" nella espressione 'parla la so varietaa linguistega local"?

  • @LoeZack
    @LoeZack Před 8 lety +5

    Non mi piace molto la proposta della trascrizione che ha fatto della lingua lombarda,é troppo virata verso il lombardo insubre trascurando cosí molte fonetiche appartenenti a quello orobico.

    • @Bresalibera
      @Bresalibera Před 6 lety

      Ho decorde

    • @giuliogemino6407
      @giuliogemino6407 Před 3 lety +3

      Questa è una mia ipotesi: il lombardo orobico purtroppo ha peculiarità specifiche ancora più frammentarie e di maniera, più che di lessico... basta pensare alla s che diventa una H aspirata pesante nella ValSabbia e però sostanzialmente non cambia la struttura linguistica, solo la pronuncia degli stessi vocaboli... o ad alcune contrazioni che però anche nel lombardo più diffusamente hanno una forma estesa. es. Fet chi pò? Cuse fet pota...? Set indrè a fà?... Fet cusè? cosa fai?
      Per contro il lombardo insubre ha mantenuto parole specificamente e genuinamente lombarde che sono importanti e più preziose delle derivazioni italiane e latine assorbite e regolarizzate, soprattutto nell'area bresciana (forse colpa dei Cenomani amici dei romani), anche perché il lombardo arriva fino a Novara ed alcune aree del lago maggiore compreso il canton Ticino in Svizzera e quindi, come dimostra questa ragazza di Carisolo TN l'areale linguistico è ben più esteso del solo confine regionale lombardo... con rettifiche tra l'altro... ad esempio Mantova città, mentre un lombardo tipicamente direbbe li sopra, le insima, le nsima
      a Mantova si dice azzur via... perchè è più vicino ai dialetti emiliano/romangnoli :
      Dimà = solamente; Biott = nudo; tomatis = pomodori... cadrega/scragna = seggiola, biniis = confetti, nagott, noot = niente...
      poi, ci sarebbero parole che nella loro doppiezza vanno conservate entrambe. Bigarol/Scuzà, Pediriol/Lurett... invece, alcune cose secondo me vanno preferenzialmente accantonate... è meglio se un lombardo dice Biniis intendendo i confetti rispetto a kunfecc (che di fatto è una regolarizzazione linguistica dei confetti italiani) poi...
      quando uno di Gambara o di Remedello dice sciaiì (schiavetto letteralmente) intende lo straccio dei pavimenti... mentre tutti i lombardi se gli dici el strass ul strass al stras capiscono... esattamente come sempre nella stessa area bresciana dicono am bott. intendendo all'una del pomeriggio (campana un rintocco = bott = l'una)... il resto dei lombardi direbbe a n'ura... tutti i lombardi capiscono ndà a cà, vò a cà, solo alcuni ndà a baitoe...
      ad esempio per l'orobico il formaggio gorgonzola è el furmai vert (il formaggio verde) mentre per l'insubre Gurgunzoela, zoela... la paroela/la padella lo capirebbero tutti o quasi, tegia tigì (teglia/tegamino che sono regolarizzazioni) pochi... c'è anche una questione di densità di popolazione... e di intelliggibilità cercando di conservare gli idiomi autentici non le regolarizzazioni.