France vs Quebec - Differences Between France & Quebec French

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 09. 2024
  • Read the Blog on More Differences Between France & Quebec: woltersworld.c...
    France vs Quebec. Some of the differences and similarities between French from France and French from Quebec.
    Filmed in Avignon, France & Quebec City, Quebec
    Copyright Mark Wolters 2015
    5 Things You Will Love & Hate About Toronto
    • Visit Toronto - 5 Thin...
    Top 10 Toronto
    • Visit Toronto - Top 10...
    5 Things You Will Love & Hate About Montreal
    • Visit Montreal - 5 Thi...
    Top 10 Montreal
    • Visit Montreal - Top 1...
    5 Things You Will Love & Hate About Quebec City
    • Visit Quebec - 5 Thing...
    Top 10 Quebec City
    • Visit Quebec - Top 10 ...
    5 Things You Will Love & Hate About Prince Edward Island
    • Visit PEI - 5 Love & H...
    5 Things You Will Love & Hate About Canada
    • Visit Canada - 5 Thing...
    Canada Vs America - What You Should Know Before You Visit Canada
    • Canada vs America: Wha...
    Quebec Vs France
    • France vs Quebec - Dif...
    USA Today & 10Best's #1 Independent Travel Videographer 2014
    FlipKey by TripAdvisor Top 10 Travel Bloggers 2014
    Find More Videos At:
    www.woltersworl...
    Subscribe to Wolters World on CZcams!
    / woltersworld
    Follow Us At
    / woltersworld
    / woltersworld
    / woltersworld

Komentáře • 566

  • @IrreverentTetrapod
    @IrreverentTetrapod Před 8 lety +66

    I can't believe he said you should ask people in Québec or in Avignon to speak more "Parisian" so you can understand them. That would be a slap in the face to any Francophone who's not from the Paris region!

    • @cotefabrice1801
      @cotefabrice1801 Před 8 lety +1

      lol

    • @AngelOfTheNight2007
      @AngelOfTheNight2007 Před 8 lety +2

      Excellent point.

    • @maximeschmitt2094
      @maximeschmitt2094 Před 7 lety +2

      The English-speakers who pretend that the French spoken in Paris is not the same as the French spoken in Lyon or Lille are completely clueless... I'm from Alsace, and I speak exactly the same language as someone from Paris, Lyon, Marseille, Brussels (Belgium) and Geneva (Switzerland). But I don't speak Quebec French, aka Frenglish.

    • @dansyw
      @dansyw Před 6 lety +4

      Maxime Schmitt duuuude Quebec French contains way less anglicisms than Paris French you know that right

    • @mav3991
      @mav3991 Před 6 lety

      s w my duude, you are so wrong.and im québécois,go to a construction site or car mecanic just with that we beat them or loose idk..

  • @JmaJeremy514
    @JmaJeremy514 Před 9 lety +167

    You won't make any friends if you walk up to someone outside of Paris and ask them to speak "more Parisian" :-P

  • @brandy1185
    @brandy1185 Před 9 lety +203

    He never spoke French to show us the differences...

    • @fastballonly
      @fastballonly Před 8 lety +5

      +Brandy Wells I was waiting for that, too.

    • @felixantoinesavard420
      @felixantoinesavard420 Před 8 lety +2

      +fastballonly Yeah, me too haha

    • @kebec1
      @kebec1 Před 8 lety +2

      There are many videos about that.

    • @josephvadenshelley2206
      @josephvadenshelley2206 Před 8 lety

      +Brandy Wells I was a bit aggravated that he talked about having differences without actually citing any specific examples. Zut!

    • @robin-bq1lz
      @robin-bq1lz Před 8 lety +2

      Jessy Chainé ne soit pas si affecté et change de petit culotte s'il ne sont plus propre.😘

  • @casey5642
    @casey5642 Před 9 lety +62

    Good info, but I would avoid asking any Québécois to speak "proper French" as That Could be perceived as rather patronizing and rude, if your not from Quebec most people will know to refrain from the use of slang or region specific lingo.

    • @louisd.8928
      @louisd.8928 Před 6 lety +8

      Indeed. It would be about as rude as if you were to ask a New Yorker or Texan to put up a fake British accent.

    • @Xerxes2005
      @Xerxes2005 Před 4 lety +8

      I don't know. I'm a Québécois myself and I would be offended if I was asked to speak French "correctly" as in "speaking with a French accent". However, there are many registers of language in Québec (as in France): popular, familiar, standard (like in tv news). So, I wouldn't mind speaking slower, to articulate more and to use a better vocabulary if it could help someone who is not used to our accent. But it wouldn't be parisian French.

    • @steviegee7116
      @steviegee7116 Před 3 lety

      Montreal is the second largest French speaking city in the world. The French is different but its like English do we speak 'the Queen's English in North America no

    • @paranoidrodent
      @paranoidrodent Před 3 lety +2

      @@Xerxes2005 French Canadian myself too. Yeah, I would not be offended if asked to switch to a more formal or standard register by someone clearly struggling in their second language (i.e. closer to international French - basically good old textbook standard Canadian French that our school teachers would be proud of - no, it won't sound Parisian but they should have little difficulty understanding me). The casual forms of our dialect can be a little challenging to a second language speaker who learned international French. No worries.
      Judgemental/condescending terms like "correct" or "proper" French might leave me rather unimpressed though and depending on the circumstance might result in my pointing out that they might not want to use that wording when requesting a register switch. Keep asking like that and eventually they'll hit someone who's touchier about it and get an earful.

  • @PaulineMancini
    @PaulineMancini Před 6 lety +33

    As a french girl, I love Quebec

  • @sammyrox69
    @sammyrox69 Před 9 lety +65

    i hate when people pronounce quebec like quwobec

    • @LesVentilateursduQuebec
      @LesVentilateursduQuebec Před 6 lety +2

      Indeed, it should not be pronounced like that at all.

    • @seanherlihy7309
      @seanherlihy7309 Před 5 lety +2

      Kwebek

    • @kasnarfburns210
      @kasnarfburns210 Před 4 lety

      as opposed to KAY-beck??

    • @yodorob
      @yodorob Před 3 lety +1

      En effet, c'est plutôt Kébek.

    • @paranoidrodent
      @paranoidrodent Před 3 lety

      @@nom_chompsky Your suggested pronunciation is closer to the way Quebeckers with English as their mother tongue (anglo-Montrrealers and such) say it, although their first vowel is often indistinct and closer to an "uh" or even a glottal stop (Kuh-beck or K'beck). Basically, anglo-Quebeckers almost pronounce it as Quèbec rather than Québec but their pronunciation is distinctive and recognizable in English. It's one of the quickest tells of a Quebec English accent from a Canadian Standard accent (along with "close the lights" instead of "turn off the lights").
      The French language pronunciation is closer to Kay-beck (said quickly it can clip down to resemble K'beck much like the anglo-Quebecker form but there's usually at least a trace of the é). The weird thing is that anglophones trying to approximate that pronunciation who aren't second language French speakers often massively overstress the syllables for some reason and draw the word out like there are at least a half-dozen vowels in it (taking up to 2-3 seconds to say the word as two heavily stressed distinct syllables instead of well under 1 second like a native would) and it just sounds really odd (like two words) when drawn out like that. It's two quick clipped syllables in either language with a slight second syllable stress. French tends to have quick, clipped syllables in general unless you have someone drawing a word out for effect, is bloviating (usually with a lot of humming and hawing) or has a particularly languid regional accent.
      Pronouncing the province's name with a W in the first syllable immediately marks the speaker as an outsider to the province. QU makes a K sound in French as a rule, not a KW like in English. No one who grew up there or was educated there would use that level of English phonetics on a French word like that. Quiche isn't pronounced KWEESH anywhere in the English speaking world so it's a little puzzling when the W creeps into Quebec but it is common with folks who aren't local. Pronouncing it "KWEE-beck" like some Westerners do makes even English-speaking Quebeckers wince (memories of Preston Manning there).

  • @Rykemasters
    @Rykemasters Před 8 lety +27

    One thing he didn't say that simplifies things a lot is that, basically, Québec is pretty exposed to French culture (from France) and their accent, and will understand you just fine in Québec if you speak French with a French accent, unless you use heavy Parisian slang or have a really, really strong accent from southern France or something. The same is true for the vocabulary: it's true that there's a word that refers to kids in Parisian French and testicles in Québec French, but people in Québec are pretty much all aware of that, so if you end up saying that by accident they might have a bit of a chuckle at you, but that's about it. Between French movies, French tourists and the more neutral "international" French spoken on the news, not speaking proper Québec French in Québec isn't a big deal. Understanding is where you might have a problem, but again, most people in Québec can neutralize their accent a bit if it's necessary (which is what we mostly have to do in France, because we understand French people more or less perfectly, but they often don't understand us all that well unless we make that effort).
    France is a lot less exposed to Québec and so you have a bigger problem if you (somehow) learned heavily accented Québec French without really knowing much about Parisian French.

    • @AngelOfTheNight2007
      @AngelOfTheNight2007 Před 8 lety +7

      Oh ... yes ... I love your comment. The part about a Quebecois chuckling about a visitor's mistake in French applies also to us English speakers from the U.S. On a trip to Quebec City a few years back, I kept pronouncing the delicious Quebecois dish poutine as "putain," because I was trying like an idiot to mimick the *joual* dialect that I love to hear in *la belle province*. To my untrained American ears, the Quebecois people in Quebec City were pronouncing "poutine" with a twang that made it sound like "pootanh." So ... Imagine my embarrassment after I had returned to Montreal (my layover city, at the time) to join a good friend for an inexpensive lunch of poutine, when he elbowed me gently while informing me that the Quebecois merchant giving me my change was laughing hysterically because I had just ordered a bowl of "b***h." Let's just say I vowed to that friend (and to myself) henceforth to pronounce the delicious yet artery-clogging dish as "POO-TEEN" even if I sound like I've had only one lesson of beginner French. lol

    • @nathanc939
      @nathanc939 Před 8 lety

      +AngelOfTheNight2007 They must have laught a lot since the way you write it sound very similar to ''putin'' wich is often used by people from France to swear.

  • @Hadrianus01
    @Hadrianus01 Před 9 lety +180

    je suis tellement content que le Quebec a beaucoup fait pour preserver la culture et la langue francaise!

    • @woltersworld
      @woltersworld  Před 9 lety +12

      aortablue and there is nothing wrong with that :)

    • @Hadrianus01
      @Hadrianus01 Před 9 lety +14

      woltersworld Amen! Haha What a special thing for North America, to have a French speaking region.

    • @calimero7538
      @calimero7538 Před 9 lety +13

      +aortablue Étant un passionné d'Histoire, j'ai lu que si l'on voulait entendre un français du 17e siècle parler; il suffit d'écouter l'accent québecois.

    • @YannM
      @YannM Před 9 lety

      +Cali Méro Le français tel qu'il se parlait dans le Poitou est similaire à l'accent québécois aujourd'hui.

    • @YannM
      @YannM Před 9 lety +2

      tontonblindkillou Oui, ce qui nous reste de la langue du XVIIe siècle, ce sont des textes écrits par des lettrés donc assez éloignés du langage du petit peuple, en vérité.
      Il est vrai que les Québécois d'aujourd'hui ont conservé certains mots de l'ancienne France, mais il y a eu beaucoup d'ajouts d'expressions anglophones aussi... au fond, tu as raison, on ne peut pas vraiment regarder le québécois comme un authentique "conservatoire" de la langue française de jadis.

  • @maximeschmitt2094
    @maximeschmitt2094 Před 9 lety +84

    French from France and French from Quebec are as different as English from England and English from Arkansas.

    • @lebonnetdespatriotesnet
      @lebonnetdespatriotesnet Před 8 lety +3

      +Maxime Schmitt Wrong. French Quebecers mentality is protestant like just like their anglo neighboors while French mentality is catholic. Huge difference in the way of thinking. French language in Quebec is based on english translations to French which is not the case of the French in France.

    • @maximeschmitt2094
      @maximeschmitt2094 Před 8 lety +4

      +lebonnetdespatriotes.net I'm both French and protestant (lutheran) and I don't know what you mean... Quel est le rapport entre mon commentaire et le tien????

    • @kebec1
      @kebec1 Před 8 lety +5

      Québécois with Protestant mentality? Where did you get that? Translations from English? Like what?

    • @lebonnetdespatriotesnet
      @lebonnetdespatriotesnet Před 8 lety +1

      +Maxime Schmitt La difference est bien plus grande entre les Français et les Québécois que la difference entre les Britanniques et les anglo de l'Arkansas. Le protestantisme aux Etats-Unis en particulier a participé à créer cette mentalité typiquement anglo nord américaine qui est en totale opposition à l'universalisme catholique français. Cherche à ce que veut dire WASP en anglais (White Anglo-Saxon protestant). Donc pour revenir à nos poules, les Québécois sont plus impregnés de l'idéologie protestante anglo-saxonne que de l'universalisme catholique français. Le catholicisme au Québec est devenu largement minoritaire tant dans sa représentation que dans les mentalités. Les Québécois se sont anglicisés dans la mentalité.

    • @lebonnetdespatriotesnet
      @lebonnetdespatriotesnet Před 8 lety

      +kebec1 Il suffit de vivre au Etats-Unis et au Québec pour se rendre compte de l'évidence même. Les phrases sorties tout droit de l'anglais ne manquent au Québec : "Une lumière" (traffic light) "des pantalons" au pluriel, le singulier n'existe pas (trousers) "Tomber en amour" (fall in love) "Bon matin" (Good morning) "Bienvenue" au lieu de "de rien" (you're welcome) "Ça a d'l'allure" (it makes sens) "Donner un lif" (to give a lift) "Lâcher un coup de fil" (Drop a line) "Lousse" (Loose) etc...etc...

  • @lolasogm
    @lolasogm Před 9 lety +39

    If you think the difference between french in Canada and France, or English in the USA and Britain are big, just wait till you see the differences of the Spanish spoken between every South American country, Central American country, México and Spain.

    • @lolasogm
      @lolasogm Před 9 lety +5

      ***** Lol no. I am from Chile and know for a fact almost no one from other spanish speaking countries can understand us when we speak fast between chileans.
      I have a hard time understanding central americans.
      You can easily distinguish a Spanish person from an Argentinian and a Colombian.
      Plus the amount of words each country has, and the different meaning associated to the same words in different countries is too big.
      For example here we say "guagua" to call a baby, while that word in Dominican Respublic or Cuba refers to a Bus. Or the word "coger" in spain means to pick up, in some south american countries it means to have sex, while in some countries it is not even used.

    • @InschrifterOfficial
      @InschrifterOfficial Před 8 lety +1

      +Kebab You haven't heard arabic and german then, especially arabic developed some huge differences in its language between the different peoples making it for someone from Oman almost impossible to understand someone who is from Tunisia if he does not speak in standard arabic. Same goes for german. A guy from northern Germany will not be able to understand someone from Switzerland if he speaks in his own dialect.

    • @LittleArabGuy
      @LittleArabGuy Před 8 lety +6

      +Kebab Try Arabic throughout the middle east and North Africa X)

    • @FrancisLitanofficialJAPINOY
      @FrancisLitanofficialJAPINOY Před 8 lety

      Brazil and Portugual speaks Portuguese, but different pronunciations, Netherlands, Suriname (South America) and Dutch Caribbean speaks Dutch.

    • @Alejo.o.
      @Alejo.o. Před 4 lety

      The wrost spanish is in central america(not panama) even tho people from chile speaks differently

  • @sheldrake1111
    @sheldrake1111 Před 8 lety +8

    As a French Canadian from Quebec City, I have to say that this is one of the best videos explaining the differences between Quebec and France French I have seen on CZcams. Especially coming from a non-francophone. Well researched and very accurate. Well done!

    • @rcafman1
      @rcafman1 Před 6 lety +1

      I speak french at a level 1 but read it at a much higher level, so I had no trouble in restaurants etc. when I visited France. I did find out one big difference between Quebec and France, politeness. At no time was I yelled at, called names for not being able to speak French. People were helpful and understanding with the little French I knew. I enjoyed my stay in France that is more than I can say foe Quebec.

  • @sion8
    @sion8 Před 9 lety +29

    This seems to me like it just kept saying "just remember Quebec and France have different dialects of French" yet never really saying what those differences are, just the dialects developed differently and what not, however no actual examples were given.

    • @A.French
      @A.French Před 9 lety +1

      well i will give you an example : you can say balls for testicules in english. On french Canadian you can say "gosses" and it means thé same thing, in french of France they say "gosses" but it means "children" so that is one difference.

    • @ayszhang
      @ayszhang Před 9 lety +1

      +sion8 This was a video aimed at tourists and travellers, not linguists lol

    • @sion8
      @sion8 Před 9 lety

      Adrian Zhang
      I guess, but that is not what I wanted out of this video. Just as well he could have said more examples.

    • @ZeeJeff
      @ZeeJeff Před 8 lety

      They have a lot of different dialects in France and Canada. It's not just one for each.

    • @sion8
      @sion8 Před 8 lety +1

      Guy Incognito 🎩​
      I know is just I was hoping for some insightful information rather than this very general overview. Such as Acadian French in the Atlantic Canada region as well as those dialects from Ontario and other western provinces. In France you have Parisian French in the north while the southern dialects which are closer to those in Canada than those of the north thanks to the fact this was the area where most French Canadians' ancestors came from during the French colonial period in N. America.

  • @Accassam
    @Accassam Před 8 lety +36

    These are some of the laws that Canadian provinces implemented to eradicate French in Canada:
    1871 - New Brunswick: The Common School Act imposes double taxation measures against French Catholic schools.
    1877 - Prince-Edward-Island: The Public School Act puts an end to the teaching of French in schools.
    1890 - Ontario: The Liberal government of Oliver Mowat adopted a law stating that English must be the language
    of education except when children cannot understand it.
    1890 - Manitoba: Official Language Act banning French, formerly an official language in the province. Premier Greenway
    diminishes the rights to French school, abolishes its use in the Parliament and in the Courts of the province.
    1891 - Ontario: The minister of education, George W. Ross, bans all French school books in Ontario.
    1905 - Alberta: The School Act of that year imposed English as the only language of instruction, while allowing some
    use of French in primary classes.
    1909 - Saskatchewan: The School Act makes English the only language of instruction but allowed limited use of French
    in primary classes. In 1929, a different Saskatchewan law abolished French in public education.
    1916 - Manitoba: The Thornton Act, by abolishing bilingual schools, completely ends the teaching of French in the province.
    1912 - Ontario: Circular of Instructions Regulation No. 17 and No. 18 Forbids the teaching of French above the first
    two grades of elementary school.
    C'est seulement dans les années 1960 et 1970, avec la montée du nationalisme Québécois et du Parti Québécois, que ces
    restrictions sur l'enseignement du français ont été levées. Après des générations d'assimilation anglaise.

    • @Mattattak
      @Mattattak Před 8 lety +7

      +Alexandre Beauvais Je me souviens :)

    • @joelcaron8291
      @joelcaron8291 Před 8 lety +2

      +Alexandre Beauvais_ 2016 - Ontario : Excuse publique et Nationale de la PM en chambre, en regard de la loi 17.
      Belle reconnaissance, mais on y croit peu, car le mal est fait.
      L'avenir dira si ces excuses seront suivies d'actions pertinentes comme la création d'une Université Francophone Ontarienne...

    • @elie933
      @elie933 Před 8 lety +1

      i live in ontario now and im french educated

    • @Accassam
      @Accassam Před 8 lety +6

      leb anon Et ça veut dire quoi au juste? T'es pas en train d'essayer de me dire que tu parles français par hasard?

    • @randomeverything3023
      @randomeverything3023 Před 8 lety

      +Alexandre Beauvais Whats your point? Women didn't have the right to vote in Canada until something like 1916-1919.. A lot has changed my friend. Today's Government does everything it can to appease Quebec.

  • @antsfourmihermany
    @antsfourmihermany Před 8 lety +16

    As a Québecois, I have to say this video is 100% accurate.
    One thing though : if you want to ask a Quebecois to speak more like French people do, please do it REALLY respectfully because it can be considered rude (I've never been asked that I just make sure to speak more clearly with foreigners. I'm not exactly sure how I would react if someone would ask me that as if it was no big deal...) So yea most of the time you won't even have to ask that question because people will either automatically switch to English or they'll speak slow and clear for you.
    :)

    • @Demonex118
      @Demonex118 Před 6 lety

      Just tell him to speak international french that's much less offensive.

    • @patrickchan2503
      @patrickchan2503 Před 5 měsíci

      I would not know how to speak English any other way, so I wouldn't expect a Québecois to put on a European French accent,

  • @xaa135
    @xaa135 Před 9 lety +46

    Great video, as always. I'm actually a native Québécois French speaker so I have a pretty good insight on the language differences. One thing I might add is that Québec French has lots of old expressions borrowed from English that have been adapted to our language whereas France French has lots of "anglicismes" which are words that are taken literally from English. In Québec, we have an organization that protects the French language since our culture is so close to English, so almost no anglicismes are used, at least on signs or official documents.
    Another thing is that Québec people from all ages are much more likely to be fluent in English, especially around Montréal, another result of living in a bilingual country.

    • @kazauksp
      @kazauksp Před 9 lety

      Xavier Girard In France, l'Académie Française protect the French language since 17th and is the pre-eminent French council for matters pertaining to the French language. The problem is you can't force people to listen and follow the recommendation of l'Académie Française.

    • @kebec1
      @kebec1 Před 9 lety +8

      I like how stop signs in France say Stop but in Québec it's Arrêt.

    • @anthonychrisbradley
      @anthonychrisbradley Před 9 lety +4

      One example is that, is stop signs in parts of France it says STOP, and in all of Quebec (except like Westmount maybe) is ARRÊT.

    • @kebec1
      @kebec1 Před 9 lety +3

      No anglicisms in Québécois? How about brakes /brek/ for freins? Seems to me I've heard many others as well. Couldn't produce a list at the moment, though.

    • @kazauksp
      @kazauksp Před 9 lety

      *****
      En France on dit surtout: "faire du lèche-vitrine" ou "faire les courses" quand il s'agit de produits de consommation courante

  • @FrancisLitanofficialJAPINOY

    Difference between Dutch speaking in Suriname and the Netherlands?

  • @natashagorey8383
    @natashagorey8383 Před 9 lety +81

    Love the video! If you think there is a big difference between Quebecois French and Parisian French wait until you hear Acadian French!

    • @natashagorey8383
      @natashagorey8383 Před 9 lety +2

      Natasha Gorey or I guess New Brunswick French. It is very different from Quebecois French and even more different than Parisian!

    • @woltersworld
      @woltersworld  Před 9 lety +3

      Natasha Gorey the Acadian accent... I watched a documentary on them and was like "what are they speaking?" :)

    • @natashagorey8383
      @natashagorey8383 Před 9 lety +9

      woltersworld I am from New Brunswick. My roomate is from Ontario but she is French. I was speaking to her in French and she had no idea what I was saying.

    • @RemiCouture
      @RemiCouture Před 9 lety

      Natasha Gorey Truth.

    • @omgwtfbbqalekx
      @omgwtfbbqalekx Před 9 lety

      +Natasha Gorey Acadian French is also interesting. I just came back from New Brunswick and spent the 15th of August in Moncton with some friends who live there. I understood the accent right away. This was not the case for NewFoundLand English though! It took me about 2 weeks to get used to their accent. (I am from Qc)

  • @timsid
    @timsid Před 8 lety +4

    I grew up in the Eastern Townships of Quebec (3 hours south of Quebec City) where, as in Montreal(1 1/2 hour drive away), we speak a mix of english and french as the two cultures mix well there. We call the language "Franglais/Frenglish". I now live in the Gaspesie region where dialects and accents change HEAVILY from village to village; in literally 50 km of driving on the 132, we can vary from Parisien to Cayan (Acadian) to...well, to be fair, less of a spoken language and more of the Quebec version of "old coot gibberish". Fantastic to experience. Even as a fluent french speaker I still get tripped up every now and then.

    • @nathanc939
      @nathanc939 Před 8 lety +1

      Hem, I live in Estrie wich is Eastern Township and Flanglais is just a joke that people here have because absolutely nobody actualy realy speak it. In the village I grew there was even an English School yet about 95% of the population spoke French as a first language and nobody spoke Franglais unless joking or speaking to english people and even that is usualy done only to laugh.

  • @kaizersolze
    @kaizersolze Před 3 lety +1

    The /kw/ sound that English has which looks like "qu" does not exist in French. "Qu" in French is /k/. Une question = oon KES-chun; Québec = ke-bek.
    Québec is also one of the most fascinating places in North America. That's probably why they call themselves la belle province.

  • @omgwtfbbqalekx
    @omgwtfbbqalekx Před 9 lety +3

    1:38 "Both places have so many tourists that speak English that you'll find English on the menu too"
    Setting tourism aside, residents of Quebec (at least my region of it), is roughly 60% bilingual. This gets more and more obvious the closer you get to Ottawa Ontario, which is right next to Gatineau Quebec, separated only by a river. You can travel from Gatineau to Ottawa in about a 15 minute drive, depending on where you are in the city.

  • @simonrancourt7834
    @simonrancourt7834 Před 3 lety +1

    During colonization, French settlers where from different regions and spoke different languages. They all had French as their second language, so French became the De Facto common language in New France, way before it was the common language in France.

    • @capricornebete-a-cornes8671
      @capricornebete-a-cornes8671 Před 5 měsíci +1

      En France, l'unité linguistique ne s'est faite qu'après la guerre 1914-1918, selon l'effort de l'Éducation nationale d'uniformiser la langue, alors qu'au Québec, l'unité linguistique remonte au XVIIe siècle avec l'arrivée des "Filles du roi" en Nouvelle-France, dont la majorité provenaient d"île de France, soit la région parisienne et parlaient la langue du roi Louis XIV, du fait que beaucoup étaient des orphelines prises en charge et éduquées par les autorités religieuses.

  • @sergeboucher7008
    @sergeboucher7008 Před 8 lety +4

    It is disrespectful to call a Quebecois ... a French.Canadian. It is Quebec French or Quebecois French. The Term French Canadian should no longer be used.

  • @NOVAsteamed
    @NOVAsteamed Před 7 lety +50

    Quebecers still have a feeling of belonging to France. To me, France is my second home over any other provinces in Canada. Merci d'être venu nous visiter.

    • @doigt6590
      @doigt6590 Před 6 lety +10

      I must disagree!

    • @NOVAsteamed
      @NOVAsteamed Před 6 lety +6

      Bein ça dépent des personnes. Mon amis à des origines hongroises alors il préfère la Hongrie que la France. Il reste tout de même un fier québécois francophone.

    • @lecoureurdesbois86
      @lecoureurdesbois86 Před 6 lety +7

      Bien d'accord...My country is Québec, but my nation, my language, my culture and my origins are French. Je dis cela en anglais pour que les autres qui ne parlent pas notre *merveilleuse* langue puissent comprendre. ;)

    • @NOVAsteamed
      @NOVAsteamed Před 6 lety +4

      Très content de savoir que tu aimes notre culture autant que moi!

    • @duke613
      @duke613 Před 6 lety +11

      Oui, ...we are Quebecois...not Canadian. Quebec is a French nation.

  • @marie-joseenadeau971
    @marie-joseenadeau971 Před 6 lety +1

    @Wolters World As a native Quebecer from Montreal, I must say that you right about everything. Funny thing : in Quebec, we have the ''Language Police'' (Office de la langue française). In France (where I have been quite a few times) a lot of Anglicism is used, for example, the French say ''shopping'' and the Québecois ''magasinage''. In Quebec, we have an ''in-between'' accent used by television and radio journalists coined ''l'accent Radio-Canada''. I enjoy the differences. Imagine if everyone sounded the same. What a boring world it would be! Vive la différence!

  • @bradbaldwin4738
    @bradbaldwin4738 Před 6 lety +3

    I am from Québec and I do not feel French at all. We are CANADIAN

    • @sylvainb2366
      @sylvainb2366 Před 3 lety +1

      Your name is not French... I'm a Québécois of French origin and I don't feel Canadian. Vive le Québec libre et vive la France !

  • @NHL07DS
    @NHL07DS Před 9 lety +6

    When I hitchhiked Canada I found out the French spoken in New Brunswick was pretty crazy (mixed with English words). Also Mark how about some hitchhiking videos?

    • @danieldoucette306
      @danieldoucette306 Před 6 lety

      James Y yeah the French spoken in the Maritimes is pretty crazy
      Pour example ;
      En français acadie
      En chu Canadien
      En français Parisian
      Je suis Canadien
      A lot of it has to do with our French is very similar to French that hasn't been hear in France since the 17-18th century and it is also liked in with some first nations and English words and we haven't really had new word introduced into the langue in almost 400 years.

    • @danieldoucette306
      @danieldoucette306 Před 6 lety

      James Y or another example is
      J'ai drivez ma car dans a la ditch et regardez le match de hockey dans ma tv avec my friend bill in my house ce soir

    • @danieldoucette306
      @danieldoucette306 Před 6 lety

      And to anyone French desole sur ma français

  • @Pandemoniumusic
    @Pandemoniumusic Před 9 lety +3

    Hi there! One point I would like to make: if you visit France outside Paris, people will speak the exact same language as in Paris but with a different accent that can be more or less strong and difficult to understand for foreigners. There are some vocabulary differences but they are very minor. For example to say "bag" you would say "sac" in Paris and "poche" in Marseille. But it's no big deal. France is not a dialect country like Italy(It was the case back in the 1800s but it was solved by the compulsory school system that was implemented early) could be where even if you're fluent in Italian you can't understant a word of what people in Naples are saying... Regarding Quebec French, there are stronger differences. Even as a native French speaker I can't sometimes understand what a Quebecois is saying, but as far as I'm concerned, the biggest hardship is the accent. Keep on the good work ;-)

  • @tenor9216
    @tenor9216 Před 8 lety +2

    That vocabulary difference example you gave... Reminds me of a bar in Lausanne called "Les gosses du Québec". Needless to say it takes balls to pick such a name!

  • @RandomGamePianist
    @RandomGamePianist Před 9 lety +2

    I'm french-canadian. Last year, a french couple asked me an information about Quebec city. As I was explaining, the woman told me: Ohh your accent, that's something. (She couldn't understand a word I was saying)
    Then, I told her: Ma'am, I don't have an accent, I have a Buick.
    The worst part about this language is we must do our best to make French people understand us but they don't do anything to make us understand them.

    • @kazauksp
      @kazauksp Před 9 lety +2

      De dede "they don't do anything to make us understand them." what ? but you understood what she asked to you right ?
      I'm from south west of France, i have seen a few times some Quebecois tourist who did not understand what someone said because of the combination of the local accent and words. So the person repeated what he said but slowly and with a more academic French in order to avoid local slang words or local expressions, this time they understood what he was saying. That was simply courtesy, it's normal to have difficulty with other accent..
      Je suis du sud ouest de la France, j'ai déjà vu plusieurs fois des touristes Quebecois un peu perdus car ils ne comprenaient pas ce que leur disait leur interlocuteur. La personne a donc répétée plus lentement et en utilisant un Français plus academique afin d'éviter toutes expressions locales ou mots de jargon et cette fois ils ont compris. C'était simplement de la courtoisie, il n'allait pas leur jeter des cailloux quand même, c'est tout à fait normal de ne pas comprendre un accent.

    • @pierrephilosophale2952
      @pierrephilosophale2952 Před 9 lety +1

      +kazauksp le problème c'est que c'est souvent des parisiens et y'en a pas mal qui doivent être désagréable avec les québécois :\

  • @daniellavergne7013
    @daniellavergne7013 Před 7 lety +2

    Well said, as a Quebecois I totally agree. It should be said that the average Quebecois is accustomed to the french accent and is usually able to duplicate it in order to be understood by all.

  • @alainpiche5190
    @alainpiche5190 Před 9 lety +2

    Pretty cool explanations about theses linguistic differences. We have to keep in mind is that the main immigration from France in the beginning at first was from Normandy, and old norman language has influenced a lot the Quebecois, though it's a mix of the majors regional language of the west coast of France, the norman is the dominant oil language in the Quebecois.

  • @clarencefrench6965
    @clarencefrench6965 Před 8 lety +3

    I'm from Quebec and I just learned very interesting facts that I didn't know of before, thanks for that. I can speak english with the american accent but it seems impossible to me to do it with the british accent...

  • @pierrephilosophale2952
    @pierrephilosophale2952 Před 9 lety +9

    2:00 arrêter de pensez sa !! les gens confonde les français et les parisiens ( le comportement est très différents ) Moi quand je rigole je prend pas un air supérieur !!

  • @tvovalentin
    @tvovalentin Před 9 lety +2

    Great work, Mark, as always. I really enjoyed catching a little bit about both places, so far in distance and at the same time so connected in History. I had some French friends in Canada and it was actually funny to ask them about their trip to Quebec, which they answered with "ok, I can understand 50 to 60 % of what they say..." hahaha. I have never been to any of them but both are on the top of my list of places to go, hopefully next year. Congratulations again on the video! Best, Thiago.

  • @MbunaMarcus
    @MbunaMarcus Před 9 lety +3

    Love your vids mate...I spend a lot time in Quebec...love it there

  • @kebec1
    @kebec1 Před 9 lety +1

    Spoken Québécois in the lower registers is *very* different from French French. French tourists in Québec sometimes say they don't understand a word of it. It's accent, vocabulary, grammar. It's not that they speak an old form of French, but that the language evolved independently for centuries.

  • @afelixrg
    @afelixrg Před 8 lety +12

    Pourquoi ces vidéos ne sont pas en français?

    • @llawliet2310
      @llawliet2310 Před 7 lety +4

      Because its targeted toward english speakers who cannot speak french
      Parce que cette vidéo est pour les anglophones qui ne parlent pas français

    • @llawliet2310
      @llawliet2310 Před 7 lety +1

      Guy L​ Because there are Anglophones who are trying to learn French as well. For them, it's hard to differentiate accents.

    • @owenj072001
      @owenj072001 Před 7 lety +1

      c'est une bonne question !!!

    • @martinetiramani1480
      @martinetiramani1480 Před 7 lety

      Armando Gonçalves parcequ que la personne qui à pris l initiative de faire ce video visait une clientèle Anglophone.

    • @Dr_Do-Little
      @Dr_Do-Little Před 6 lety

      Pourquoi serait-il en français? Wolter fait des vidéo guides pour les voyageurs et il est Américain.
      Si je fais un guide sur les voyages en Corée est-ce-que je doit le faire en coréen?

  • @robertrheault609
    @robertrheault609 Před 6 lety +8

    "It's the same words... everything is the same... just a different accent..." Obviously he doesn't know what he's talking about. I am French Canadian and a funny and true story will prove how misleading this guy is. In the 90's, a French (from France, salut Henri!) consultant came to work in my team. He established his family in a small town (Sorel) and came Halloween time, he was offering candies to those little monsters knocking on his door. When he was asking kids if they wanted a "sucette" (which is a lollipop if you live in France), the parents were getting all worried and were asking their kids to get out of there fast. The reason is in Quebec, the meaning of a "sucette" is to give a "hickey", which in France is called a "suçon". You probably guessed it by now that in Quebec, a lollipop is a "suçon"! There are many other examples like that, another one: In Quebec, you go to "lost objects" (objets perdus) when you're looking for something you've lost. In France, you go to "found objects" (objets trouvés) to do the same. :-)

    • @cherryblack420
      @cherryblack420 Před 5 lety +1

      At the same time, and I say this as a quebecer, we're not dumb and we can easily guess that a sucette means lollipop there like it's only logical and it's not that hard. He's not entirely wrong.

  • @minhee7
    @minhee7 Před 4 lety +5

    If you ask me to speak more “parisiens” I will laugh and speak in english. Just ask for someone to speak more “clearly” not “proper” or “parisian”. 😂 LMAO people will hate you if you ask that.

  • @adamhovey407
    @adamhovey407 Před 8 lety +4

    hey man there a lot more than two types of French spoken even in Canada. Quebec Quebec French's not the same as Acadian French spoken in New Brunswick and The Maritime Provinces for instance

    • @carson1429
      @carson1429 Před 8 lety +1

      Adam Hovey our French is older and less up to date as Quebec. A lot of words that young people speak are what 90 year olds in France or Quebec might speak

  • @mangos1346
    @mangos1346 Před 8 lety +7

    I learnt French for like 2 days, and totally overwhelmed by his pronunciation of "au revoir"...

    • @Dann-md9eq
      @Dann-md9eq Před 8 lety +1

      Thats how french people say au revoir. It sounds like "ur vwah", with less stress in the 'r'. Normally, they say "uvwah"

  • @kevindanner2090
    @kevindanner2090 Před 8 lety +1

    my 3rd great grandfather is from Quebec canada I wonder if he was french my great great grandfather frank germain was french on my moms side

  • @artissimo6532
    @artissimo6532 Před 8 lety +4

    Son "au revoir" de la France sonnait juste comme un oiseau ou j'sais pas... haha Si on m'aurait dit ça dans la rue, je n''aurais même pas compris xD

  • @LuizFelipe-lk1hs
    @LuizFelipe-lk1hs Před 9 lety +4

    Hi Mark, I started learning French this year and we were talking about that, the differences between Quebecois and French, in my last class. Are there many differences in the French spoken in Belgium or Luxembourg when compared to France? The French spoken in countries in Africa, such as: Cameroon, Côte d'Ivoire are that different as well?
    Also, could you do, in a future, differences in Spanish? I remember your last one with PT-BR and PT-PT and it was pretty good.

    • @kazauksp
      @kazauksp Před 9 lety +10

      ***** ***** I didn't watch Mark's video yet but in my opinion ( as a French) there is fewer difference between French spoken in France, Belgium, Luxembourg and Switzerland than between French spoken in France and Quebec, because France, Belgium, Luxembourg and Switzerland are geographically close, their French evoluated closely.
      In Quebec you can find some old expressions or words that are not used anymore in the French from France. Some words or expression have a slightly different meaning, here an example, the word " gosses " is a slang word for "kids" in France but mean "bollocks" in Quebec. Which lead to extremly shamefull and funny misunderstanding situation, in France the innocent sentence " j'aime jouer avec mes gosses" ( I like to play with my kids) will become absolutly not innocent in Quebec :).
      By the way the French in France is not exactly the same from North to South. In France there is 45 regional languages ( which for most of them only exist in France), because many of them are a variation of a few same languages we can reduce those 45 to 9 main regional languages ( l'alsacien, le basque, le breton, le catalan, le corse, le picard, le flamand occidental, le francoprovençal et l'occitan). A long time ago, one language among those 45 had been chosen as the lingua franca of France, le Français/French. Until the late of the 19th century ( when teaching and speaking French in school became an obligation) only 1/4 of the French actually spoke French ( mainly people who received an education, nobility, scientist, etc). Napoleon the French emperor, born in Corsica, learned French at 8 when he went to a military school. As a consequence, in each region of France you can find slang words or expressions who comes from its regional language.
      Let's take a simple example, there is a French viennoiserie sweet roll called " chocolate croissants " in English. In south west of France ( from where i come) or Quebec we use the word " Chocolatine ", which come from the Occitan word " Chocolatina". In the rest of France, Switzerland and in a part of Belgium, it's called " pain au chocolat ".
      In the other part of Belgium it's called " couque au chocolat ". In one region of France ( burgundy) and in Lebanon it's sometimes called " croissant au chocolat ". If i go to a bakery in Eastern France and ask for a "Chocolatine" they will stare at me without an idea of what i am talking about ( it happen to me a few times ).
      The main differences between French in Quebec, France, Belgium, Lebanon, Romania, Switzerland, Cameroun, Senegal, Congo, etc is about expressions and influences of regional languages.
      I don't even talk about accent.
      The difference between French from France and Quebec is similar to the difference between US and UK English or Spain and South America Spanish.

    • @LuizFelipe-lk1hs
      @LuizFelipe-lk1hs Před 9 lety +2

      kazauksp Wow, thank you for taking your time to give me such a well explained answer.

    • @LaFacedera
      @LaFacedera Před 9 lety +4

      ***** I'm Belgian so I can tell you that there's basically no difference between the french spoken in France and the french spoken in Belgium. We sometimes use Walloon expressions between but that's rare and it depence of the part of the country ;)

    • @LuizFelipe-lk1hs
      @LuizFelipe-lk1hs Před 9 lety +2

      kazauksp Thanks for the recommendation, I'll put it in my list!

    • @LuizFelipe-lk1hs
      @LuizFelipe-lk1hs Před 9 lety +1

      Algrimir Thank you! What's a "Walloon expression"?

  • @richiecheval9528
    @richiecheval9528 Před 8 lety +3

    A French guy I worked with watched a French Canadien movie with subtitles in my place over thirty years ago. He told me that he could not understand the language as it was like French spoken in the fifteenth century so he read the sub-titles. It seems he gave me a load of old bullshit and for thirty years I thought both languages were as different as English to German.

    • @YoungHarry1000
      @YoungHarry1000 Před 4 lety

      I don't think he was BS-ing you. I'm an Aussie living in Canada and I watch a lot of British TV shows. Sometimes I have to turn on the CC because I miss some dialogue in shows such as Vera or Shetland because of the regional accents. I've even had to use CC on a New Zealand show (Brokenwood) because, boy, those Kiwis talk real funny!

  • @YONFT7079
    @YONFT7079 Před 4 lety +2

    Great job! Your presentation kills a certain English Canadian rumour that says that Québécois is just a dialect and not French. I am québécois and lived a little more than 6 years in France (working in Paris) and when asked by my non francophone colleagues about the differences between the québécois French and the French spoken in France. I just explained that the main difference is the accent like the difference between English Canadian or American accent VS the British accent. And like the Americans who have a few words and expressions that are different from those in a England like elevator vs lift or trunk vs booth. That's it!!
    By the way! In six years, I never had to speak the French way! Whatever at work or during my normal life.....and the French people love our “chanting” accent!

    • @ashjones7297
      @ashjones7297 Před rokem

      What do you mean by "chanting"?

    • @YONFT7079
      @YONFT7079 Před rokem

      @@ashjones7297It should be written « singing » accent. French people always say that our accent is like a melody.

    • @ashjones7297
      @ashjones7297 Před rokem

      @@YONFT7079 Oh true? I'm Australian going to Quebec in a week. So I'm quite interested in the differences between quebec and french.

    • @YONFT7079
      @YONFT7079 Před rokem

      @@ashjones7297 Enjoy your stay in Quebec! I wish you the best!

    • @ashjones7297
      @ashjones7297 Před rokem

      @@YONFT7079 Thank you! I'm very excited, and very keen to learn French 🙂

  • @soleilady
    @soleilady Před 8 lety +7

    Nothing wrong with going to somebody's city and asking them to speak differently to accommodate your classroom French experience! (She said sarcastically)

    • @nursejoed
      @nursejoed Před 3 lety

      For real! I just apologize and say that my French is basic/elementary. Usually people take pity on me and speaker slower with less argot.

  • @jackflash5659
    @jackflash5659 Před 3 lety +1

    How many of you were expecting him to speak French?

  • @luiscasseres1178
    @luiscasseres1178 Před 9 lety +1

    Thanks for your videos man! you are an inspiration for me.

  • @anbass8925
    @anbass8925 Před 9 lety +15

    Yeah je suis fière d'être québécoise :) yeah Québec so proud

    • @darealiest118
      @darealiest118 Před 8 lety +1

      Go HABS Go!

    • @lecoureurdesbois86
      @lecoureurdesbois86 Před 8 lety

      On l'est tous :)

    • @Livinivs
      @Livinivs Před 8 lety

      est-ce que tu serais plus fière d'un Québec libre?

    • @Livinivs
      @Livinivs Před 8 lety +1

      ***** mais tu ne crois pas que les intérêts Québécois sont subjuguée par les intérêts de la reste (anglophone) du Canada, ou que le vue du Canada par le reste du monde est un d'un pays anglophone tissé avec l’histoire Britannique et de la royauté Britannique
      il me semble que le Québec est la seule partie du pays qui est different, et il est dominé par la reste du pays...

    • @waricqc563
      @waricqc563 Před 7 lety

      Jérémie Patterson décaliss

  • @newmanchester8504
    @newmanchester8504 Před 5 lety

    Bonjour, Wolter! French spoken in Quebec is different from French spoken in France. I heard French in Metropolitan France is called Metropolitan French. They both have similarities but they are different in vocabulary. Acadian French (provinces of New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island in Canada), Missouri French or Paw-Paw French, a variety of French formerly spoken in the upper Mississippi River Valley in the Midwestern United States, particularly in eastern Missouri and Louisiana French spoken in southern Louisiana all came from Northwest France, I think. Also you have French from France on the French overseas collectivity of Saint Pierre and Miquelon off the coast of Newfoundland and Labrador. I think the vocabulary in these versions of French are different from French spoken in France. Have you ever heard of Acadian French and Paw-Paw French? Paw Paw French has a few speakers who are old and dying off. It is sad. The language is going to be no more. I like French and I want to learn how to speak it. Good video. I am a sub to Wolters World.

  • @user-jd1rb2li1g
    @user-jd1rb2li1g Před 8 lety

    i wish we could have HEARD SOME EXAMPLES of the differences in accents and vocabulary in addition to hearing about them

  • @faantasticas
    @faantasticas Před 9 lety +1

    Again cool video, especially the change of the countries // Une video super surtout la traite du pays

  • @PICCOLOVSL
    @PICCOLOVSL Před 9 lety +15

    The peoples from Quebec are speaking the original French of 18's century, with a lot of old words.
    In France we are laughing a lot on their accent xd
    ps : i'm French.

    • @kazauksp
      @kazauksp Před 9 lety +1

      Alex piccolo In general everybody find funny other French accent. Everything depend on which accent is yours.

    • @ZemplinTemplar
      @ZemplinTemplar Před 9 lety +1

      Alex piccolo Well, it's the same with North American English. The North American versions have preserved some of the older vocabulary and older styles of accents.

    • @nicholasgramlich5860
      @nicholasgramlich5860 Před 9 lety +3

      ***** For example, older English from around the colonial era had rhotic 'r's. With the modern British accent (and some American, especially north eastern, accents), the 'r's are more often softened, whereas Americans still use the hard 'r.'
      This is because England went under a transformation when the old money started becoming replaced by new money. New money people started using softer 'r's to distinguish themselves from those of lower classes, and the pronunciation stuck. (This may also be part of the reason why Brits sound more sophisticated or pretentious, depending on your view.)

    • @luiscasseres1178
      @luiscasseres1178 Před 9 lety +2

      Alex piccolo Interesting to know!
      - French language student

    • @nicholasgramlich5860
      @nicholasgramlich5860 Před 9 lety +2

      ***** It's not a crazy comment; it's a factual comment. The modern English accent of soft 'r's is new. Just because I used "British" in lieu of "English" doesn't change that fact. My ignorance of how widespread the accent is (the reason I used "British" instead of "English," as in it being A British accent [not THE British accent], in the first place) doesn't invalidate the basic point.

  • @hibu30
    @hibu30 Před 3 lety +1

    Très bon vidéo! Je suis super intéressée de différences entre le quebecois et le french!

  • @frenchfan3368
    @frenchfan3368 Před 7 lety +1

    Some words that masculine in gender in European French are feminine in Canadian French. In Europe, it's "la vidéo," but in Canada, it's "le vidéo" There are others as well, but as you have said, it's a lot like comparing North American English to the types of English in the U. K. There are technically mutually intelligible, but there are great differences in pronunciation of course.

    • @captpoop22
      @captpoop22 Před 7 lety

      im fomr quebec too, and i say "le video"

    • @bobbiusshadow6985
      @bobbiusshadow6985 Před 7 lety

      French Fan......dammit, I don't even know which one I use...LE video? LA video?.....

  • @ulfurkarlsson5885
    @ulfurkarlsson5885 Před 5 lety +1

    To me the biggest diffrence is the People, Quebec Canadian people smile more than French People .

    • @eetbeezkoo9575
      @eetbeezkoo9575 Před 2 lety

      To me the biggest difference is the people, French from France smile more than French Canadians (who are Italian and British, not French at all).

  • @samanthastevens4350
    @samanthastevens4350 Před 10 měsíci

    I was on a flight in Europe in the 90s and sat beside a man from France. When I asked him why people from France can’t really understand the people from Quebec he said it was because they spoke a very old French…like is hearing someone speak Shakespeare

  • @tonyhodgkinson7026
    @tonyhodgkinson7026 Před 9 lety

    Hey Mark,
    Id what do you have planned for the year ahead? I am going to Rotterdam, The Hague, Amsterdam, Eindhoven and Madrid this year.
    Id like to see updates of when and where you are going if possible :)

  • @bringiton5282
    @bringiton5282 Před 6 lety

    There aren't that much video about cultural differences between Quebec and France, it's always about the language.

  • @adrianlomelli205
    @adrianlomelli205 Před 9 lety +1

    First....again love the travel videos really good tips

  • @thedaveduchesne
    @thedaveduchesne Před 8 lety

    "Football" in Canadien French = "Football in American English; "Football" in French from France = "Football" in English from England.....I think that's what describes best the cultural differences between French Canada (mostly, but not only, in Québec), and French speaking Europe.

  • @georgemarcos5784
    @georgemarcos5784 Před 6 lety +1

    where is this place you are in in Paris? Thanks

  • @thephoenix3155
    @thephoenix3155 Před 8 lety +1

    This was uploaded on my birthday

  • @Lexi-bl4dm
    @Lexi-bl4dm Před 8 lety +4

    Hi Marc!
    I can tell you that French immigrants were mainly coming from the Northwest (39%), Center-West (19%) and South-West (11%) of France. I am myself a descendant of a French guy from Rouen. However, these immigrants were speaking many dialects, patois, and it was sometimes difficult for them to understand their neighbors because of it.
    It was the King's Daughters (Filles du Roy) who brought our "real" French language. These girls were commoners of humble birth raised by religious women and were given a dowry by the king to come here. Their French was the one spoken at the French Court and it helped the unification of people in Nouvelle-France.

  • @dcorman2350
    @dcorman2350 Před rokem

    French in Quebec is an heritage of many regions in France, but also from Belgium and other French speaking regions.
    It’s true that the expressions did not evolved the same way. The english culture and influence is an integral part of the evolution in Quebec.
    Similarly, when Italian, Spanish or Portuguese friends are going back to Europe for holidays, they have the same remarks…
    Overall, every countries has its own accent, even amid the country itself. New York, Alabama, Chicago? Not the same. US vs UK ? Or some parts of the UK where you cant understand sh… like South London? 😅
    The education level also plays a large role in Montréal and/or the country side. There is the international (educated) accent… and then there are accents I can barely understand and i’m a native..
    But then again, it’s the same everywhere…

  • @jaja11277
    @jaja11277 Před 9 lety +1

    Very interesting video man

  • @NeilRieck
    @NeilRieck Před 8 lety +1

    Not sure if you would ever hear the Quebec phrase "Bonjournay" in France so has been some drift :-)

    • @AngelOfTheNight2007
      @AngelOfTheNight2007 Před 8 lety +2

      The phrase for sending someone off with "[Have a] Good day!" -- heard in Quebec province (and outside of Quebec in Canadian provinces where French is spoken) -- is: "Bonne journee" (with an acute accent on the first "e" in "journee." I just want to appease the linguists among us.

  • @waltersherwood6234
    @waltersherwood6234 Před 6 lety

    First trip coming up to Quebec city, this is an excellent video!

  • @smallmj2886
    @smallmj2886 Před 6 lety

    I've heard that Canadian French speakers are much quicker to move from Vous to Tu. French speakers from France sometimes consider them to be quite rude for this reason. Most of my French teachers in school were Acadian.

  • @matthewstoddart7187
    @matthewstoddart7187 Před 7 lety +1

    Would Quebecious be easier to English speaker to learn than French?

    • @Lyendith
      @Lyendith Před 7 lety +1

      Not really that much… The accent is very different, but the language itself is pretty much the same outside of some slang. Ironic as it may seem, France French actually has more English loanwords in the common vocabulary.

    • @halfthefiber
      @halfthefiber Před 7 lety

      Not really. Even in Quebec, Standard French (i.e. Parisian French) is taught in schools and language centers. French-learners there don't start with Quebecois.

  • @Missle1001
    @Missle1001 Před 9 lety +1

    And its the same thing with spanish from Mexico verses that weird, different sounding spanish from Spain, same concept.

  • @amateurdesubaru
    @amateurdesubaru Před 3 lety

    ouin ouin ouin you forgot to say that we do anglicize almost half our verbs ... and that we ve salvaged any device from the english language spelled in franglais

  • @abelucious
    @abelucious Před 8 lety +1

    I want to see a video of a Parisian talking to a Quebecor .

  • @1979or1979
    @1979or1979 Před 9 lety

    You need to visit: Germany, Italy, Zambia, Japan, Ghana, South Korea, Malaysia, Siberia and Ecuador. Thank You

  • @renaudhobden4236
    @renaudhobden4236 Před 5 lety

    Sorry for my English (if I do some mistake, don't bother with them ;))
    First of all, great video. I French Canadian, I like how informative it was (your channel and video).
    Actually we don't write "Parké or Parker" to say in French Canadian but "Parquer" a word offically start in 1380 from verb who mean to convoit animals in the right place (or we're the belong, stables or anywhere they can be). and is not from English, but if I can remember my French Class, or more my ethimological class, it from Latin or Greek (I don't remember).

  • @YouTubeExplore777
    @YouTubeExplore777 Před 9 lety +1

    go to Hati and tell me the differnce with french from Quebec and France. thanks.

    • @5akura
      @5akura Před 6 lety

      we don,t review shit hole country sorry :/

    • @louisd.8928
      @louisd.8928 Před 6 lety

      Well, the major difference is that Haitian people (or a fair portion of them at least) simply don't speak French but rather another language, Haitian Creole. The Haitians that do speak French tend to pronounce some sounds as they would in Haitian Creole, for instance they often pronounce the Rs at the beginning of words as if they were Ws. A quick example would be the colour red "rouge", which they would pronounce as "wouge" because that's the proper prononciation in Haitian Creole.

  • @podcastbody3878
    @podcastbody3878 Před 8 lety

    Hey hello Wolters World I whant to know if I can take your video to put it on my chanelle thanks to respond

  • @fafouminou1
    @fafouminou1 Před 8 lety +8

    3:18 j'ai trois gosses...

  • @earliness
    @earliness Před 7 lety

    Listening to movie dubs and what-not, I find that I can understand European French a LOT easier than Canadian French, and I graduated Grade 9 Academic French with a 93%... and I'm Canadian and recently tested my French in Quebec. Maybe European French just uses more similar/familiar words? I don't know, but I prefer European French over Canadian French.

  • @rouelibre1
    @rouelibre1 Před 7 lety

    Yes, he is somewhat right. We share the same language in writing, but the spoken words sound different. We also use ancient words no longer in modern french use like "dispendieux" or "radouber" . We also have québecismes like "poudrerie", a meteoroligal phenomenon that only occurs in Canada and northern countries, but not in France.

    • @robertrheault609
      @robertrheault609 Před 6 lety

      You are correct... for the most part. Poudrerie, whiteout in English, is not unique to Canada and northern countries. I am from Montreal and moved to NC 10 years ago. I have seen whiteout conditions down here, in VA and PA as well. Not often, but it does happen. Cheers! :-)

    • @rouelibre1
      @rouelibre1 Před 6 lety

      Ho! This is what a whiteout means? Happy to learn that. Thank's buddy.

  • @Mako_Blue
    @Mako_Blue Před rokem

    It is exactly that in fact, we shouldn't feel like different cultures and languages are in opposition with each other because life is too short and we should celebrate, embrace our differences and enjoy it all.
    Il y a une richesse et une beauté dans le fait que nous soyons différents, nous pouvons apprendre chacuns des autres et nous élever à un autre niveau.

  • @joshuaschwartz6562
    @joshuaschwartz6562 Před 8 lety

    English has the most different accents languages and dialects compared to different other languages in the world... travel Canada and America every state and province has different english accents and different slangs and so on... plus when a foreigner tries to speak english it is like they have their own english accent different but still english even in tone and the way they speak it even in the UK they have different english accents... and when other people try to speak english it is different from others... like someone from india trying to speak english to someone from china or japan or korea trying to speak english it is different... and spanish people trying to speak english compared to italians speaking english all different unique in it's own way...

    • @DarkLordAli95
      @DarkLordAli95 Před 8 lety

      +Joshua Schwartz Arabic has more dialects than English.
      but yea, there're many dialects/accents in English.

  • @jamieburke2549
    @jamieburke2549 Před 7 lety

    The most interesting part of this video is the changed look

  • @Serenoj69
    @Serenoj69 Před 3 lety

    I wouldn't say that Portuguese, Spanish or Italians will just understand ritten French so easily. While as a Portuguese that does apply to Italian and Spanish vice versa, French is really off. So it depends on your talent I think.

  • @Anton333221
    @Anton333221 Před 7 lety

    Thanks, very cool video.

  • @louisd.8928
    @louisd.8928 Před 3 lety

    'Can you sound a little more Parisian' is literally the most offensive thing you can ask of a francophone who's not from Paris. If your goal is to have someone spit in your food, be sure to do that.

  • @petergoettler6874
    @petergoettler6874 Před 7 lety +1

    Génial !

  • @samgcs3089
    @samgcs3089 Před 6 lety

    I hope you know that French Québec people is actually a language on Its own. We use in our word while talking Shi and Szè which is actually madarian Chinese.

  • @jadnexTheRnewed
    @jadnexTheRnewed Před 9 lety

    Can u do the same video for Portugal Portuguese and Brazilian Portuguese??

    • @AngelOfTheNight2007
      @AngelOfTheNight2007 Před 8 lety

      A very tolerant Portuguese-speaker told me years ago that the reason many Portuguese sometimes get frustrated when faced with someone who wants to speak Brazilian Portuguese has more to do with the language. It sometimes involvesnuances of class and race/color. Although there are more Black people in Brazil (and let's not get bogged down with the fact that there are a billion categories for "color" in Brazil) than in the United States, to be Afro-Brazilian -- in Brazil -- can be seen by some non-Afro-Brazilians as equivalent to being poor. Portugal's heavy role in the Trans-Atlantic slave trade has everything to do with all of that. Thus, Portuguese and Brazilian Portuguese can have class distinctions. Not so with, say, joual in Quebec and argot in Paris.

  • @IdeenTVABC
    @IdeenTVABC Před 9 lety

    Ever considered making a video in Australia?

    • @woltersworld
      @woltersworld  Před 9 lety +1

      IDEEN TV I have and trying to talk the wife into the flight from US to Australia... any tips on getting her to OK that long with the little ones?

  • @kanaabodi
    @kanaabodi Před 7 lety

    So, what do you want to tell us about ? really more and more introduction !

  • @anbass8925
    @anbass8925 Před 9 lety +4

    Ce qui est comique c'est que les Français (sans offense) utilisent davantage de mots en anglais (shopping, weekend etc) :p

    • @Guildwars42
      @Guildwars42 Před 9 lety +6

      +Andréanne Bastrash C'est parce qu'en France l'anglais n'a aucune chance de remplacer le Français car nous ne sommes pas entourés d'anglophones. On peut donc se permettre d'inclure certains anglicismes sans voir la langue disparaître. En France il n'y a pas cette lutte de préservation de langue c'est pour ça, mais c'est honorable de la part du Québec de vouloir conserver cette belle langue.

    • @anbass8925
      @anbass8925 Před 9 lety

      Guildwars42 oui c'est vrai ça. Je suis d'accord :)

    • @maximeschmitt2094
      @maximeschmitt2094 Před 9 lety

      +Andréanne Bastrash S'lut, chu dzu Québec et j'va parker mon char et then j'voudrais ben plugger mon laptop coz c'est awesome.

    • @Guildwars42
      @Guildwars42 Před 9 lety

      Maxime Schmitt Lol c'est vrai que j'ai déjà entendu des québécois et il y a des anglicismes qu'il n'y a pas en France, peut être moins ceci dit je sais pas.

    • @maximeschmitt2094
      @maximeschmitt2094 Před 9 lety +2

      Guildwars42 Crois-moi, les Québécois emploient bien plus d'anglicismes que les francophones vivant hors du Canada. L'idée que les Français sont plus anglicisés qu'eux est complètement fausse. Non seulement ils utilisent plus de mots et expressions anglaises dans leur quotidien, mais même leur syntaxe est basée sur l'anglais. C'est très rare de tomber sur un Québécois capable de parler dans un français bien structuré.

  • @francisrobillard3408
    @francisrobillard3408 Před 5 lety

    L'accent "Français" date aussi d'il y a 300 ans, il s,agit en fait de l'accent orléanais, qui fut imposé par la république, alors que pour la monarchie française, la diversité, surtout pour les langues en France, étaient une richesse. Pour ce qui est de l'accent "Québécois" (bien qu'il n'ait pas un mais plusieurs acents Québécois, comme l'acadien, du Saguenay-Lac-St-Jean, de Montréal, etc.), bien qu'il aient des origines très diverses, tout comme des France d'avant la révolution bourgeoise de 1989, c'est au Québec qu'une unité autour de la langue française s'opéra pour la première fois, 150 ans avant la tentative de Louis XVI. Bien que diversifié, les accents québécois ont continué à évoluer, à changer, à s'adapter de façon indépendantes de la France, pour être véritablement un outil de partage et d'élévation social pour tous. Alors que la France, elle changea ses standards pour figer ses luttes des classes ou le français, la manière de le parler, de l'écrire, est avant tout une façon de discriminer arbitrairement et filtrer les échanges entre castes imperméables. Un bel exemple de cette stigmatisation par la langue est l'Académie française... (voir vidéo de Linguisticae sur le sujet: czcams.com/video/hfUsGmcr1PI/video.html)

  • @firstnamelastname-ct7nr
    @firstnamelastname-ct7nr Před 8 lety +1

    good video thanks from canada...we are nicer than those snobs in France, and we understand English!

  • @Ingrid0410
    @Ingrid0410 Před 9 lety +1

    Superb~~~~

  • @Darkscenes-jp4ge
    @Darkscenes-jp4ge Před 2 lety

    Quebec and France is like comparing America with England

  • @MichaelLantz
    @MichaelLantz Před 7 lety +2

    Being that Quebec is French,Does Quebec have a fashion industry like it does in France?

    • @Spruce-Bug
      @Spruce-Bug Před 7 lety +1

      Yes and no. Fashion is more prominent in larger cities but still a lot of people take care in what they look like.
      That being said... You rarely see Quebecois wearing burqas. So in that respect it's different from France.

    • @louisd.8928
      @louisd.8928 Před 6 lety

      There's a local fashion scene but it doesn't have the same star power as France's major fashion icons (e.g. Chanel, Dior etc.). Quebec fashion tends to be more about local and recycled fabrics and the avoidance of fur.

  • @Robert89349
    @Robert89349 Před 3 lety

    When in Quebec you should definitely not ask them to speak more Parisian to you. Just ask them to speak more slowly and they'll get it. If they realize that you're struggling they will switch to English anyway.

  • @VladislavBabbitt
    @VladislavBabbitt Před 9 dny

    France is a country.
    Québec is a province.