Have you ever tried to pronounce the longest words in your language? Today, people tried to pronounce the longest words in 6 languages! Let's see how they did!
What makes it cooler is that Indonesian word "mempertanggungjawabkan(nya)" can be used in every context, cause it just simply means "to be responsible for".
Indonesian is one of the easiest languages to learn. That's true because Indonesian doesn't have tenses as well as masculine and feminine nouns. It's only true up to the point of mastering basic Indonesian skill. But wait until you learn about prefix, suffix, inflix, circumfix and confix. They are very difficult things to learn. You can't master Indonesian with the correct use of affixes if you've only been learning Indonesian for 1-3 years. CMIIW.
Even as Indonesian, learning Bahasa Indonesia subject in school is quite tricky. I needed so much focus and take a note to what my teacher would say about the rule of everything. 😂
Wait until you learn Tagalog/Filipino. Its all of those fixes on steroid plus they have tenses, and on top of that, the most mind boggling of all the symmetrical voice (or the so-called Austronesian Focus System).
The uniqueness of Indonesian language is "ng", and foreigners are really struggling to pronounce that unique letter, especially if it comes to double "ng". And beside of "ng", Indonesian also have "ny" for example "menyelesaikan", "bernyanyi", "menyala", etc 😂
@excelvalentino6972 yeah, it's the extra g after ng that's confusing when really it's just how you say ng + (vowel) in english. A good example is mango in english and mangga in indonesian. Both are the same word, and the only difference in its pronunciation is the last vowel.
@@excelvalentino6972 The "ng" referred to in Indonesian is not the "ng" at the end but in the middle or at the beginning like ngangkang, nganga, ngandong, mengepel, mengelap, mengapa(why), etc
As expected, the Italian girl was able to pronounce the Indonesian word well, almost nailed it. If there was a Spanish person among them, I’m sure they would do well as well as they know how to read phonetically. Of course French speakers would find it hard, because they’re the most non-phonetical 😂 On second thought, the most non-phonetical would be English 😅
Fr as an Indonesian that learn spanish. Spanish as easy as Indonesia without even trying to pronounced the words Spanish correctly, i thought spanish is hard because alot of people (not Indonesian) find it hard😂
@@alexialu4224 french as the word to it's " anticonstitutionellement" so that's why the prononciation seemed easy it's a tricky word we learn as a child not surprise the 3 latin language used it to be fair
I felt surprised that Mempertanggungjawabkan was the hardest for them (as an Indonesian) cuz like, yes, we don't have silent letters and we emphasize them a little stronger
our german teacher used to tell us to separate the words while we were reading to pronounce long german words well. so her explanation got stuck with me ahah
Mano, a italiana e a francesa pronunciaram a palavra anticonstitucionalissimamente mais corretamente do que a brasileira. A Giulia pronunciou quase 100% corretamente, só que com um sotaque italiano.
Sim. A Keylee foi pra Coréia quando era criança. Pelo que me lembro de ver no insta dela. Ela deve falar mais Inglês e Coreano do que Português. Por isso o erro.
é mesmo, fica estranho e eu percebo que diferentemente da Ana ela quase não explica as coisas, os sotaques e tal, só as vezes.. mas gosto dela@@luancsf123
the brazilian girl is pronouncing her own word wrong? she's cutting off like two syllables.. for portuguese, we also have the same word as the english one, it is also the longest word of the portuguese language: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose
@@kobo-kanaeruIt's a medical word. "Pneumo" means that's related to lungs, "ultra" means big, "micro"means small, "pico" means a lot of things but in this case means way smaller than "micro", "silico" is from a mineral ("sílica"), "vulcano" means vulcano (in Portuguese vulcano it's "vulcão", but this is a medical term and often the word used is in Latin), "ciniótico" it's related to ashes ("cinzas").
Probably medical terms should be an exception and not taken into consideration in this case, because they are standard in all languages, that is, each language modifies them slightly to adapt them to itself but they are always the same thick word for everyone. Therefore as the longest word of that language, only its specific one, it should be considered the longest apart from medical terms and possibly also other things that work in the same way, that is, that exist in all languages.
the longest word in Indonesian written in MURI (Museum of Records Indonesia) is not "mempertanggungjawabkan" the right one is "mempertanggungjawabkannya" mem-per-tanggung-jawab-kan-nya
in Indonesian I think it can be longer become : Ketidakbertanggungjawabannya ketidak-ber-tanggungjawab-an-nya means : (cause of) the irresponsibility *it can be one word because ketidak- is always be margin as one same as in ketidakjelasan, ketidakpastian, etc
I think they mostly find the Indonesian word hard because the "-ng" and the "j", they are not used to "-ng" and pronouce j as y. While it is a long word, this word is used daily by Indonesian so for us is not that hard.
Giulia pronounced the Portuguese word better than the Brazilian girl. With a Rio accent, but she did well. Kaylee: Anticonstitucionalizamente. (wrong) Giulia: Anticonstitucionalissimamente. (correct)
In our language, this word became: Anticonstituzionalmente. As you can see is very close to the italian but, in your language, in the middle of the word there's ISSIMA. We use this ISSIMA in a lot of words, this ISSIMA can give strong to something. For example, Bella (beauty) can be Bellissima (Very Beauty). Bravo (good) can became Bravissima (very good)... The reason of the Rio axcent can be found in immigration. A LOT of Italians arrived to Brasil during the immigration years and the most lived in Rio nowdays.
@@matteozerbini6139 We also have the word "Anticonstitucionalmente" in Portuguese, and the "-íssima" part is added to give it a strong meaning like in Italian, that is, it's something done in a very anticonstitutional way.
Well it's basically the same of the Italian "anticostituzionalissimamente". And in Italian we can over exagerate it saying "anticostituzionalissimissimamente".
She didn’t try to pronounce her own word right, you can see in the comments a lot of Brazilians pointing out the Italian girl was the one who actually pronounced the Portuguese word right. 😂
I want to ask those of you outside Indonesia, what do Indonesians sound like to you? There are also people who say that Indonesian is like refined Mandarin
The longest Italian word is absolutely not precipitevolissimevolmente (very precipitously), the 5 longest italian words are the following, and note that in fact they are almost all medical terms, which as I said in another post should not be counted, furthermore there is also the one with "unconstitutional " also used in the video. So basically these words are more or less the same for everyone. Copied from a site to make it faster. Note the extraordinary irony that the longest word is the one meaning "fear of long words"!!! 😂😂😂 And in fact this word is really scary!! 🤣
@@elisabettabrambilla3757che poi precipitevolissimevolmente la puoi allungare all'infinito aggiungendo missimissimissimissimissimamente. I termini scientifici per me non vanno contanti tra le parole più lunghe, innanzitutto perché sono in latino o greco (e l'americana che spiega a parlanti di lingue romanze cosa signficano parole latina fa abbastanza ridere) e poi puoi sommarle come diavolo ti pare. Quelle parole sono uguali in tutte le lingue, la paura delle parole lunghe in inglese si dice in modo esattamente identico che in Italiano e la parola inglese che dicono qui è uguale identica in italiano, salvo leggere varianti. Se guardiamo al nome IUPAC, che è il nome che descrive la struttura chimica di una molecola (per esempio nonilfenossipolietilenossietanolo), della Titina ha 189.819 lettere in inglese e ne avrà più o meno tante uguali in italiano. Qui non è più Italiano o Inglese, ma scientifichese. Detto questo c'è la psiconeuroendocrinoimmunologia e puoi coniare il temine che indica la paura della psiconeuroendocrinoimmunologia chiamandola psiconeuroendocrinoimmunologofobia oppure la paura di chi è contro alla psiconeuroendocrinoimmunologia chiamandola antipsiconeuroendocrinoimmunologofobia Quindi uno che ha paura di uno contrario alla psiconeuroendocrinoimmunologia è un antipsiconeuroendocrinoimmunologofobico. E uno tanto ma tanto antipsiconeuroendocrinoimmunologofobico è antipsiconeuroendocrinoimmunologofobicissimo e vive la sua vita antipsiconeuroendocrinoimmunologofobicissimamente. E uno che studia la fisica della chimica nel campo della psiconeuroendocrinoimmunologia e un psiconeuroendocrinoimmunochemofisico e uno che studia la stessa cosa ma degli alieni è un Esopsiconeuroendocrinoimmunochemofisico Il che significa che un tizio che ha paura di uno scienziato che studia la fisica dietro la chimica nella psiconeuroendocrinoimmunologia degli alieni è un Esopsiconeuroendocrinoimmunochemofisicofobico.
@@t01mas essa palavra foi incorporado à língua portuguesa. Tal qual a palavra "dorama" que é estrangeiro e fala sobre séries e filmes da Ásia, a palavra fora, recentemente, incorporada à língua portuguesa. Então, a citada é considerada a maior palavra da língua portuguesa
Actually it is really simple how we Indonesian got that "real" word (non medical or chemical names, which are usually "mouthfull") the basic word is "tanggungjawab" means "responsible", then we 1st put per- & -an (not -kan yet) and it became "pertanggungjawaban" means "responsibility", 2nd we add me- and since the first letter is p then me- turns into mem- & we change the -an with -kan, voila, there you have it, a word "mempertanggungjawabkan" meaning "to be responsible". But, to be honest its still not the longest.. the longest is we add another -nya to the word, it became "mempertanggungjawabkannya" meaning "to be / being responsible for something". Are we really using this word? Yes. How? "If someone did something wrong, then he needs to mempertanggungjawabkannya (being responsible for his action)
4:35 - Interesting... "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico", with 46 letters, is the biggest word in Portuguese and it's the name given to a person with pneumoultramicroscopicsilicovulcanoconiosis. 4:52 - You're right, Sophia, it's the name of the lung disease caused by the inhalation of volcanic ashes.
The English speaker went easy on them by going with a latin based medical term haha. If they wanted to trip people up, they needed to go with something that has a lot of consonants in a row, or has an unnatural spelling. Examples include: Twelfthstreet, tachydysrhythmia, phthisis, Worcestershire, comfortable
4:54 We also have this word in Portuguese and it's longer. It is pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose which is one of the longest word of Brazilian dictionary. The longest is pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico
Techniquement c'est "intergouvernementalisations" avec 27 lettres dans le dictionnaire, ou sinon en chimie il y a la vitamine B2 "aminométhylpyrimidinylhydroxyéthylméthythiazolium" avec 49 lettres.
A própria brasileira falou a palavra portuguesa equivocadamente. Não quero julgá-la pq pode ser que por estar muito tempo fora do Brasil, meio que apresenta dificuldade pra falar algumas palavras, mas estava ali escrito. Era só observar a palavra e lê-la novamente.
@@hakimarifrahman9333 tatabahasa yang benar menurut KBBI yg formal/resmi tetep Mempertanggungjawabkan. klo yg ente bilang itu udah non formal. ada lagi 2 kata yg terpanjang dalam Bhs. Indo adalah: Heksakosioiheksekontaheksafobia & Paraskavedekatriafobia
The easiest ay to learn Bahasa Indonesia is pronounciate it, then match the pattern with the writings. Bahasa Indonesia uses so many affix and suffix, even many words have double affix and double suffix; and by context they automatically become a single word (affix + affix + verb + suffix = a new verb; or even affix + verb + suffix = noun). LoL
Giulia about gesturing: "We're gonna talk about this later" It's sounds threatening but it needs to be done!! 😂🙈 I feel you, I hate this stereotype so much 😬 most of all the misconception of it!! I'm proud of you, fight for us! 😜😁 (best pronunciation in so many words, btw 🤫)
Yeah! The reason for this is simple: Spanish, Italian, and Portuguese (especially Brazilian Portuguese) speakers can pronounce Japanese words pretty well because they pronounce the words according to their spelling just as the Japanese do, especially Spanish and Italian. Portuguese has some tricky words that don't match the pronunciation, but generally, the Portuguese pronunciation follows the spelling quite well, so Spanish, Portuguese, and Italian speakers have an easy time pronouncing Japanese words.
Indonesian is a phonetical language, just like Italian and Spanish, so it’s not surprising that Giulia was able to pronounce the Indonesian word. While they do use the (more or less) alphabet but French, English, and Portuguese are not phonetical.
hahahahaa Creio que é mais mérito da Giulia do que demérito seu Kaylee. Aposto que mais de 75% dos brasileiros irão errar esta pronuncia só de lembrar que ela é usado como nível alto de dificuldade em concursos de pronuncias aqui no Brasil rs
Kkkkkkk fica tranquila Kaylee em concursos de soletração e pronúncias essa sempre é uma das palavras mais difíceis. Outra coisa, não sei se foi impressão minha, mas notei que tu estavas com dificuldade pra enxergar as palavras, as outras meninas pareciam olhar com facilidade pra direção que aparecia as palavras e tu sempre forçava a vista ou ajustava a altura da cabeça pra depois começar a pronúncia, acho que isso te atrapalhou um pouco. No mais, foi legal ver as diferenças entre as línguas e pronúncias de vocês, esse vídeo merece muito uma parte 2.
Gosto muitos das duas representantes brasileiras não poderíamos estar melhor representados, creio que as duas representam bem jeito e o carisma do nosso povo. Também gosto muito do jeito calmo e no baixo tom de voz da Sophie, talvez por ser de família italiana que fala sempre muito alto o contrário me atraia rs. Gosto da Giulia a acho agradável e sempre muito simpática assim como também gosto dos vídeos que aparece a espanhola Andrea. Vídeos que reúnem os latinos apresentando nossa cultura também são muito divertidos pela característica inerente e inata de nossos povos.
Vídeo muuuuuuuuuito bom.. nós brasileiros também temos a mesma palavra do inglês ai só que um pouco maior é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico... sim usei o google pra lembrar XD
I don't know about the other languages, but we have "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico" in Portuguese too, it's the longest word in the language
Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.
@@kakahass8845 Although it's a compound word, it seems to be always written as a single word. It's a proper noun (the name of a mountain), if I recall correctly.
Imagine how somebody from Portugal would say, "Anticonstitucionalissimamente." With all of the vowel reduction and stress, that would probably give everybody else a huge headache.
Kalo bagiku(atau mungkin kebanyakan dari kita), Bahasa Prancis itu paling susah walaupun aku bisa membaca nya dengan lancar tapi tetap aja bikin lidah ku terpleset beberapa kali Tapi entah kenapa kayak puas setiap selesai membacanya gitu 😂 Seru banget dah!
Hats off to the the italian girl, she said she didn't could do the accent, of course, but nailed the word perfectly, also the french girl did pretty well, now the brazilian girl didn't say the word correctly, I think they knew it, so weird hahahahaha
Guys i don't know about any videos but on mobile device this one somehow could be played on background and off-screen like yt premium (i didn't pay it tho). Maybe just on my yt glitch but you should prove try this.
"Ngh" is the consonant and you can pronounce it exactly the way the "ng" in "singer" is pronounced. And I don't think it sounds like engine or cat at all😂. In addition, "Nghiêng" means "Lean".
Pneumoultramicroscopicossilicovolcanoconiosis" also exists in Portuguese with slight differences: "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose." It's a lung disease caused by inhaling volcanic ashes, but there is an even longer word that derives from it: "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico." This is an adjective for that disease. For example: "Fernando está pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico," which means Fernando is suffering from pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiosis.
4:59 temos uma palavra igual a essa no Brasil: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico que é a maior palavra da língua portuguesa registrada no dicionário. É a doença pulmonar de quando se respira as cinzas do vulcão.
I think the Indonesian one should add the "-nya", so it became "Mempertanggungjawabkannya" (Take responsibility for it), so that will more longer.😂
Thats kinda unfair, i feel its like adding me- to "nyanyi" and turning it into "menyanyi" 😂
@@SetuwoKecikif you put it that way, even mempertanggungjawabkan is unfair because we already add suffixes to the basic word "tanggungjawab" 😂
@@zeinwahab9986
XD
Mempertanggungjawabkannya 😂
truee nya is also hard to pronounce for foreigners 🤣
What makes it cooler is that Indonesian word "mempertanggungjawabkan(nya)" can be used in every context, cause it just simply means "to be responsible for".
Just like this, maybe?
Laporan keuangan itu, bukannya kamu yang _mempertanggungjawabkannya_ ?
Kok salah nominalnya?
@@adindarf415yep
@@adindarf415ya, betul
@@adindarf415 Bertanggung jawab
@@adindarf415lebih enak “kamu yang bertanggung jawab?”
Indonesian is one of the easiest languages to learn. That's true because Indonesian doesn't have tenses as well as masculine and feminine nouns. It's only true up to the point of mastering basic Indonesian skill. But wait until you learn about prefix, suffix, inflix, circumfix and confix. They are very difficult things to learn. You can't master Indonesian with the correct use of affixes if you've only been learning Indonesian for 1-3 years. CMIIW.
Even as Indonesian, learning Bahasa Indonesia subject in school is quite tricky. I needed so much focus and take a note to what my teacher would say about the rule of everything. 😂
Wait until you learn Tagalog/Filipino. Its all of those fixes on steroid plus they have tenses, and on top of that, the most mind boggling of all the symmetrical voice (or the so-called Austronesian Focus System).
ya benar
It's only easy if you learn the basic, but the more you dive into it, the harder it will get
And the people is using slang to communicate, so its harder for foreigners to talk or understand them
The uniqueness of Indonesian language is "ng", and foreigners are really struggling to pronounce that unique letter, especially if it comes to double "ng". And beside of "ng", Indonesian also have "ny" for example "menyelesaikan", "bernyanyi", "menyala", etc 😂
Yap
the ng sound also exist in english like the ng in bing
@excelvalentino6972 yeah, it's the extra g after ng that's confusing when really it's just how you say ng + (vowel) in english. A good example is mango in english and mangga in indonesian. Both are the same word, and the only difference in its pronunciation is the last vowel.
@@excelvalentino6972 The "ng" referred to in Indonesian is not the "ng" at the end but in the middle or at the beginning like ngangkang, nganga, ngandong, mengepel, mengelap, mengapa(why), etc
True 😂 I didnt realize this until my boyfriend who is a foriegner found it hard to pronounce lol
In Portuguese, with 46 letters: "pneumoulyramicropicossilicovulcaniconiótico". Pulmonary illness caused by the inhaling of vulcanic ashes.
As expected, the Italian girl was able to pronounce the Indonesian word well, almost nailed it. If there was a Spanish person among them, I’m sure they would do well as well as they know how to read phonetically. Of course French speakers would find it hard, because they’re the most non-phonetical 😂 On second thought, the most non-phonetical would be English 😅
That right
Fr as an Indonesian that learn spanish.
Spanish as easy as Indonesia without even trying to pronounced the words Spanish correctly, i thought spanish is hard because alot of people (not Indonesian) find it hard😂
Indonesian language did loan small Spanish words, some arabic and dutch
@@123dodo4like Domingo = Sunday, Minggu = Sunday.
Both sound similiar.
A italiana pronunciou a palavra "anticonstitucionalissimamente" melhor que a brasileira, meu Deus kkkkkkkkkkkkkkkkk
É, a Kaylee espalhou-se ao comprido de cada vez que pronunciou a palavra. 😆
I guess it's easy for us italians because we just say "Anticostituzionalmente" with soft t's and z's and it just sounds portuguese lmao
@@alexialu4224 french as the word to it's " anticonstitutionellement" so that's why the prononciation seemed easy it's a tricky word we learn as a child not surprise the 3 latin language used it to be fair
@@alexialu4224 si ma "anticostituzionalmente" è diverso da "anticostituzionalissimamente", la parola loro più lunga è pressoché identica alla nostra
@@killzyy7 Hai ragione, mi sono confuso ahahah
I felt surprised that Mempertanggungjawabkan was the hardest for them (as an Indonesian) cuz like, yes, we don't have silent letters and we emphasize them a little stronger
They just are bad at double g lol
longest word competition without German language gives filling of unsatisfaction.
that feeling when no Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
our german teacher used to tell us to separate the words while we were reading to pronounce long german words well. so her explanation got stuck with me ahah
I thought the same! 😂
Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
@@janslavik5284😭😭
Mano, a italiana e a francesa pronunciaram a palavra anticonstitucionalissimamente mais corretamente do que a brasileira. A Giulia pronunciou quase 100% corretamente, só que com um sotaque italiano.
Pois é...triste a pronúncia dela de dois "s" como se fosse um...
Sim. A Keylee foi pra Coréia quando era criança. Pelo que me lembro de ver no insta dela.
Ela deve falar mais Inglês e Coreano do que Português. Por isso o erro.
@@vtr.M_ qual é o insta dela?
@@vtr.M_é por isso que eu acho que o pessoal desse canal não deveria chamar gente que viveu pouco tempo no seu país de origem, só acho.
é mesmo, fica estranho e eu percebo que diferentemente da Ana ela quase não explica as coisas, os sotaques e tal, só as vezes.. mas gosto dela@@luancsf123
the brazilian girl is pronouncing her own word wrong? she's cutting off like two syllables.. for portuguese, we also have the same word as the english one, it is also the longest word of the portuguese language: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose
is that a real word? how often is it used? and for what
infact is "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico"
@@kobo-kanaeruIt's a medical word. "Pneumo" means that's related to lungs, "ultra" means big, "micro"means small, "pico" means a lot of things but in this case means way smaller than "micro", "silico" is from a mineral ("sílica"), "vulcano" means vulcano (in Portuguese vulcano it's "vulcão", but this is a medical term and often the word used is in Latin), "ciniótico" it's related to ashes ("cinzas").
@alexandrelopes522 yep, the adjective, i was counting nouns only haha
Probably medical terms should be an exception and not taken into consideration in this case, because they are standard in all languages, that is, each language modifies them slightly to adapt them to itself but they are always the same thick word for everyone. Therefore as the longest word of that language, only its specific one, it should be considered the longest apart from medical terms and possibly also other things that work in the same way, that is, that exist in all languages.
the longest word in Indonesian written in MURI (Museum of Records Indonesia) is not "mempertanggungjawabkan"
the right one is "mempertanggungjawabkannya"
mem-per-tanggung-jawab-kan-nya
Tanggung not tang-gung?
"tanggung" = bear, assure (in Indonesian synonim "memikul")
"jawab" = respon
so "tanggung-jawab" = responsibility/responsible
@@zulvarna bukan, maksudnya itu suku katanya bukannya tang-gung ?
kalo suku kata jd kyk gini
mem-per-tang-gung-ja-wab-kan-nya
8 suku kata, di bagian "jawab" 2 suku kata juga
Even our brazilian girl pronounced it wrong hhahahahahahahaha
How the brazilian girl is pronouncing:
AnticontitucionaLISAmente
The right pronunciation:
AnticonstitucionaLISSIMAmente
Congratulations to our representative Giulia, our pride, defend us from stereotypes and injustices 🇮🇹❤️
in Indonesian I think it can be longer become :
Ketidakbertanggungjawabannya
ketidak-ber-tanggungjawab-an-nya
means : (cause of) the irresponsibility
*it can be one word because ketidak- is always be margin as one same as in ketidakjelasan, ketidakpastian, etc
Fix it to become ketidakpertanggungkawabkan
The italian girl said the portuguese word better than the brazilian girl
The Brazilian said it wrong twice
Sad, but true
Yes! The Italian girl and the French one too... LOL
Brazil has many dialects though 🤦♂️ so it isn't really wrong
@@awellculturedmanofanime1246 i am Brazilian. She didn't said all the words. She mispronounced.
FYI kata terpanjang dalam bahasa indonesia sesuai KBBI
"Heksakosioiheksekontaheksafobia" terdiri dari 31 huruf
artinya fobia terhadap angka 666
I think they mostly find the Indonesian word hard because the "-ng" and the "j", they are not used to "-ng" and pronouce j as y. While it is a long word, this word is used daily by Indonesian so for us is not that hard.
Giulia surprised me. She pronounced the word very well in Portuguese 👏👏👏
Giulia pronounced the Portuguese word better than the Brazilian girl.
With a Rio accent, but she did well.
Kaylee: Anticonstitucionalizamente. (wrong)
Giulia: Anticonstitucionalissimamente. (correct)
In our language, this word became: Anticonstituzionalmente.
As you can see is very close to the italian but, in your language, in the middle of the word there's ISSIMA.
We use this ISSIMA in a lot of words, this ISSIMA can give strong to something. For example, Bella (beauty) can be Bellissima (Very Beauty). Bravo (good) can became Bravissima (very good)...
The reason of the Rio axcent can be found in immigration. A LOT of Italians arrived to Brasil during the immigration years and the most lived in Rio nowdays.
@@matteozerbini6139 We also have the word "Anticonstitucionalmente" in Portuguese, and the "-íssima" part is added to give it a strong meaning like in Italian, that is, it's something done in a very anticonstitutional way.
Well it's basically the same of the Italian "anticostituzionalissimamente". And in Italian we can over exagerate it saying "anticostituzionalissimissimamente".
@@matteozerbini6139 here in Brazil too, but she mispronunciate the word wrong twice in a roll
The italian girl literally pronounced it way better than the brazilian girl. Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
The "kkkk" doesn't fool me! Kk
@@francuarayan736 kkkkkkkk
Up
Sim eu percebi!
Sim. Pronunciou errado 2 vezes
The italian girl read the first word better than the brazilian 🥴
Its because Ana wasnt there...Ana do it better....
Isso que eu tava reparando kkkkkkkkkk
@@fabricio4794eu já ia comentar isso, que a Ana acertaria 😅
"Anticonstitucionalizamente" kkkk
A italiana falou a palavra em português mais certo do que a brasileira. 🤡
Sim
@@Anacarla-fk3so Sim, ela fez perfeitamente! A brasileira pronunciou "AnticonstitucionaliZAmente", comeu as sílabas.
@@ruan441 ela só não comeu sílabas, como incluiu som de Z que não existe nessa palavra, porque ss nunca é pronunciado com som de z
@@bolinhoparodias Pode só ter trocado duplo s por s simples. (além da sílaba)
The very young Brazilian woman gave up trying to speak Indonesian, as if she wasn't interested
She didn’t try to pronounce her own word right, you can see in the comments a lot of Brazilians pointing out the Italian girl was the one who actually pronounced the Portuguese word right. 😂
That probably was the case.
I want to ask those of you outside Indonesia, what do Indonesians sound like to you? There are also people who say that Indonesian is like refined Mandarin
The longest Italian word is absolutely not precipitevolissimevolmente (very precipitously), the 5 longest italian words are the following, and note that in fact they are almost all medical terms, which as I said in another post should not be counted, furthermore there is also the one with "unconstitutional " also used in the video. So basically these words are more or less the same for everyone.
Copied from a site to make it faster.
Note the extraordinary irony that the longest word is the one meaning "fear of long words"!!! 😂😂😂 And in fact this word is really scary!! 🤣
yes, but Giulia said “one of the longest words” not the longest.
@@elisabettabrambilla3757 ops! Mi ero perso questo dettaglio! Grazie della correzione.
@@elisabettabrambilla3757che poi precipitevolissimevolmente la puoi allungare all'infinito aggiungendo missimissimissimissimissimamente.
I termini scientifici per me non vanno contanti tra le parole più lunghe, innanzitutto perché sono in latino o greco (e l'americana che spiega a parlanti di lingue romanze cosa signficano parole latina fa abbastanza ridere) e poi puoi sommarle come diavolo ti pare.
Quelle parole sono uguali in tutte le lingue, la paura delle parole lunghe in inglese si dice in modo esattamente identico che in Italiano e la parola inglese che dicono qui è uguale identica in italiano, salvo leggere varianti. Se guardiamo al nome IUPAC, che è il nome che descrive la struttura chimica di una molecola (per esempio nonilfenossipolietilenossietanolo), della Titina ha 189.819 lettere in inglese e ne avrà più o meno tante uguali in italiano. Qui non è più Italiano o Inglese, ma scientifichese.
Detto questo c'è la psiconeuroendocrinoimmunologia e puoi coniare il temine che indica la paura della psiconeuroendocrinoimmunologia chiamandola psiconeuroendocrinoimmunologofobia oppure la paura di chi è contro alla psiconeuroendocrinoimmunologia chiamandola antipsiconeuroendocrinoimmunologofobia
Quindi uno che ha paura di uno contrario alla psiconeuroendocrinoimmunologia è un antipsiconeuroendocrinoimmunologofobico.
E uno tanto ma tanto antipsiconeuroendocrinoimmunologofobico è antipsiconeuroendocrinoimmunologofobicissimo e vive la sua vita antipsiconeuroendocrinoimmunologofobicissimamente.
E uno che studia la fisica della chimica nel campo della psiconeuroendocrinoimmunologia e un psiconeuroendocrinoimmunochemofisico e uno che studia la stessa cosa ma degli alieni è un
Esopsiconeuroendocrinoimmunochemofisico
Il che significa che un tizio che ha paura di uno scienziato che studia la fisica dietro la chimica nella psiconeuroendocrinoimmunologia degli alieni è un
Esopsiconeuroendocrinoimmunochemofisicofobico.
The Italian girl nailed the Portuguese word! I am Brazilian and I really like Giulia. She's lovely. The Brazilian girl is also very nice.
I love how the longest "American" word is just a long Greek word.
The Italian girl casually saying the words better than the natives 🗿
Kaylee, na verdade a palavra mais comprida em Português é *pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico* , tal qual nos Estados Unidos !
eu pensei o mesmo
Não porque essa é uma palavra científica e portanto é latim. A do vídeo é a maior palavra da língua portuguesa.
o ingles de vcs que não ta afiado, ela falou uma das e não a mais comprida 3:13
@@t01mas essa palavra foi incorporado à língua portuguesa. Tal qual a palavra "dorama" que é estrangeiro e fala sobre séries e filmes da Ásia, a palavra fora, recentemente, incorporada à língua portuguesa. Então, a citada é considerada a maior palavra da língua portuguesa
Exatamente
Actually it is really simple how we Indonesian got that "real" word (non medical or chemical names, which are usually "mouthfull")
the basic word is "tanggungjawab" means "responsible", then we 1st put per- & -an (not -kan yet) and it became "pertanggungjawaban" means "responsibility", 2nd we add me- and since the first letter is p then me- turns into mem- & we change the -an with -kan, voila, there you have it, a word "mempertanggungjawabkan" meaning "to be responsible".
But, to be honest its still not the longest.. the longest is we add another -nya to the word, it became "mempertanggungjawabkannya" meaning "to be / being responsible for something".
Are we really using this word? Yes. How? "If someone did something wrong, then he needs to mempertanggungjawabkannya (being responsible for his action)
4:35 - Interesting... "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico", with 46 letters, is the biggest word in Portuguese and it's the name given to a person with pneumoultramicroscopicsilicovulcanoconiosis.
4:52 - You're right, Sophia, it's the name of the lung disease caused by the inhalation of volcanic ashes.
The English speaker went easy on them by going with a latin based medical term haha. If they wanted to trip people up, they needed to go with something that has a lot of consonants in a row, or has an unnatural spelling. Examples include: Twelfthstreet, tachydysrhythmia, phthisis, Worcestershire, comfortable
4:54 We also have this word in Portuguese and it's longer. It is pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose which is one of the longest word of Brazilian dictionary. The longest is pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico
Cause it’s actually a LATIN word, not American and not Portuguese!
The longest word in French is the same than the portuguese one: "anticonstitutionnellement".
Techniquement c'est "intergouvernementalisations" avec 27 lettres dans le dictionnaire, ou sinon en chimie il y a la vitamine B2 "aminométhylpyrimidinylhydroxyéthylméthythiazolium" avec 49 lettres.
@@Steven.P. Ils ne sont pas reconnus par l'académie française 😉
@@Steven.P. That word is Latin, not French.
@@erosgritti5171it's french
A própria brasileira falou a palavra portuguesa equivocadamente. Não quero julgá-la pq pode ser que por estar muito tempo fora do Brasil, meio que apresenta dificuldade pra falar algumas palavras, mas estava ali escrito. Era só observar a palavra e lê-la novamente.
Indonesian longest word is actually "Mempertanggungjawabkannya"
ni, it's actually Ketidakbertanggungjawabannyalah
@@hakimarifrahman9333wow you're maybe right
@@hakimarifrahman9333njir kreatif bgt euy hahaha
Sayang sekali yang di video tidak menggunakan itu 😅
@@hakimarifrahman9333 tatabahasa yang benar menurut KBBI yg formal/resmi tetep Mempertanggungjawabkan. klo yg ente bilang itu udah non formal.
ada lagi 2 kata yg terpanjang dalam Bhs. Indo adalah:
Heksakosioiheksekontaheksafobia & Paraskavedekatriafobia
The easiest ay to learn Bahasa Indonesia is pronounciate it, then match the pattern with the writings. Bahasa Indonesia uses so many affix and suffix, even many words have double affix and double suffix; and by context they automatically become a single word (affix + affix + verb + suffix = a new verb; or even affix + verb + suffix = noun). LoL
Contoh : "me- + ber- + baik + -i + -nya
= Memperbaikinya (eng. = Fix it)
They all should try icelandic or Finnish longest words! LOL Won't make them feel as insecure any more...😆😆🤣
Or German
@@PPfilmemacher Are those more strings of words than actual single words?
@@erosgritti5171 you can link as many words as you want into a single word in German.
Giulia about gesturing:
"We're gonna talk about this later" It's sounds threatening but it needs to be done!! 😂🙈 I feel you, I hate this stereotype so much 😬 most of all the misconception of it!! I'm proud of you, fight for us! 😜😁 (best pronunciation in so many words, btw 🤫)
It is funny as for an Italian is easier to pronounce Japanese and indonesian words than english or french 😁
It's true!
Yeah! The reason for this is simple: Spanish, Italian, and Portuguese (especially Brazilian Portuguese) speakers can pronounce Japanese words pretty well because they pronounce the words according to their spelling just as the Japanese do, especially Spanish and Italian. Portuguese has some tricky words that don't match the pronunciation, but generally, the Portuguese pronunciation follows the spelling quite well, so Spanish, Portuguese, and Italian speakers have an easy time pronouncing Japanese words.
Indonesian is a phonetical language, just like Italian and Spanish, so it’s not surprising that Giulia was able to pronounce the Indonesian word. While they do use the (more or less) alphabet but French, English, and Portuguese are not phonetical.
well bc both japanese and indonesian have to be read as they’re written so it’s way easier for us
terbuka lebar bagi anda untuk belajar bahasa indonesia
Giulia is a really talented girl.
A brasileira se confundiu na hora de pronunciar e disse "anticonstitucionalisamente"
Menina do vídeo aqui! Gente eu não sou boa com palavras longas desculpa!!!!kkkkk vou tentar dar mais uma estudada!me perdoem heheh
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
kkkkkkkkkkkkkkkkkk
hahahahaa Creio que é mais mérito da Giulia do que demérito seu Kaylee. Aposto que mais de 75% dos brasileiros irão errar esta pronuncia só de lembrar que ela é usado como nível alto de dificuldade em concursos de pronuncias aqui no Brasil rs
Kkkkkkk fica tranquila Kaylee em concursos de soletração e pronúncias essa sempre é uma das palavras mais difíceis. Outra coisa, não sei se foi impressão minha, mas notei que tu estavas com dificuldade pra enxergar as palavras, as outras meninas pareciam olhar com facilidade pra direção que aparecia as palavras e tu sempre forçava a vista ou ajustava a altura da cabeça pra depois começar a pronúncia, acho que isso te atrapalhou um pouco. No mais, foi legal ver as diferenças entre as línguas e pronúncias de vocês, esse vídeo merece muito uma parte 2.
nao poh a glr do dia para noite vira especialista de pronúncia
Como que ela não soube pronunciar a palavra em seu próprio idioma!? 😢😂
10:40 "I give up"
Dang... and I thought "Mempertanggungjawabkan" would be the easiest among the other words
The Italian girl becomes more and more attractive when she able to pronounce the word "mempertanggungjawabkan" just like that...
Estou apaixonado por essa brasileira e essa Italiana
Girl from the USA: "mempertan... something something *GUN!* "
Gosto muitos das duas representantes brasileiras não poderíamos estar melhor representados, creio que as duas representam bem jeito e o carisma do nosso povo. Também gosto muito do jeito calmo e no baixo tom de voz da Sophie, talvez por ser de família italiana que fala sempre muito alto o contrário me atraia rs. Gosto da Giulia a acho agradável e sempre muito simpática assim como também gosto dos vídeos que aparece a espanhola Andrea.
Vídeos que reúnem os latinos apresentando nossa cultura também são muito divertidos pela característica inerente e inata de nossos povos.
11:35 mempertanggung europe-kan 😂😂😂
A maior palavra em portugues não era pneumoultramicroscópicosilicovulcaniótico?
Brazilian girl couldn’t even say the word properly 💀
"MEMPERTANGGUNGJAWABKANNYA" 🇮🇩
Vídeo muuuuuuuuuito bom.. nós brasileiros também temos a mesma palavra do inglês ai só que um pouco maior é pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico... sim usei o google pra lembrar XD
I don't know about the other languages, but we have "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico" in Portuguese too, it's the longest word in the language
11:39 "I think I know why you guys think it's hard. Because of double g"
No, girl! It's just everything else 😹😹😹😹😹😹😹😹
Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.
Sophia is one of my fav characters on these videos
I think a more usual transliteration for the Japanese 牛奥ノ雁ケ腹摺山 would be "Ushiokunogangaharasuriyama"
Pretty sure that wasn't even a single word.
@@kakahass8845 Although it's a compound word, it seems to be always written as a single word. It's a proper noun (the name of a mountain), if I recall correctly.
@@luizgustavovasques4663Oh ok I get it now.
Imagine how somebody from Portugal would say, "Anticonstitucionalissimamente." With all of the vowel reduction and stress, that would probably give everybody else a huge headache.
Kalo bagiku(atau mungkin kebanyakan dari kita), Bahasa Prancis itu paling susah walaupun aku bisa membaca nya dengan lancar tapi tetap aja bikin lidah ku terpleset beberapa kali
Tapi entah kenapa kayak puas setiap selesai membacanya gitu 😂
Seru banget dah!
As an Indonesia I can confirm we change small words
Into long words and long words into short ones sometimes🤣
The longest word in portuguese translates to the same as the englisg one: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico
Hats off to the the italian girl, she said she didn't could do the accent, of course, but nailed the word perfectly, also the french girl did pretty well, now the brazilian girl didn't say the word correctly, I think they knew it, so weird hahahahaha
Russia:hey why didn't you invite me
Guys i don't know about any videos but on mobile device this one somehow could be played on background and off-screen like yt premium (i didn't pay it tho). Maybe just on my yt glitch but you should prove try this.
This medical term that exists in English also exists in Portuguese and even has one more letter, in English it has 45 and in Portuguese it has 46
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
-Disease that is incurable
-Disease you get from ashes of a volcano
-longest word
Longest word in Turkish is "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine" I'M TURKISH EVEN THO I CANT SAY IT
Make another one of these, but add a finnish person/language to the lineup! :D
😂 i can see everyone will struggle in my mind
and german!
Likely the two hardest languages.
Even as Indonesian I hate writing that word (not even gonna put the effort now) either written or typed. But oh boy does it a pretty common word!
Elita... always so... INTENSE 😂
The longest Vietnamese word that is widely accepted is super short: "Nghiêng", but I bet many of you guys'll find it hard to pronounce.
I will prounounce it the way indonesian spelled the word for cat's sound.
@@SetuwoKecikand sound motorsport or supercar also.
Just ngieng.
@@cipgendonz811
Yes XD
"Ngh" is the consonant and you can pronounce it exactly the way the "ng" in "singer" is pronounced. And I don't think it sounds like engine or cat at all😂. In addition, "Nghiêng" means "Lean".
What's the longest word of your nation?
I just love other girls treats the Japanese girl like how Gordon Ramsay treats the children in Junior Master Chef 😂
Love the italian accent bc I always hear some of motogp rider interview after the race, especially the legend all the time, Valentino Rossi😅
meanwhile Germany "Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft"
They should try ....
Hippopotomonstrosesquippedaliophobia
Giulia, the best pronounciation in this game
Pneumoultramicroscopicossilicovolcanoconiosis" also exists in Portuguese with slight differences: "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose." It's a lung disease caused by inhaling volcanic ashes, but there is an even longer word that derives from it: "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico." This is an adjective for that disease. For example: "Fernando está pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico," which means Fernando is suffering from pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiosis.
They all did really good on the American one
First of all I wanna say
*Thank You Algorithm*
Last but not least
*"Ada Indonesia Coeg"*
Never heard that french word before, not even sure I would know how to prononce it 😅
5:40 **me speaking fast so reading stops after quickly**
German: hold my compound words
4:59 temos uma palavra igual a essa no Brasil: pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico que é a maior palavra da língua portuguesa registrada no dicionário. É a doença pulmonar de quando se respira as cinzas do vulcão.
Na verdade essa palavra não é a doença, mas sim a pessoa que contrai a doença Pneumoultramicroscopicossilicovulcanocouniose
Amazing how the Brazilian girl managed to mispronounce the word from her own language. The Italian girl handled it perfectly though.
4:37 The italian girl ias better than the brazilian one.
Mempertanggungjawabkannya
i didnt know mempertangungjwb was long cuz i dont write alot so seeing it in text i was surprised!!!
Mempertanggungjawabkan 😂😂
1:39 do they even understand what shes saying 😂😂😂😂 and just saying “ohh”
Mas palavras medicinais fica igual na maioria dos países, a do inglês tem em português tbm, seria mais justo uma palavra própria como as outras
When kotoha said sje wanted to go home i said "same girl same.." as i snuggled closer under my blanket
Indonesian language sounds very polite😊
In Brazil the biggest word is "pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiótico". It is a lung disease caused by volcanic ash.
as a indonesian native speaker, i can relate to them. but now i know that indonesian language is difficult for foreigners.
Medhok mbake 😂