【フランス語】黒い鷲 (L'Aigle Noir) (日本語字幕)
Vložit
- čas přidán 8. 08. 2022
- 湖のそばで眠りについていたとき、どこからともない虚空から一羽の黒い鷲が舞い降りた…という神秘的な夢の内容を歌った、フランスの歌手バルバラ(Barbara, 1930-1997)の1970年のヒット曲。日本でも氷川きよしや、岸洋子、森山良子ほか多くの歌手にカバーされています。
仏語歌詞:
L'Aigle Noir
Un beau jour,
Ou peut-être une nuit
Près d'un lac, je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part,
Surgit un aigle noir.
Lentement, les ailes déployées,
Lentement, je le vis tournoyer.
Près de moi, dans un bruissement d'ailes,
Comme tombé du ciel,
L'oiseau vint se poser.
Il avait les yeux couleur rubis
Et des plumes couleur de la nuit.
À son front, brillant de mille feux,
L'oiseau roi couronné
Portait un diamant bleu.
De son bec, il a touché ma joue.
Dans ma main, il a glissé son cou.
C'est alors que je l'ai reconnu:
Surgissant du passé,
Il m'était revenu.
Dis l'oiseau, o dis, emmène-moi.
Retournons au pays d'autrefois,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Pour cueillir en tremblant
Des étoiles, des étoiles.
Comme avant, dans mes rêves d'enfant,
Comme avant, sur un nuage blanc,
Comme avant, allumer le soleil,
Être faiseur de pluie
Et faire des merveilles.
L'aigle noir, dans un bruissement d'ailes
Prit son vol pour regagner le ciel.
Un beau jour, ou peut-être une nuit
Près d'un lac je m'étais endormie.
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir.
Un beau jour, ou était-ce une nuit
Près d'un lac je m'étais endormie.
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir.
Un beau jour, une nuit
Près d'un lac, endormie
Quand soudain
Surgissant de nulle part
Surgit un aigle noir
Un beau jour, une nuit
Près d'un lac, endormie
Quand soudain
Il venait de nulle part
Il surgit l'aigle noir
Un beau jour, une nuit
Près d'un lac, endormie
Il venait de nulle part
Il surgit l'aigle noir
曲は随分前から、知っていたのですが、題名が、わかったのは、つい最近で、初めてフランス語版を、聴きましたが1度で、虜に、なりました!ワンダフル🎉
この曲を初めて聴いたのは、40年前 岸洋子さんの歌だった。一瞬にして虜になった。
哲学的な思索!
バルバラの解釈が素晴らしい。詩と旋律は恋をしています。
過去から来た黒鷲と過去に 翔んだのか、来世に向かったのか! それとも 幻覚! 👩
19歳の今この曲に出会えてほんっっっっっとに良かった…
この曲を初めて聴いたのは、15歳の時です。素晴らしい声、美しいフランス語が
素晴らしいです。啓子
これを初めて聞いたのは中学生のころ、ラジオで芦原英了さん解説の「午後のシャンソン」という番組でした。それ以来聞き続けています。
本当に名曲。時に、言葉、発音の綺麗さ、簡潔さ、、、フランス語の学習に最適じゃないかな。
初めて聞いたのが日本語で、堀内みきさんだった。一度で虜になった。1973年の11月だった。。
いいですね~、シャンソンですね~‼
半世紀前、ポルナレフに嵌っていたころ好きになりました・・・、
夜の鳥と一緒に・・・やバルバラの黒い太陽のようにフランスやイタリア、ちょっと暗い曲や映画が多いころだったねぇ・・・
1990年代の後半頃に服部克久さんのラジオ番組で初めて聞いて
とてもいい曲だなと思いました。歌詞もいいですね。幻想的で素晴らしい。
その向こうにある物は何だろうと強く考えさせる深さがある。
やはり歌は歌詞が分かってこそですね。
Merci!!!
✨⚡⚡💓☀️💓⚡⚡✨
「party like a Russian 」という曲の和訳をしてほしいです
この曲の和訳が見たいのですが見つからないので…