¡20 Palabras y expresiones GALLEGAS más usadas! - Las Aventuras del tío Kev
Vložit
- čas přidán 23. 08. 2024
- 20 EXPRESIONES Y PALABRAS GALLEGAS MÁS USADAS!
¡Hola Romiño! Hoy estaremos viendo las expresiones y palabras más usadas por los gallegos de su lengua cuando hablan en castellano. he tratado de meterle un poco de humor. Espero te guste. :)
●SIGUEME EN INSTAGRAM : bit.ly/2Us5UKT
●SUSCRIBETE: bit.ly/2CVLSS1
●SIGUEME EN TWITTER : bit.ly/2VcuIXF
●LIBRO: (MADE IN GALIZA): amzn.to/2DJVr81
Suena tan lindo el acento de los españoles , pero me estoy enamorando aún más de como hablan los gallegos.
Los gallegos hablamos dos idiomas ✨
Refiresche ao noso idioma?
O te refieres a nuestro acento? 😂
¡ Saudos a todos os irmáins de Hispanoamérica dende Santiago De Compostela, Galicia !
En Venezuela, al menos en la región andina, tenemos la palabra "pocillo" y significa taza o envase pequeño. A mediados del siglo pasado llegaron muchos inmigrantes gallegos. No sabía que era de origen gallego.
Tal cual, en Colombia también se usa mucho
Tambien en El salvador en centroamerica la decimos mucho y significa lo mismo.
En Chile igual, posilko es un pequeño bowl.
En Venezuela hay region andina? Aca en Bolivia a lo que se conoce como "andino" es la region del lago Titicaca con un ambiente desertico, montañoso y nevado.
@@2ba.308 Colombia y Venezuela tienen la mayor parte de su territorio fuera de la cordillera de los Andes, la región andina corresponde más o menos a la región que se encuentra toda sobre la cordillera
Fuchicar es andar tocando, reparando o destripando algo para ver como funciona y tal vez repararlo. (también valdría Fedellar) Se utilizaría mucho en: Qué andas a Fuchicar? (¿que estás hurgando ahí?) Una cosa que me llamó la atención y que creo que te gustará: Petar tiene un significado más "sexual" como se podría escuchar en: "Se l@ está petando" (tiene relaciones sexuales a menudo con él/ella). Con el significado del que hablas de llamar a la puerta/golpear, "Petar" se peta en algo, no a algo. "Cando veñas, peta NA porta". Bueno, me callo ya. Un saúdo y grazas por este video y todos los demás tan divertidos y didácticos.
Cheghou (gh = /j/, unha que fala con gheada 😂) a miña hora!
[¡Llegó mi hora!]
1) No me esperaba lo de "Quérote" y "Quero té", pensé mal, la verdad
2) Morriña tiene traducción directa al inglés "Homesick" y también está aceptada por la RAE
3) Chosco también significa que algo está torcido o mal colocado "O cadro está chosco". No olvidemos tampoco a Pedro Chosco!
5) Tengo varias anécdotas con amigos de fuera (de Galicia) cuando les mencioné el pan reseso 😚 Creo que también se le llama "pan de ayer"
6) Petar, al menos en mi zona, solo lo usamos como "llamar a la puerta". Una pequeña corrección es "peta na porta". "Petar a/á" es para pedir que le llamesa alguien. Ejemplo "Pétalle a Xiana" [Llama a la puerta de Xiana]
7) Pocillo lo uso para ambos ☕
8) Fuchicar sería trastear, o la que considero la mayor aproximación. E o outro fuchicar! 😂
9) Que faríamos sen o riquiño!
10) Carallo en gallego se usa con la misma intención, pero no significa el carajo del barco. En gallego solo hace referencia al miembro viril. En relación a la expresión "fai un sol de carallo", en gallego el tiempo nunca hace, solo está de paso, por eso va. He de reconocer que no la suelo usar bien porque soy muy castelanfalante. También usamos "O carallo 29"
12) A festa do polbo! 🐙
13) "Tanto me da e tanto me ten!"
Miñaxoia: alguien inocente en el sentido de ingenuo. No confundir con "Mi joya"
Botar un foguete: 😏
E ti, de quen ves sendo?: frase estrella de las abuelas. Se usa para saber de quien eres hijo
A velas vir: estar empanado
A modo/modiño!: Con cuidado, despacito y con buena letra
E logo?: Y eso?
Chove a chuzos: llueve a cántaros. Para que digamos eso, la riada debe de ser importante
Lusco e fusco: atardecer, horas das meigas
Rabudo: persona terca y de mal carácter
Repunante: no confundir con repuGnante. Persona que da mucho la lata
Vaiche/Érache boa: expresión sarcástica cuando algo no saldrá bien
Cando chove e fai sol, anda o demo por Ferrol: arcoiris
Marcho: excusa y justificación todo en uno. Marcho que teño que marchar!
Ser máis listo ca un allo: ser muy inteligente
Correr a fume de carozo: andar con prisas. Carozo son los restos del maíz, los cuales se queman muy rápido
O teu comentario debería ter máis likes xd
En mi zona (A Costa da Morte) es habitual "quéroche" en lugar de "quérote", aunque probablemente es incorrecto. De ahí que no me hubiera planteado el doble sentido (al hablar) de "quérote" y "quero té" xD También hablamos con seseo y gheada. Por ejemplo, "rapaz" decimos "rapás", "gato" decimos "ghato" (gh = j). No usamos lo de "a maiores" (se escribía con "i" latina) en mi comarca, quizá sea algo más de la zona dónde Kev ha vivido. Lo demás me ha hecho muchísima gracia y me ha producido "morriña" :D Con respecto a "fuchicar" @Laura lo ha explicado perfectamente. Es como revolver algo o tocar algo que no debes "¿para qué andas fuchicando con iso?" y además tiene un significado sexual, como "follar" en español (al menos en España), aunque.
Mi padre es gallego y siempre me ha gustado la palabra "Ninguén" (Nadie), y la expresión "Non-Ho" (pronunciado como "Non-gho" o "Nong-Ho")... que la utlizan para decir algo así como "De ninguna manera".
Eu tamen son Da Costa da morte (por certo teño 12 anos)
Yo no pienso que el cambio de quérote a quéroche sea incorrecto...
De echo muchas palabras en castellano que terminan en che antiguamente terminaban en te como leche que antiguamente decían leite como en portugués y gallego y esa T se volvió explosiva cambiando a Ch...de echo en algunas zonas de Brasil pronuncian leite con T explosiva y casi suena a leche o leiche...y esa i intermedia casi no suena...
Entonces digamos que ese cambio lingüístico es bastante normal,y además si hablamos que el gallego es un idioma lo que tienen los idiomas es eso,que hay una forma estándar o más prestigiosa y formada de diferentes dialectos de esa lengua...si una lengua no ha creado diferentes dialectos de su lengua es que quizás no hablamos de una lengua sino un dialecto no sé si me explico...pero yo sí creo que el gallego es un idioma propio... aunque tenga mucha raíz con el portugués pero han evolucionado cada cual por su camino.
Yo por ejemplo soy andaluz y ceceante y no pienso que yo hable un castellano incorrecto, simplemente un dialecto de este...
No creo que "che" sea incorrecto, al contrario
Reconozco la frase tanto me dá, que usamos en donde viví y pocillo, que es una particularidad tan pero tan argentina que pensé que era de acá. Los Argentinos tomamos mucho café y tenemos una cultura sobre eso, y no puede faltar en cualquier casa , incluso la mía , un buen juego de pocillos con sus platitos y sus pequeñas cucharas. Cómo siempre excelente, divertido e instructivo el vídeo. Gracias
Muchos gallegos emigraron a Argentina durante la guerra en España y la dictadura de Franco. Mucho es decir MUCHOS de los cuales otros muchos nunca regresaron a su tierra e hicieron sus vidas en Argentina. De ahí que equivocadamente en argentina a los españoles se les llame "gallegos". Yo soy gallega y me encantaría visitar algún día argentina, por cultura e historia, estoy segura que algún legado gallego se quedó allí
Hola, Kev.
Algo interesante sobre la palabra "morriña", en Honduras cambiamos la "o" por la "u" y la utilizamos para decir que andamos con síntomas de gripe. Ejemplo: "Hoy ando murriñosa." Saludos 🤗
En galicia murriñento tb se utiliza para decir que estas mal de salud pero la morriña es más una nostalgia de galicia viene de murriñar
En México también le decimos pocillo a las tazas de metal que usamos para calentar el agua
En qué Estado?
@@alexisgallegos5086 bueno, pues yo soy de Ciudad de México y aquí se usa
@@astherim8078 wao,enserio no sabía eso,yo soy de Acapulco,y pues no lo habia escuchando,me sorprendió,vaya que hay mucha diversidad de palabras.
@@alexisgallegos5086 sobre todo en México ¿Curioso, no? Quiero decir, las expresiones de la cdmx son distintas a las del norte y las del norte a las del sur
@@alexisgallegos5086 Guanajuato
Por otra parte mi madre siempre nos decía una palabra que me encanta en gallego. "Chintófano" que significa cosa, cachivache aunque no se usa mucho es una palabra que me encanta.
Soy de Argentina dónde hay mucha influecia gallella y me pareció super interesante el vidéo. Un saludo.
En el río de la plata también se dice pocillo, para una taza pequeña. Usado en café
No sé si es por este motivo, pero durante la dictadura española muchos gallegos tuvieron que emigrar a latinoamérica en busca de trabajo
Sí, mis abuelos y mi madre, por ejemplo
Que bueeno me encanta tu canal cada vez aprendo más de los idiomas, felicitaciones claro que queremos aprender más,, por cierto estás Guapiiiiiisimo,🥰
jaajja BICOSSSSSSSSSSSSSSSSS
MUY DINAMICO TU VIDEO... ME REI MUCHO.... SUPER- TE FELICITO....
Soy argentino de origen gallego y mi abuela solía decir : home que reza moito buena fariña no es jajaja . Estuve en Betanzos en casa de mi abuela cuando era chico, y llevo esa tierra en la sangre y en lo más profundo de mi corazón.
Larpeiro, jaja mi abuela lo decía. Me hiciste recordar tbien o toxo
Fuchicar se puede utilizar en varios contextos. Por ejemplo: "estiven fuchicando no caixón pero non o atopei" = "Estuve buscando (en el sentido de remover rápido las cosas) en el cajón pero no lo encontré".
También puede significar "trastear" con algo. Por ejemplo: "Rompeu a máquina de cortar a herba e fuchiquei nela a ver se conseguía arranxala" = "De rompió la máquina de cortar la hierba y "fuchiqué" en ella a ver si conseguía arreglarla" (no se utilizar otra palabra para eso xD así que la dejo tal cual).
Y luego los significados que dijiste 🥰
Fuchicar tambien lo usamos cuando estas intentando arreglar o trastear con algo. Pongo ejemplo "Estiven fuchicando no coche" -> Estuve trasteando con el coche (como con intencion de arreglarlo pero cuando no tienes mucha idea) es algo dificil de expresar la verdad jajajaja
Aca en Veracruz Mexico tambien usamos esa palabra,"pocillo"le decimos a una especie de taza o recipiente pequeno para cafe o agua pero de aluminio
Luar is because in Galician and Portuguese Luna is Lua, so Luar is the moon light during the night, the Celtic band Luar na Lubre is from Galicia, very beautiful music!
En Colombia también usamos pocillo pero para las tazas en general, no necesariamente pequeñas :3
(me gusta mucho este look tuyo)
Me haz hecho recordar una novia gallega que tuve hace muchos años, increíblemente me acorde de todas las palabra y otras mas.
Por cierto soy de México
En Colombia tambien decimos "pocillo" y "pico" (beso) en vez de "bico".
El pico es un beso muy livianito
Es que bico en gallego también significado pico(el de un pájaro)
En Argentina se usa la palabra pocillo para referirse a la tacita más pequeña de café
muy bueno tu canal amigoo, soy brasileño y estoy buscando más del gallego, saludoos
petar en Andalucia puede significar "bordar" y no en el sentido más estricto, sino de hacer algo muy bien. También que un lugar está lleno de personas. "lo has petao!" --lo has hecho genial. El local estaba petao, había muchísima gente,.
Sube más vídeos porfaaaa. Si puedes, algo como... la intervención de la iglesia-Estado en el lenguaje a través de la historia.
En Canarias tenemos muchísimas palabras con influencia portuguesa y usamos la palabra "morriña" en el mismo sentido que en Galicia. Además, cuando has comido mucho o te encuentras algo desganado se dice también "tengo morriña".
¡Podrías hacer un vídeo de "canarismos"! Tenemos algunas etimologías muy curiosas 😄.
Hola Tio Kev, dicen que entender a los chilenos es muy difícil, cuando comencé ha hablar con mis amigos de España me decían que hablara mas lento, los extranjero en Chile igual se les hace difícil al comienzo, gente de otros países que han estudiado español dicen que cuando vienen a Chile no entienden nada y aunque lleven tiempo acá se les hace muy complicado entender, yo estudio Derecho y tengo una profesora que es argentina, y aunque hizo su doctorado es España, específicamente en Cataluña habla catalán, hizo un post doctorado en Canadá en la parte francesa, y habla francés, y antes de venir a Chile hizo clases en Inglaterra, pero a pesar de saber todos esos idiomas incluyendo italiano, aun se le hace difícil entender que hablamos, por lo mismo cuando comenzó a dar clases y llevaba un mes en Puerto Montt (al sur de Chile, Décima región, colonizado por alemanes) paso por muchos momentos vergonzosos por ocupar palabras o términos que acá son muy chistosos jajajjaj .... podría ver videos de chilenos para que puedas entender un poco y si necesitas saber de algún video donde se hable tal cual como en chile solo pregunta , una cosa a nosotros se nos es muy fácil entender los demás acentos, bueno eso saludos, tu canal es terrible de bkn (bakan) y tus videos son la raja, eres un wn terrible wena onda, jajajja xD
hola .!!! nosotros (Uruguay) tenemos una enorme influencia en nuestro hablar cotidiano de los Gallegos ....ya que es una de las migraciones mas fuertes al igual que Vascos y Canarios ..es muy raro que no tengas un bisabuelo que no sea Español .....por eso las palabras y usos son conocidas y algo modificadas por influencia de la zona ...Por ejemplo si pides en el bar "un pocillo" de café ya esta estipulado el tamaño ......y así una infinidad de ejemplos .........
Buen vídeo, la verdad es que lo explicaste todo de forma muy clara en general, aunque me choca mucho la forma en la que pronuncias algunas palabras o frases. Por ejemplo, la letra "e" en la palabra "quérote" se pronuncia distinto a la "e" del castellano, ya que en gallego pronunciamos la "e" y la "o" abiertas o cerradas en algunas circunstancias, y a mi me suena raro que la primera "e" la pronuncies de forma neutra y no abierta xD. Esa diferencia de fonema abierto y cerrado sirve para diferenciar varios significados en una sola palabra, por ejemplo: bola con "o" abierta significa pelota, y bola con "o" cerrada significa bollo de pan.
Otras palabras que usamos, por lo menos en mi zona son las siguientes:
Pillabán: se le suele decir a los niños que siempre están haciendo bromas, sería parecido a listillo o pillo. "Es un pillabán!" "Estás feito un pillabán!"
Godallo: se le dice a la gente que rompe algo o se mancha por andar sin cuidado a la hora de hacer algo. Por ejemplo, le vas a echar vino a alguien en su copa y derramas la mitad por la mesa, te podrían decir: "Ai ho, es ben godallo!" (Ser bien + un adjetivo sería lo mismo que ser muy + adjetivo).
Algo que creo que no sabe mucha gente, en gallego tenemos el pronombre de soliradidad (sí, en serio) y se usa para dar protagonismo a la persona con la que estás hablando: "Estache boa a comida" ese "che" hace que la traducción literal al castellano sea algo como "te está buena la comida".
Último apunte sobre el vídeo. "Toxo" es el nombre del arbusto completo, el nombre de la flor es "chorima".
Morí con el significado de la palabra morriña xd. En Puerto Rico se dice que una persona tiene morriña cuando esta malhumorada o amargada sin razón aparente. Sin embargo el significado que tenemos acá de posillo es el mismo, una taza pequeña de café.
Buenas, la palabra morriña no se si tendrá traducción directa al castellano pero Añoranza o nostalgia podrían ser sinónimos equiparablemente correctos para ella ,buen vídeo y un saludo desde Galicia ;D
Por contribuir humildemente:
Reseso es para cualquier cosa: si dejas una bolsa de galletas gominolas o patatas de bolsa abierta mucho tiempo se ponen resesas.
Fuchicar podría ser trastear o manipular algo con poca maña/cuidado o pouco xeito. Yo que no tengo ni idea de coches, podría estar fuchicando sin éxito durante horas. También sería cada vez que cambias de movil, tienes que fuchicar para configurarlo
El toxo es el arbusto, no tenemos nombre específico para la flor del toxo. Por eso existen expresiones como o toxo en flor o a flor do toxo.
Tanto me da tiene una versión más original aún: tanto me ten (tanto me tiene)
A mi me gusta mucho la expresión non dar feito, (no doy hecho). Es como no ser capaz de conseguir algo, pero suele chocar bastante.
Saludos y enhorabuena
Excelente!!!. No sabría que pocillo venia del gallego. Aquí en Argentina se usa mucho y tiene una gran colectividad de Gallegos
Jaja en Chile también usamos "pocillo" 😅 generalmente de cerámica, las usamos para tomar helado, o servir salsas.
En Venezuela también llamamos "pocillo" a las tazas sean de te o de café, entre otros... Pero de cualquier tamaño. Hermoso saber que es un préstamo lingüístico.
Gracias a ti he aprendido varias cosas nuevas, te lo agradezco muchísimo.
En Venezuela se usa pocillo refiriéndose a una tasa grande, generalmente metálica, que se usa para tomar agua o café. Habemos muchos descendientes de gallegos aquí. Supongo que habrán dejado su influencia en algunos vocablos. Siempre pensé que era una palabra usada sólo aquí
En México se dice de forma cursi/infantil/zocarrona "¿quién toca peta?" cuando alguien llama a la puerta. Tal vez se relacione a "quien toca, peta". No lo sé.
en Chile lo dicen los niños o se dice en forma burlesca infantil
Pues soy de Colombia pero el albur mexicano con su doble sentido es todo un arte, ojalá hicieras un vídeo de eso
Pocillo es 100% normal en Argentina para referirse a una "tacita de café". Nunca escuché "pocillo de té" o "pocillo de jugo". Obvio, lo pronunciamos "posisho".
Jajajaj me dió tanta risa tu aclaración de pronunciación
Siii parte 2 porfa! 😄
Excelente
yo soy de Asturias y hay muchas expresiones parecidas y yo decia muchas expresiones de estas a mis amigos que no son de aquí y me miraban raro y no sabía por que
En castellano hay muchas palabras que perdieron la F y la cambiaron por H, pero en galicia se quedo la F (fazer - hacer, ferro - hierro, falar - hablar)
Saludos tio Kev! , pregunta que carallo es romiño ?? Gracias ! Saludos desde Argentina.!
Hace mucho tiempo había dado con tu canal, pero antes usaba otra cuenta (canal ) y de pura casualidad aquí te encuentro de nuevo y segura mi suscripción
También una persona larpeira es una persona que le gusta mucho el dulce comerlo ajajajjaa me ha encantado como gallega que soy ajajajajaa
En Venezuela 🇻🇪 El Pocillo se utiliza en El estado Sucre para referirse a un envase pequeño, también 🇻🇪 Pico para referirse a un besito algo simple y rápido, és parecido com lá palavra Bico de Los gallegos
En Colombia utilizamos "pocillo" que seria como un musg pequeño, de hecho hasta hace algunos años se utiliza la palabra "musg" para un pocillo grande, grandes o pequeños todos eran pocillos y "taza" es el recipiente pero sin el asa.
Fuchicar ahora será la palabra que utilizaré para lo que más me gusta hacer hahahaha
El pocillo en Colombia es eso un pocillo pequeño,me encanta tu acento
mis abuelos cuando me veían me llamaban ''parrulo'' que vendría a ser la cría de los patos.
Eres hermoso, flaco. Te lo dice oteo hombre. Saludos desde Chile.
Interesante vídeo!! mi like! por cierto.. de dónde eres?? un saludo!!
Acá en Argentina también usamos pocillo para referirnos a la tacita de café y el fondo del susodicho 😎👍 ☕
Y el bico lo transformamos en pico XDDD
En colombia también.
reseso no solo se usa para el pan, se usa para cualquier alimento que si lo dejas al aire se ponga duro o seco. Creo que el resto de españa usa rancio.
Moitas grazas por dar visibilidade á nossa língua
pocillo lo usamos en Yucatán, México, y sí está documentada la colonización por gallegos en la Nueva España en el territorio que hoy es Yucatán, qué interesante.
Habla del Lunfardo porfa saludos de Argentina
Déjame comentarte, que muchas palabras que utilizamos en México, sí provienen de otro idioma -ancestral por cierto- que es el náhuatl u otros que se hablan aún en el país. Por ejemplo: a los niños les decimos chamacos o escuincles. Ambas palabras vienen del náhuatl. La 1a. De:《chamahua》, que significa crecer o madurar; y la 2a. De: 《itzcuintli》que hace alusión a una raza de perro endémico de México, el cual no tiene pelo y que - aunque suene bizarro- los niños por su falta de madurez, no cuentan con pelo en el cuerpo (barba, bigote, en las axilas o púbico) y se les dice así.
Saludos y un fuerte abrazo desde tierras Mexicas.
¡Hazlo todo igual! España y sus lenguas y jergas e Hispanoamérica y sus jergas. Sería genial indagar en cada peculiaridad con tu estilo, tío Kev.
Muy bueno el video , tenia entendido que petar es cuando algo gusta mucho , como decir " tus videos la están petando", estoy en el cierto? gracias saludos desde Argentina
En Nicaragua usamos la palabra pocillo para lo mismo que en el Gallego, saludos
Primero Jordi Wild, luego Roma Gallargo y ahora El tío Kev
¿Que esta pasando?
Tenemos muchos Jesucristos sexys en youtube 😂😂😂
Siento que he tenido un déjà vu hehe
Excelente video, me gustó mucho y aprendí nuevas palabras para usar en la vida diaria xD como Querote
En Colombia,pocillo es vaso pequeño para servir el café
Grande Dani mateo!!!!
Pocillo es un taza de metal y peltre en algunos sitios de México.
Pues en Cádiz (o por lo menos en mi zona) siempre escuché y dije tener morriña para indicar somnolencia.
Hola Kev, ¿ de que región de España eres ?
Saludos desde Uruguay,pais gran receptor de inmigración gallega
En Banda Oriental, los maragatos son inmigrantes de León
Acá en Guatemala se usa la palabra "Choco" (sin la s) y significa "Ciego" o cómicamente para referirse que si haces algo que te sale la vista...te vas a quedar ciego o con un solo ojo.
x2 en El Salvador
Pues en gallego también tenemos la palabra choco. Es un animal parecido a un calamar, también llamado sepia. Que curioso jajaja
Bicos e unha aperta 🙋♂️
Fuchicar es trastear,hurgar,toquetear, se usa mucho cuando alguien manosea o trastea algo sin tener mucha idea. También se usa fozar
Me encanta tu nuevo estilo, de te ve genial; saludos
Muy bueno, una anotación; el tojo/ toxo, es la planta. La flor del "toxo" se llama "chorima" . ;-)
Me gustaría que hicieras un vídeo con expresiones catalanas. Pero cuidado, porque muchas veces esas expresiones son españolas, pero traducidas literalmente al catalán.
lo de la mona lo malpensantes hasta tu jajaaja un saudos jijijiiji
Que ben tio!! Moita sorte, viva galiza!!
En 🇧🇴 Bolivia también POCILLO es una taza pequeña. Polbo🤣🤣🤣, fariña 🤣🤣🤣harina mágica según Colombia 🇨🇴esa sí es de origen de Sudámerica. Saludos 🇧🇴🍻🍻🍻🍻
En Bolivia también se conoce como fariña a la harina de yuca con la que se prepara la farofa, es diferente del chivé.
¡Hola! Sería bueno que buscara significados de frases y palabras del español de Costa Rica.
Le dejo un par: melcochón (pan alargado utilizado en la provincia de Alajuela). Manudo (gentilicio de las personas que nacieron o viven en Alajuela).
jajaja XD me encantó el video ! XDDD gracias
En Guatemala un pocillo es un recipiente similar a una taza que es metálico y puedes ponerlo en el fuego.
Y para mí al escuchar "jerga" pienso en una tela para limpiar los pisos o que se coloca a la entrada de la puerta para limpiar la suela del zapato antes de ingresar
PODRÍAS HACER UN VIDEO DEL SICILIANO??
en México se usa esa palabra de pocillo para las tacitas tambien
5:10 acento portugues random
Si guapo, sigue con este tipo de videos son interesantes.
No hay Hombres de tu Raza o que jajja
Hay varias lenguas con las que podrias hacer varios videos. Taíno, Quechua, Aimara, Mapudungun, etc.
Hola, tío Kev, sabes algo de un idioma anterior al sánscrito llamado aripal?
Buenos días tío Kev te reto a un video donde expliques y des a conocer las lenguas del continente americano
En argentina:
bico / pico : besito
reseso / requesón
pocillo / tacita
fariña / asunto : mala fariña, asunto feo
Acá podes ver también un diccionario de lunfardo:
www.todotango.com/comunidad/lunfardo/?i=A&s=all
Jajaja eres un crack Kevin!
¿No lo habías subido hace unas horas?
Sí lo hizo
Fuchicar es andar en lo tuyo, meter las manos en algo, estar a ello.
Como se llama la música de fondo?
En catalán tienes un filón increíble, hay muchas expresiones muy características del catalán y con significados muy graciosos si los traduces! Sí necesitas ayuda ya sabes!!
Segunda parte por favor!!!!!
Bico también significa barbilla.
Petar: Durmo cando me peta. Duermo cuando me da la gana.
En Colombia le decimos murriña al olor fétido de los animales en descomposición.
En Panamá se dice morrina xD