simpson - pulp fiction (Español - España)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 26. 08. 2024
  • Parodia de la gran pelicula Pulp Fiction de Quentin Tarantino en la serie los Simpson.
    S07e21 : 22 películas cortas sobre Springfield
    www.imdb.com/t...
    es.wikipedia.o...

Komentáře • 197

  • @lyradmorauchiha8547
    @lyradmorauchiha8547 Před 5 lety +157

    Dure años sin conocer Pulp Fiction y después de verla esta escena paso de ser cómica a perturbadora... Bueno igual sigue siendo cómica

  • @eljugadorloco
    @eljugadorloco Před 6 lety +84

    JAJAJA LO MEJOR ES QUE SALE EN LA DESCRIPCIÓN QUE PUEDES COMPRAR LA PELICULA DE PULP FICTION JAJAJAJAJAJ

    • @mikeldi10
      @mikeldi10  Před 6 lety +10

      Que conste que yo no he sido. La verdad es que me acabo de dar cuenta de que está ahí. Al ser este contenido con copyright, yo no obtengo ningún beneficio, que nunca fue mi intención. He mirado si puedo quitarlo, ya que no tengo ningún interés en que haya publicidad aquí, pero no es posible quitar el anuncio :(

    • @Betelz
      @Betelz Před 3 lety +1

      @@santinogaray6150 informacion importante

  • @oveou5638
    @oveou5638 Před 6 lety +122

    MIERDA UAJAJAJAJA NUNCA LO HABIA NOTADO QUE ERA UNA PARODÍA DE PULP FICTION JAJAJAJA XD

  • @Mototaxidelinfierno
    @Mototaxidelinfierno Před 7 lety +92

    jajajajaj el papa de milhouse tambien iba a ser violado

    • @juliocbp9389
      @juliocbp9389 Před 7 lety +16

      Milhouse se puso medieval con su culo

  • @cinedemasas4866
    @cinedemasas4866 Před rokem +2

    Espera...tenemos que intercambiar los datos del seguro. Me parto de risa con esa frase 😂😂

  • @91o7CoL
    @91o7CoL Před 5 lety +9

    JAJAJAJAJA.... Acabé de ver la película... Ahora lo entiendo todo... 😀

  • @AlejandroLeiva-zv5yb
    @AlejandroLeiva-zv5yb Před 7 měsíci +1

    Jefe Wiggum y Snake: (Sonidos de amordazados)

  • @AlejandroLeiva-zv5yb
    @AlejandroLeiva-zv5yb Před 8 měsíci +1

    Cuando Clancy Wiggum y Snake se pone a pelear y ha entrado una tienda de Herman y lo han secuestrado los dos a la vez

  • @briano7038
    @briano7038 Před 6 lety +78

    Cómo pudo atar a los dos con un brazo solo????

  • @gmelretro
    @gmelretro Před 6 lety +23

    la voz de milhouse es muy tierna

  • @kodak2761
    @kodak2761 Před 6 lety +15

    El jefe de policias pareciera que se esta tapando la nariz al hablar :v

    • @JokerKerjo
      @JokerKerjo Před 6 lety +4

      +Kodak27
      En el audio original tiene la voz igual

    • @iker900
      @iker900 Před 3 lety

      pues si asi parece mas morro de cerdo al hacerlo

  • @guillermoloja8949
    @guillermoloja8949 Před 5 lety +8

    Por capítulos como estos esque amaba los Simpsons,.los de ahora son pura mierda

  • @huggonote6821
    @huggonote6821 Před 6 lety +5

    Con esta escena me acordé de mi primo que me la contó rip

  • @d.r.a5553
    @d.r.a5553 Před rokem +1

    Gorgory era casi igual que Wallas pero mas negro y menos cabello.
    Vaya salvada que no llegará Zet, el agujero lo agradece

  • @DrZicnarf
    @DrZicnarf Před 7 lety +30

    Esa es acaso la voz de Peter Griffin?

    • @chinasvinto
      @chinasvinto Před 7 lety +2

      DrZicnarf Lo es, siempre lo ha sido.

    • @puyuem4695
      @puyuem4695 Před 6 lety

      solo la nueva y espantosa de ahora

    • @hugostiglitz6774
      @hugostiglitz6774 Před 4 lety +1

      @@puyuem4695 Pero si siempre ha sido la misma -_-

    • @puyuem4695
      @puyuem4695 Před 4 lety

      @@hugostiglitz6774 no jaja pensé que hablaba de la voz en español latino xD (mi comentario es de hace un año no sabía que hablaba)

    • @hugostiglitz6774
      @hugostiglitz6774 Před 4 lety

      @@puyuem4695 Ah vale xD

  • @AlejandroLeiva-zv5yb
    @AlejandroLeiva-zv5yb Před 7 měsíci +1

    ¿Como había amordazado los dos con un solo brazo?

  • @Samurai140502
    @Samurai140502 Před 6 lety +28

    Donde esta la violación???

  • @mascamuelassmith8088
    @mascamuelassmith8088 Před 6 lety +15

    No entiendo a los sudamericanos que vienen a quejarse cuando ellos dicen "Homero"

    • @mikeldi10
      @mikeldi10  Před 6 lety +9

      Por favor, sin faltar al respeto

    • @mascamuelassmith8088
      @mascamuelassmith8088 Před 6 lety

      mikeldi latorre editado

    • @AM-py9ki
      @AM-py9ki Před 6 lety +2

      Pero si en ningún momento aparecer Homer (Homero) en el corto....
      Cual era la necesidad del comentario?

    • @thisguy6909
      @thisguy6909 Před 4 lety +1

      "Homero" es un nombre real ; )

    • @JotaVIII
      @JotaVIII Před 4 lety

      @@thisguy6909 Se llama Homer Jay Simpson en la versión original, y en España se llama igual. Es en Latinoamérica donde se le cambió el nombre.

  • @gfer6747
    @gfer6747 Před 5 lety

    Nunca lo pensé :0

  • @woodythegreat87
    @woodythegreat87 Před 7 lety +7

    jajajajajajajaja

  • @soymrzombie444
    @soymrzombie444 Před 7 lety +2

    ¿Que capitulo es?

  • @alfonsomarchal6334
    @alfonsomarchal6334 Před 6 lety +2

    Que es eso que tienen wiggun y snake en la boca ?

  • @laverdadincomoda7996
    @laverdadincomoda7996 Před 7 lety

    Maldonalds TE ENVENENA!!!

  • @4ndyAly
    @4ndyAly Před rokem

    vaya lobeznada

  • @jqyhlmnp
    @jqyhlmnp Před 8 lety

    Jajajajajajajajajajajajjajaj Cocharan la escuela con queso Bueno NO padre si vous plait

  • @Adrigtaku97
    @Adrigtaku97 Před 5 lety +3

    es vergonzoso que los latinos nos digan que es una mierda nuesto doblaje no soy facha ni nada pero nuestro doblaje con los simpson es la leche los personajes tienen mas gracia y que conste que respeto el doblaje latino pero el nuesto no es menos de nignuna manera .

    • @laurafeit
      @laurafeit Před 4 lety +2

      Opino igual que tú. El doblaje latino y de España no estan nada mal, la verdad para mí los 2 me entretienen, pero el latino le tengo más cariño.
      No se que que kakas tendrán en la cabeza xd, pero los 2 son muy buenos doblajes. Solo que uno crecio con un doblaje y por eso le suena mejor que el otro. La verdad es una pelea de mierda

    • @Heisenberg-rs6wm
      @Heisenberg-rs6wm Před 3 lety

      Cualquiera. No la tienen creo que les hace ver mas doblajes y compararlos.

  • @derekx21x91
    @derekx21x91 Před 6 lety +4

    Le dicen mc donals :v a krusty burger :vvv

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 6 lety +4

      Derekx21x No, dice que ha estado en una hamburguesería llamada macdonalds y que las krusty burgués se llaman cuarto de libra en macdonalds.
      La única hamburguesería que se ve en los simpsons es el krusty burger, por eso lo comparan.

  • @pablodolzaliciaesmichica

    lol

  • @diablo9910
    @diablo9910 Před 6 lety

    jajajajaaj

  • @albertofernandezfdz158

    Temporada y capitulo?

    • @mikeldi10
      @mikeldi10  Před 6 lety

      temporada 07 capítulo 21 : 22 películas cortas sobre Springfield
      www.imdb.com/title/tt0701186/
      es.wikipedia.org/wiki/22_Short_Films_About_Springfield

  • @andr33xd44
    @andr33xd44 Před 3 lety +1

    ME ESTÁ ENPEZANDO A DAR UN ATAQUE AL CORAZÓN DESPUÉS DE VER TODOS LOS COMENTARIOS DE LATINOAMERICANOS QUE PIENSAN QUE SU DOBLAJE ES MEJOR QUE EL NUESTRO SOLO POR TENER LOS ESPAÑOLES ALGUNOS ERRORES EN TRADUCCIONES Y GRITOS, LOS DOS DOBLAJES SON GENIALES Y PUNTO. DE VERDAD, LA DE TONTERÍAS QUE TIENE QUE LEER LA GENTE.
    Ahora los latinoamericanos que no os gusta el doblaje castellano me respondereis de una manera insoportable, pero solo estoy diciendo QUE DEJEIS DE METEROS CON EL DOBLAJE CASTELLANO, SI ES QUE LUEGO LAS CONVERSACIONES CON OLOR A SOBACO QUE TIENE QUE LEER LA GENGE NO ES NORMAL, TAMBIÉN HABLO POR LOS ESPAÑOLES QUE PIENSAN QUE EL DOBLAJE LATINO ES PEOR, NO TIO PERo pOr QuEeEeEeEe...
    Lo siento por tanto texto. Conclusión:( Los dos doblajes son estupendos y PUNTO)

  • @gwaaaah2866
    @gwaaaah2866 Před 7 lety

    No habla Español

  • @brandongerena5107
    @brandongerena5107 Před 6 lety +7

    Que mierda de doblaje, decidí bajar el volumen y solo ver las animaciones!!

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 6 lety +7

      Brandon Gerena y los argumentos aguja dinámica?

    • @apollocreed7887
      @apollocreed7887 Před 5 lety

      @Gabriel Ituarte
      Ostia su doblaje mola a todo gas

    • @pastadental3860
      @pastadental3860 Před 5 lety

      todo doblaje es una mierda los machos de verdad vemos los simpsons en ingles >:v

    • @doretr7710
      @doretr7710 Před rokem

      @@pastadental3860 Doraemon en latino :v pero ustedes lo veis en castellano XD nadie os pide q lo veáis en nuestro idioma

  • @AlejoRuiz1
    @AlejoRuiz1 Před 6 lety +10

    Cómo pueden ver The Simpsons con ese acento? 🤢

    • @elcentavoshitpost9963
      @elcentavoshitpost9963 Před 6 lety +1

      Ambos españoles estan bien, que les valga como se escucha en otro pais, lo importante es la calidad de la serie,no si otros paises la doblan mal

    • @s3b441
      @s3b441 Před 5 lety +4

      Es una mierda ese doblaje

    • @peterhoyanco
      @peterhoyanco Před 5 lety +6

      @@s3b441 vete a ver el tuyo y respeta.

    • @s3b441
      @s3b441 Před 5 lety +3

      @@peterhoyanco vamos,admite que es una puta mierda

    • @peterhoyanco
      @peterhoyanco Před 5 lety +7

      @@s3b441 admito que a mi me gusta, por eso lo veo. Te vuelvo a decir que si no te gusta, pirate a ver el tuyo, que siempre estáis con la misma mierda comparativa. Cansinos.

  • @s3b441
    @s3b441 Před 5 lety +4

    Que doblaje de mierda, ONDA VITAL JAJAJA

    • @peterhoyanco
      @peterhoyanco Před 5 lety +1

      Al menos a Homer lo llamamos como tal, y no Homero. Vete a ver el tuyo y deja de comentar la misma mierda de siempre.

    • @s3b441
      @s3b441 Před 5 lety

      @@peterhoyanco OYE JJJOMER, queda para el culo Jomee y al menos a Wolverine no le decimos LOBEZNO JAJAJAJAJAJAJA

    • @peterhoyanco
      @peterhoyanco Před 5 lety +1

      @@s3b441 no, le llamáis aguja dinámica que es peor aún xD

    • @s3b441
      @s3b441 Před 5 lety

      @@peterhoyanco quien lo llama asi? Nadie lo llama asi jajajajaj lo llamamos Wolverine

    • @peterhoyanco
      @peterhoyanco Před 5 lety

      @@s3b441 czcams.com/video/lGikrMVmhLo/video.html
      Y ahora lo mismo dirás que ese doblaje es nuestro.

  • @miiiiisvibes
    @miiiiisvibes Před 6 lety +1

    Lo único que no me gusta del doblaje es que el acento (no importa que sea español) y eso que soy uruguayo,pero cambia muchas cosas por eso prefiero ver las películas en original (menos los Simpsons y DBZ jajaja)

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 6 lety +4

      Tomás Rodriguez primero dices que no te gusta el acento, luego dices que cambian cosas.........
      Además, si no te gusta, te vas a los vídeos de tu doblaje....

  • @osoatigrado
    @osoatigrado Před 4 lety

    Que raro en español de españa

  • @marcopaglia0314
    @marcopaglia0314 Před 7 lety +3

    Ma quanto fanno schifo i doppiatori spagnoli

  • @israelmartinez9694
    @israelmartinez9694 Před 5 lety +2

    Ja ja ja el doblaje español... me da mas risa que la misma parodia... ja ja ja

    • @nomellameshomerollamamehomer
      @nomellameshomerollamamehomer Před 5 lety +4

      Ja ja ja otro latino original quejándose porque otra cosa no sabe hacer, tira a verte a tu homero pinche guey de ciudad gótica y con el pobre angelito.

    • @Heisenberg-rs6wm
      @Heisenberg-rs6wm Před 3 lety

      @@nomellameshomerollamamehomer Asi no hablan en los simpson

    • @nomellameshomerollamamehomer
      @nomellameshomerollamamehomer Před 3 lety +1

      @@Heisenberg-rs6wm y qué? He puesto ejemplos de mierda de traducciones y del lenguaje que se usa en América latina.

    • @Heisenberg-rs6wm
      @Heisenberg-rs6wm Před 3 lety

      @@nomellameshomerollamamehomer Concuerdo que algunos titulos de peliculas no son los apropiados, no se usa ese lenguaje "en america latina" es lenjuage neutro el doblaje es latino neutro. Se tiene que hacer asi para que no halla comparativa y justamente este doblaje es el mas elaborado y profesional que se hace y en algunos casos peor se paga. De echo ya es tan popular que hasta ponen este doblaje en los video juegos.

    • @nomellameshomerollamamehomer
      @nomellameshomerollamamehomer Před 3 lety

      @@Heisenberg-rs6wm la cuestión es que el tonto del comentario original ridiculiza el doblaje castellano y si bien también tiene sus errores, pues no es como para venir a un vídeo a soltar mierda. A mí no me gusta el doblaje latino, pero para nada y si busco un vídeo y me sale en latino no entro a los comentarios a soltar mierda; esa es la diferencia principal.
      Y respecto al doblaje latino, tiene numerosos fallos de base tanto en series como en películas:
      -pronunciación forzada en muchas ocasiones (como la voz de Homer que lo hacen especialmente irritante y tonto, el personaje ya es tonto, no lo hagas tan evidente, esa es la diferencia entre insinuar y mostrar, dárselo mascado al espectador, eso es un error)
      -usar modismos locales porque queda divertido, cuando lo que estás viendo es una película de eeuu o de francia o similar y sabes que por contexto, no van a hablar así, eso te saca de la película (en todo caso se admite en comedia porque a veces traducir un chiste es imposible).
      - traducir nombres o apellidos, eso NUNCA se tiene que hacer y es algún atrozmente común.
      - en las canciones, hay 2 errores comunes:
      --buscar una rima completa, aunque para ello haya que cambiar casi por completo lo que dice la letra original de la canción (como en Frozen: Let it go = libre soy...... venga, y por qué no "Soy feliz")
      --traducir literal la canción (que parece que estén usando el traductor de google) y que no acabe de tener sentido y pierda toda la musicalidad al ser interpretada.
      Todos estos errores (y más que me dejaré) son bastante comunes en el doblaje y no por ello vamos a tocar los cojones en los comentarios de los vídeos latinos; sin embargo lo contrario es bastante común y es lo que cansa y mucho.

  • @miguelaugustoartaza5209
    @miguelaugustoartaza5209 Před 6 lety +5

    que asco de doblaje...

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 6 lety +8

      Miguel Augusto Artaza que asco de comentario

  • @elduceallin5693
    @elduceallin5693 Před 6 lety +2

    “Kresty burguer” ... ah que estos doblajes de España tan malos, olé!

  • @CarlosVazquez-os4vy
    @CarlosVazquez-os4vy Před 6 lety +3

    El doblaje es feo

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 6 lety +4

      Carlos Vazquez claro aguja dinamica...

    • @albertrobespierre5555
      @albertrobespierre5555 Před 5 lety +1

      @@Red_Spy Miss España :v

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 5 lety +1

      @@albertrobespierre5555
      Que pasa con miss españa?
      Acaso eres de esas personas que odia a los que han cambiado de genero?
      Ademas de idiotas, Transfobicos......vais cada vez en peor.

    • @Red_Spy
      @Red_Spy Před 5 lety +2

      @@albertrobespierre5555
      Transfobico, homofobo, racista.
      Como todos Los letrinoamericanos.

    • @albertrobespierre5555
      @albertrobespierre5555 Před 5 lety

      @@Red_Spy me acusas de racista pero tu dices "letrinoamericanos" jajajaja al final tendre descendencia tu por el contrario hasta este siglo llegaras. Envidianos por tener hijos y natalidad; recuerda que eres un despojo de humano. Y que tu vida vale menos que la de cualquier arabe.

  • @piodoce8536
    @piodoce8536 Před 6 lety

    Maldito acento español

    • @aliciavidales3563
      @aliciavidales3563 Před 2 lety +1

      El latino suena horrible 🤣🤣🤣

    • @doretr7710
      @doretr7710 Před rokem

      @@aliciavidales3563 mira el Doraemon en latino te vas a echar algunas risas