🇵🇱 Nie MUSISZ, ale POWINIENEŚ... в чем разница? Польский язык с носителем

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 03. 2024
  • ► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
    ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
    ► Facebook: / polskizmackiem
    ► VK: public203017319
    ► Instagram: / polskizmackiem
    ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
    #польша​​​​ #жизньвпольше​​​​ #польскийязык​​​ #урокипольскогоязыка​​​ #курсыпольскогоязыка #polsha​​​​ #польща​​​ #польськамова​​​ #польська​​​ #językpolski​​​ #jezykpolski​​​
    польский язык
    уроки польского языка
    Польша
    жизнь в Польше
    Польща
    польська мова
    Język polski
    Lekcje języka polskiego

Komentáře • 82

  • @polskizmackiem
    @polskizmackiem  Před 3 měsíci +2

    ► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
    ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
    ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
    ► VK: vk.com/public203017319
    ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
    ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com

  • @Alex2525-g8g
    @Alex2525-g8g Před 2 dny

    Огромное спасибо. Ролики короткие и это супер. Ходила на курсы где учитель был пан Роман, он знает украинский и русский и и это было прекрасно; поскольку он мог нам объяснить. Он понимал наш склад ума и разницу между нашими языками.

  • @Sergey1911991
    @Sergey1911991 Před 3 měsíci +8

    Must / Should :)

  • @svetlanakamenchuk5226
    @svetlanakamenchuk5226 Před 3 měsíci +5

    Dziękuję bardzo za wyjaśnienie różnicy.

  • @user-zb6br8dj5l
    @user-zb6br8dj5l Před 3 měsíci +5

    Приятно слушать! Очень доходчиво! Спасибо!!! Дякую!!! Dzienkue!!!

    • @hemorage6161
      @hemorage6161 Před 3 měsíci

      Dziękuję правильно. Там нет буквы n

  • @jurijnowicki8769
    @jurijnowicki8769 Před 3 měsíci +7

    Классное объяснение! 👏👏👏

  • @ktotoanonimnyj7500
    @ktotoanonimnyj7500 Před 3 měsíci +3

    Хочешь не хочешь, а придется.

  • @georgeheorhii2084
    @georgeheorhii2084 Před 3 měsíci +1

    Очень крутой учитель.❤
    Сразу подписка.
    Сейчас выживаю в Украине. Как только будет возможность перееду в Польшу.

  • @genatokarev810
    @genatokarev810 Před 10 dny

    Have to, should

  • @newlifeforever6091
    @newlifeforever6091 Před 3 měsíci

    Спасибо, Мачек! Хорошо,что ролики короткие ❤

  • @user-vx3tg7dv6k
    @user-vx3tg7dv6k Před 3 měsíci +1

    Dziękuję

  • @Lana_Lana3
    @Lana_Lana3 Před 3 měsíci +3

    Супер❤ да,по русски musisz-это больше обязан,а powinieneś-скорей должен.то есть обязан-это скорей то самое объективное,что нужно сделать хочешь не хочешь,связанность определёнными объективными обязательствами,а должен-от слова долг ,то есть дело скорее совести,чем объективной необходимости.

    • @Nino34n
      @Nino34n Před 3 měsíci +1

      Начальник вам на работе говорит "Вы должны мне предоставить отчет к трём часам о проделанной работе" ,или "вы обязаны предоставить мне отчет к трём часам о проделанной работе"?
      У нас под словом должен все подразумевают "обязан" в польском языке никогда не заменяют powinen на musisz

    • @Lana_Lana3
      @Lana_Lana3 Před 3 měsíci

      ​Согласна,но жизнь не исчерпывается только​ работой.есть много других житейских ситуаций,в которых этот нюанс более очевиден,в том числе и в русском

  • @EtudeInBookColors
    @EtudeInBookColors Před 3 měsíci

    Если я правильно поняла смысл, то перевела бы так: «не должен это делать, но надо бы».
    А в последнем примере - «он вроде знает» и «он должен знать».

  • @AleksanderWalewski_1488
    @AleksanderWalewski_1488 Před 3 měsíci +20

    Аааааа, я кажется понял в чём суть. В таком случае musisz корректнее переводить не как должен, а как обязан, а musieć - быть обязанным. Тогда выражение Nie musisz, ale powinieneś имеет вполне чёткий понятный перевод - Ты не обязан, но должен

    • @user-rh7dg5vg4w
      @user-rh7dg5vg4w Před 3 měsíci +2

      Я тоже удивлена, что он не сказал "обязан"- подходящее слово, но автор решил более подробно рассказать

    • @AleksanderWalewski_1488
      @AleksanderWalewski_1488 Před 3 měsíci

      @@user-rh7dg5vg4w Скорее всего он просто сам не знает этого слова в русском

    • @Nino34n
      @Nino34n Před 3 měsíci +2

      Нет разницы,должен тоже приравнивается к обязанности .
      У нас легко заменяют слово должен на обязан и наоборот,в польском вы не замените powinen на musisz

    • @elenachuprikova6509
      @elenachuprikova6509 Před 3 měsíci

      Он сказал именно обязан​@@user-rh7dg5vg4w

    • @companoramio6906
      @companoramio6906 Před 3 měsíci

      @@AleksanderWalewski_1488 01:24

  • @user-yw8cb8xz1u
    @user-yw8cb8xz1u Před 3 měsíci +10

    В украинском язьіке тоже так: не мусиш, але повинен

    • @serhejsidarovic8325
      @serhejsidarovic8325 Před 3 měsíci +2

      Правда? Значит это один из моментов, где украинский похож на беларуский

    • @AkmalBafoev
      @AkmalBafoev Před 3 měsíci

      @@serhejsidarovic8325 украинский и беларуский похожи почти во всём) для меня было большой неожиданностью после изучения украинского обнаружить что и беларусский понимаю :) (среди тюркских например такое между узбекским и уйгурским, а вот турецкий и азербайджанский я практически не понимаю)

    • @serhejsidarovic8325
      @serhejsidarovic8325 Před 3 měsíci +1

      @@AkmalBafoev это относительно. По произношению звуков (вроде это называется фонетика) беларуский гораздо ближе к польскому, чем украинскому.
      И для меня украинский понятен примерно также, как польский (т.е. примерно те-же процентов 70 от разговора). Есть слова похожие во всех трёх языках, а есть очень разные.

    • @rebelhype8218
      @rebelhype8218 Před 3 měsíci

      Потому что это съ нѣмецкаго языка пришло. Отъ слова müssen, если не ошибаюсь. Тогда Польща и часть Украины(Галиція) входили в составъ Австро-Венгріи, откуда были заимствованы много нѣмецкихъ словъ.

    • @serhejsidarovic8325
      @serhejsidarovic8325 Před 3 měsíci

      @@rebelhype8218 а откуда "немецкие" слова в беларуском? С территорией это никак связано быть не может. Да и в русском немецких слов хватает (например люфт, шнек...)

  • @user-rh7dg5vg4w
    @user-rh7dg5vg4w Před 3 měsíci +2

    Ох, разложил по полкам 2 слова максимально

  • @-igor-
    @-igor- Před 3 měsíci +4

    Аналоги в немецком - müssen / sollen.

    • @yevheniiademydenko4465
      @yevheniiademydenko4465 Před 3 měsíci

      Кажется созвучным с немецким. Оттуда происхождение...

  • @pavelberezin106
    @pavelberezin106 Před 3 měsíci +5

    В английском то же самое: «You don't have to, but you should (ought to)»

    • @aleksiejporiadnyj9059
      @aleksiejporiadnyj9059 Před 3 měsíci

      but you must...

    • @pavelberezin106
      @pavelberezin106 Před 3 měsíci

      @@aleksiejporiadnyj9059 Must - обязан. Should - следует, стоит.

    • @RuslanLantukh
      @RuslanLantukh Před 3 měsíci

      ... ought to

    • @pavelberezin106
      @pavelberezin106 Před 3 měsíci +1

      @@RuslanLantukh если это больше про моральный долг (She ought to apologize to her parents), то да. Но использование should тоже ошибкой не будет. В большинстве случаев should и ought to взаимозаменяемы.

    • @RuslanLantukh
      @RuslanLantukh Před 3 měsíci +1

      О моральном долге и вспоминал Мачей. Поэтому и написал это модальное слово. Should хорошо подходит для выражения дружеского совета. Типа "стоило бы сделать"

  • @ZooBeeN1
    @ZooBeeN1 Před 3 měsíci

    По русски я бы сказал - Ты не обязан это делать, но должен. Хотя, конечно в польском и украинском, именно для этого выражения, более подходящие слова))

  • @eugeneshebeko4187
    @eugeneshebeko4187 Před 3 měsíci +2

    Уже слышал об этом несколько раз (наверное даже у вас на канале), но всё время об этом забываю. 😊
    Всё время кажется что powinien это именно обязанность. Chyba powinienem zapamiętać całe to zdanie, ale nie muszę. :)

  • @callipsol
    @callipsol Před 3 měsíci +5

    --= Musi to na rusi, a w Polsce kto jak chce tak brzmi stare polskie porzekadło :))) В топку политкоррректность.

    • @lililaj
      @lililaj Před 3 měsíci +1

      ...a że Polska koło Rusi, to i w Polsce każdy musi.

    • @callipsol
      @callipsol Před 3 měsíci

      @@lililaj Wole tylko pierwszą cześc powiedzenia :)) Jednak jestem przeciwnikiem zmuszania nawet kosztem niedopowiedzenia :))

  • @aleksiejporiadnyj9059
    @aleksiejporiadnyj9059 Před 3 měsíci +1

    Polski z Maćkiem, ПО-ПОЛЬСКЕМУ БУДЕТ ТАК!🙂🙃nie chcem ale muszem, mus to mus, taki był prikaz odgórny....😁😁😁 musi to na Rusi, a w Polsce kto jak chce....😳

    • @idfadddo3356
      @idfadddo3356 Před 3 měsíci

      А я только после этого ролика поняла поговорку😂❤

  • @Tubiduubi
    @Tubiduubi Před měsícem

    Перевод этих фраз на русский - "ты должен" и "тебе следовало бы" и все станет ясно. Ну мы говорим "ты должен идти на работу" и "это должно работать" хотя это два абсолютных разных "должен"" и потому польском языке и многих других есть чёткое разделение..

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před měsícem

      My też mówimy: "Musisz iść do pracy!" i "To musi działać!"

  • @viacheslavk4038
    @viacheslavk4038 Před 3 měsíci

    Это как в английском must и ought

  • @Oczywistosc
    @Oczywistosc Před 3 měsíci

    W tym filmiku Pan użył słowa "вероятность". Jak to będzie po-polsku?

  • @stainremover4211
    @stainremover4211 Před 3 měsíci

    Dziękuję, nareszcie zrozumiałem rożnicę.
    Macieju, byłoby dobrze jeszcze rozjaśnić użycie "cztery", "czterej", "czworo".

    • @StudioJahu
      @StudioJahu Před 3 měsíci

      1. Cztery monety.
      2. Czterej Pancerni i Pies.
      3. Czworo partnerów lubiących seks. [czyli to co tygryski lubią najbardziej!]

    • @stainremover4211
      @stainremover4211 Před 3 měsíci

      ​@@StudioJahu To są przykłady, nie rozjasnienie.

  • @user-nq7bd1rr8l
    @user-nq7bd1rr8l Před 26 dny

    А если хочешь спросить, где должна лежать эта вешь, можно ли сказать так: gdzie to musi leżeć? Спасибо 🙂

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 26 dny

      Gdzie to powinno leżeć? Raczej tak, ale "musi" nie jest błędem, po prostu zwykle pytamy, gdzie coś PRAWDOPODOBNIE leży, nie mamy PEWNOŚCI.

  • @user-km3ko1we7w
    @user-km3ko1we7w Před 3 měsíci

    должен, но не обязан

  • @viktoriiasadykova6033
    @viktoriiasadykova6033 Před 3 měsíci +1

    Может быть это можно так интерпретировать: "не должен, но обязан"?

  • @Olegfromkievua
    @Olegfromkievua Před 3 měsíci

    У меня вопрос немного не по теме. Смотрю я сейчас шоу Mam talent. После выступлений, которые членам жюри понравились, они говорят: Zajebiscie! Jestes zajebisty / najzajebistszy ! Я не припомню, чтоб я такое слышал в предыдущих выпусках. В аналогичных украинских и наверняка российских и др. шоу если бы мы такое и услышали, то только в прямом эфире, когда говорящий несколько утратил контроль над своей речью или забыл, что он в прямом эфире, а в остальных случаях был бы пикающий сигнал. Здесь же данные слова употребляют абсолютно намеренно вместо каких-то их синонимов. Хотелось бы услышать комментарий Мачека

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 3 měsíci +2

      Ну это некрасиво, конечно, но поляки намного легче воспринимают подобные матюки (особенно именно zajebiście, там вряд ли будут и другие матерные слова), то есть у нас даже умный и образованный человек может осознанно воспользоваться матюком и если это именно осознанно, а не потому, что он не умеет себя контролировать, это не будет оцениваться плохо, или по крайней мере не так плохо, как у Вас. Надо тоже учитывать формат программы, он легкий, развлекательный, программа даже и не претендует на звание «культурной», да и надо сказать прямо, что они любой ценой пытаются привлечь аудиторию, хотят, чтобы получилось максимально ярко. И еще, мне кажется, у Вас с каждого требуется, чтобы у него, кроме настоящего, было еще и официальное лицо. В телевидении, на работе, когда разговор о политике… тут нужно показывать только официальное лицо и умение это делать ценится. У нас это, конечно, тоже есть в каком-то объеме, но все больше и больше ценится, чтобы человек везде по возможности был настоящим, собой, без пафоса и тогда дистанция сокращается, это видно и на работе, где все чаще и чаще все говорят друг другу на ты, даже самый молодой сотрудник, который общается с главным директором (немножко «по-американски»).

    • @Olegfromkievua
      @Olegfromkievua Před 3 měsíci

      @@polskizmackiem Относительно "официального лица" - это скорее там, где есть цензура, официальная идеология, преследование инакомыслящих и т.п., то есть точно не в Украине, где ограничения могут касаться разве что пропаганды русского мира, разглашения военных тайн и т.п. Осознанное употребление матюков может быть у блогеров в Ютюбе, в выступлениях определенных артистов, например, исполнителей панк-рока, но не на телевидении от дикторов, от жюри и т.п., потому что грубо и полно есть синонимов

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 3 měsíci

      @@Olegfromkievua Понятно. Мне кажется, они думают, что так будет круче, менее наигранно, как будто они не на телевидении, а у себя дома, среди близких и друзей, и Вы можете их такими «настоящими» увидеть.

  • @rchyrkov1
    @rchyrkov1 Před 2 měsíci

    в русском есть
    ты должен это сделать
    ты обязан это сделать
    тебе следует это сделать
    И ЭТО И ЕСТЬ СТЕПЕНИ

  • @companoramio6906
    @companoramio6906 Před 3 měsíci

    Mam odczucie, że od "должен" do"обязан" w rosyjskim o wiele bliżej, niż od "musisz" do "powinien" w polskim. Może by tak zastąpić w przykładach "ты обязан" hasłem "тебе следовало бы": "Nie musisz mu pomagać, ale powinieneś" - "Ты не обязан ему помагать, но тебе следовало бы"; "Nie powinieneś tego robić, ale niestety musisz" - "Тебе не следовало бы этого делать, но ты, к сожалению, обязан"?

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 3 měsíci

      To będzie zależeć od kontekstu. Tutaj, moim zdaniem, pasuje :)

    • @companoramio6906
      @companoramio6906 Před 3 měsíci

      @@polskizmackiem Racja, w przykładzie z tatą pasowało nie będzie.

  • @DanilaSm
    @DanilaSm Před 3 měsíci

    странно!!!!!!! я думал все наоборот... ведь поляки, на улицах, в ужендах НИКОГДА не говорят powinien! всегда говорят musi. Я думал powinien это типа английского MUST, а musi типа английского should - ОКАЗЫВАЕТСЯ наоборот?!?!?!

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 3 měsíci

      Точно наоборот :) Но ведь если кто-то обязан по закону, это сильнее, это же не просто с моральной точки зрения, поэтому не удивительно, что не говорят "powinien".

  • @universinside
    @universinside Před 3 měsíci

    Благодарю, Мачек! Могли бы вы объяснить, как сказать по польски, что у нас разный менталитет? И то, что для украинца норма в общении, может не быть нормой для поляка и наоборот.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 3 měsíci +2

      Пожалуйста! Polska mentalność różni się od rosyjskiej, ukraińskiej… W naszych krajach obowiązują różne normy społeczne.

    • @universinside
      @universinside Před 3 měsíci

      @@polskizmackiem благодарю!

  • @fc6so8zd1t
    @fc6so8zd1t Před 8 dny

    Вось добра, што растлумачылі, бо ў беларускай усё наадварот: "павінен" больш моцнае, чым "мусіш". У беларускай "мусіш" - можешь (рус).

  • @aetner7593
    @aetner7593 Před 3 měsíci

    Какие есть разговорные синонимы слова "oczywiście" ( конечно)? По-русски: ессесно; ну да; ясен пень; само собой(разумеется)

    • @user-yy6ll4cv7p
      @user-yy6ll4cv7p Před 3 měsíci

      Dokładnie !

    • @volokovrodoleg
      @volokovrodoleg Před 3 měsíci

      • oczywiście [очывишьчьэ] - однокоренное с русским - очевидно; синонимы: видно (widocznie [видочъньэ]), видимо (ewidentnie), явно (jawnie [йавъньэ]), конечно (koniecznie [коньэчъньэ] - обязательно), окончательно (ostatecznie [осътаточъньэ] - букв. остаточно), понятно (wiadomo [вьэдомо] - ведомо), известно, бесповоротно (nieodwołalnie [ньэодъвоўальньэ] - букв. неотворально, неотворотимо), неотвратимо (nieodwracalnie [ньэодъвърацальньэ] - букв. неотвратально), обязательно (obowiązkowo [обовьо(н)зъково]), естественно, безусловно, верно (pewno [пэвъно]), уверенно, наверно (na pewno [на пэвъно]), наверное, наверняка (pewnie [пэвъньэ]), вероятно, правдоподобно (prawdopodobnie [пъравъдоподобънэ]), надежда (рwа), надëжный (реwnу), несомненно (niewątpliwie [ньэво(н)тъпъливьэ]), бесспорно (bezsprzecznie [бэзъпъшэчъньэ]), неоспоримо (niezaprzeczalnie [ньэзапъшэчальньэ]), неопровержимо (niezbicie [ньэзъбичьэ]), безоговорочно (bezwarunkowo [бэзъварунъково]), непременно (bezwzględnie [бэзъвъзъгълэ(н)дъньэ] - безотносительно, букв. безвзглядно, безоглядно)
      1. ра/ура => ла/ула => ва/ува => па / оупа => пова / оупова (др.-рус.) => повано / уповано => повъно (др.-рус.) / оуповъно (др.-рус.),
      • упати (др.-рус.) - пова́ти (др.-рус.), пъва́ти (др.-рус.), оупова́ти (др.-рус.), уповать (рус.), оупъва́ти (др.-рус.) - верить, доверять, надеяться, убеждаться, полагаться; pevný [пэвъны] (словацк.) - крепкий, надëжный;
      вера (рус.) => верено => веръно (рус.) => велъно => пелъно => певъно, отсюда pewno [пэвъно] - верно;
      • oczywisty [очывисъты] - очевидный, очевиден;

    • @user-rh7dg5vg4w
      @user-rh7dg5vg4w Před 3 měsíci

      Вы имеете ввиду что слово, которое часто произносим не очень корректное. Типа как и в англ есть 2 варианта "конечно"

    • @Nino34n
      @Nino34n Před 3 měsíci

      Jasne

    • @user-km3ko1we7w
      @user-km3ko1we7w Před 3 měsíci

      в беларуском - анягож

  • @soshakokosha35
    @soshakokosha35 Před 3 měsíci

    Musić, сдается мне, происходит от некоего английского must to do smth.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  Před 3 měsíci +1

      От немецкого «müssen» ;)

    • @soshakokosha35
      @soshakokosha35 Před 3 měsíci

      @@polskizmackiem ну очень близко))