Dlaczego lepiej nie mówić "sayonara" do Japończyka?
Vložit
- čas přidán 31. 01. 2021
- Jeden z najbardziej znanych w Polsce japońskich zwrotów po poznaniu języka japońskiego okazuje się nieodpowiedni w większości sytuacji, w których jest używany. Wyjaśnię, dlaczego trzeba uważać na to słowo i w jakiej sytuacji tak naprawdę może wystąpić. Oczywiście w języku polskim nie ma problemu z używaniem tego słowa.
Zapraszam na serwer Discord, gdzie widzowie tego kanału tworzą społeczność i rozmawiają ze sobą albo mną: / discord
Serwer oferuje:
- chat ogólny
- rozmowy o popkulturze (anime, manga, muzyka i gry)
- strefę dla artystów (obrazy, wiersze i opowiadania, muzyka)
- forum języka polskiego
- naukę japońskiego (chat ogólny, Q&A, chat po japońsku i rozmowy audio po japońsku)
- rozmowy o kulturze Japonii, wycieczkach i przeprowadzce do Japonii
i wiele innych tematów.
Wesprzyj mnie na Patreonie: / ignacyzjaponii
Albo bezpośrednio i jednorazowo: paypal.me/IgnacyzJaponii
Na YouTubie też można mnie wspierać:
/ @ignacyzjaponii
Moja muzyka jest dostępna na moim drugim kanale: / @sukimashikanaimusic7504
Oraz na platformach streamingowych takich jak Spotify, Tidal pod nazwą "Sukimashikanai".
Albumy można kupić w sklepie Bandcamp:
sukimashikanai.bandcamp.com/
Mój brat jest muzykiem i też prowadzi swój kanał:
/ @wahmarrr
Fanpage na Facebooku: / ignacyjaponia
Instagram: / ignacy_japonia
"Lepiej się witac niż żegnać" jak mawiają milsze dresy
Hahaha dokładnie, ale jaja. U mnie w Poznaniu też tak mówią. A ty skąd jesteś?
@@jacobo1307 Ja tam pierwsze słyszę, a piszę to z Wildy...
@@jacobo1307 W Białymstoku sam to nie raz słyszałem i mówiłem :D najczęściej używane gdy np. stoisz z grupką osób i już idziesz a nie chce Ci się każdemu ręki podawać
@@jacobo1307 z północnej części, jak widać powszechne w całej Polszy
@@amadeosendiulo2137 já to właśnie od wiary z Wildy słyszałem
Po polsku "żegnaj" ma ten sam wydźwięk.
Dokładnie!
Żegnaj, adijos
Nie do końca. "żegnaj" jest bardziej formalne.
@@filipkogut8533 Formalne jest do widzenia, a żegnaj to jest takie poważne i smutne słowo.
@@undertaker7202 ja ci dam "adijos"... To jest ADIÓS z akcentem na 'o', a nie 'i'.
czcams.com/video/Hg-a8tc7szc/video.html
To dlatego już nie mam japońskich znajomych :(
o jej ale smutne nie nie prawda
@@wsciekyfranklin6209 Jeszcze pomyśli przec Ciebie, że to gorszy powód...
Ha ha ha
XD
A masz polskich? xD
Wszyscy piszą jak świetnie mówisz po polsku, jest to oczywiście zdumiewające, ale dodatkowo chylę czoła przed twoją kulturą osobistą, znajomością zagadnień z najróżniejszej tematyki, geografia, historia, sztuka, językoznawstwo i to nie tylko by poprawnie mówić ale również zgłębić historię języka, jest to imponujące! Powiem Ci Ignacy, że wręcz jest mi jakby glupio sam przed sobą, na jaką łatwiznę w życiu idę w porównaniu z Tobą. Mam 41 lat i kłaniam się nisko młody człowieku przed Tobą, tymczasem łykam wszystkie filmiki jeden po drugim, bo kanał odkryłem dosłownie przedwczoraj. Trzymaj się!
Loco, zgadzam się z Tobą całkowicie. Swoboda, z jaką Ignacy posługuje się naszym językiem, rzuca na kolana. Już kiedyś wspominałem, że mówi płynniej, niż połowa naszych rodaków. Szczególnie tych z telewizji i radio.
A jak dobrze mówi po Japońsku. :)
sayonara kojarzy mi się tylko z banana fish💀💀
{*}
Bana
@@akula7604 sory mój błąd już poprawiam
ajjj...
F
Hmm czyli to dlatego, gdy zapytałam kolegę Japończyka, co się mówi, gdy wychodzi się ze sklepu to w sumie nie wiedział co mi powiedzieć XD
Może nic się nie mówi wsm?
A propos "sayonara" przypomniało mi się pewne przezabawne zdarzenie z lat 90-tych XX w. Otóż przez rok u mojego wujostwa mieszkał pewien Amerykanin który przyjechał do Polski uczyć jęz. angielskiego. Korzystał z tego także ich nastoletni wtedy syn. Po drodze do szkoły i centrum miasta jest spory cmentarz a przy nim praktycznie przez cały rok stragany ze zniczami i kilka kwiaciarni. Przez rok Amerykanin zdążył się sporo nauczyć polskiego i kiedy przechodził wyczytał na jednym z wieńców napis "Ostatnie pożegnanie". Gdy nadszedł więc czerwiec i czas powrotu do USA po prostu kupił taki wieniec i w podziękowaniu za gościnę wręczył mojej cioci i wujkowi :-)
Najlepsze to ,,nara" na końcu XD
Po tym "dziękuję za spotkanie" pomyślałem, że to koniec odcinka xD
Ja też xD
bez kitu
Ja też XD
Hahahaha
Niesamowite! :) Gdybyś Ignacy tylko lekko popracował jeszcze nad "u", które wymawiasz z nadmierną starannością, żaden Polak nie pomyślałby, żeś Japończyk :)
jakze delikatne sa te obyczaje . . .cokolwiek opowiadasz, jest ciekawe, w Twoiej interpretacji . . .thx ! pozdrowienia z Berlina
Uwielbiam Twoje opowieści i obserwacje związane z różnicami kulturowymi i językowymi (semantycznymi) Dewa mata!! :)
Czyli reasumując, "Sayonara" to odpowiednik naszego "żegnaj"?
Takie "dramatyczne" pożegnanie się z kimś. W obu językach.
tak
Zależy.
Ja używam czasami „żegnam" jak kończę rozmowę z kolegami lub żeby poważniej zabrzmiało to używam np. jak rozmawiam z jakąś panią ze szkoły i zaraz będe wracał do domu.
Ale przeważnie nie mówię nawet do widzenia bo dla mnie to strata czasu XD
Powiedzialam cichutko "sayonara" do kolezanki ktora zmarla w tym tygodniu.
Dzięki! Twoje lekcje dużo mi dają. Ucze się japońskiego już od roku i dużo umiem! Dziękuję trzymaj się ❤️🇯🇵
nie wiedziałem o tym! dzięki za tą cenną lekcję.
Znasz kilka języków, grasz na pianinie, jesteś oczytany - ależ mi imponujesz! Podziwiam Ciebie i podobne Tobie osoby
Podejrzewałem sayonara o taki wydźwięk, bo jedyną sytuacją w której je słyszałem była pewna bardzo wymowna scena w Death Nocie w której Light definitywnie żegna wpisaną do notesu postać ;) Podobnie jest z polskim "żegnaj" lub "żegnam" - w sumie też ma w podtekście taką smutną albo gniewną nutę, choć w słownikach się o tym nie wspomina.
Świetna scena, świetna. Japońskie sayounara jest jednak cięższe niż nasze "żegnaj" w mojej opinii.
Super że nagrywasz filmy, dzięki nim mogę się uczyć japońskiego i dowiadywać się dużo ciekawostek
Wow nie miałam pojęcia 😯 Świetny odcinek. Pozdrawiam🤗
Tak dobrze operujesz językiem polskim, ze aż jestem zaskoczony, jak biegle mówisz po japońsku :D
Dziękuję Ignacy 🤝uczę się japońskiego i przyda mi się to....bardzo 😁
Dzięki za ciekawy filmik! Rozumiem, że mówiąc do znajomego "sayounara" narażam się na to, że zrozumie, że nie mam ochoty go więcej widzieć?
Zwrot "język niegrzecznościowy" brzmi zabawnie, jakby był celowo niegrzeczny:) Powiedziałabym raczej "język potoczny" albo "nieformalny".
Też tak to odebrałam. Żeby chociaż wyraźną pauzę zrobić, gdy się to mówi: nie - grzecznościowy, to już by było OK.
Nie wiem co obejrzałem, że YT wyświetlił mi Twój filmik w propozycjach, ale przez kilka dni obejrzałem parę Twoich nagrań i zrobiłeś na mnie piorunujące wrażenie. Mówisz tak rewelacyjnie po polsku, że słuchać Ciebie to czysta przyjemność. Życzę Ci samych sukcesów w prowadzeniu kanału i polecam Grudziądz do zwiedzenia! :)
Super film i świetnie mówisz po Polsku oby tak dalej Pozdrawiam ;)
Witaj Ignacy-Kohei! Cóż za zbieg okoliczności! 3 godziny temu po 15ej czasu PL będąc mimo śnieżnej, mroźnej zimy w ogrodzie,
a myślałem ni z tego ni z owego przez parę chwil tym słowie - sajonara, jakie poznałem od dzieciaków na boisku szkolnym, małej wiejskiej szkoły koło Pobiedzisk w latach 1995-96, gdzie wówczas pracowałem. Dziś wiem o co w tym chodzi.Dziękuję! Skorpion panniasty. P.S. Nie mogłem wiedzieć w zmarzniętej Polsce przy wylewaniu wody opadowej z wanny przy tunelu foliowym,aby mróz nie rozsadził wanny, że taki filmik tworzysz w swej ojczyźnie.
U nas się mówi, co złego, to nie ja
Dziękuję za kolejny, bardzo ciekawy odcinek. 🙂
Fantastyczne slownictwo i gramatyka!
Moj maz jest Niemcem i mówi nie zle po polsku, ale ja nie znam obcokrajowca, który tak beblednie mówil by po polsku.
Gratulacje!
Matko jak Ty dobrze mowisz po polsku. O wiele bogatsze słownictwo od 40% polakow. Super 😀
3:40 dałem się zbejtować i myślałem że to koniec odcinka xd
Ja dopiero po odsłuchaniu tej sekundy tak pomyslałam xd
Ja zawsze mówię "sayonara"...jak wyjeżdżam z Katowic do....Sosnowca ;)))))
Sajonara, Tomekku Ko!
ty ale jak zazwyczaj jak do sosnowca jedziesz to nie wracasz XD no chyba ze to bylo z Radomem
Dobrze wiedzieć. Dzięki za odcinek ^^
Cześć Ignacy, przedwczoraj odkryłam Twój kanał i bardzo miło ogląda mi się Twoje filmiki, zwłaszcza vlogi z różnych ciekawych miejsc Japonii. Gdybyś miał jeszcze okazję nagrać kilka takich materiałów, byłabym szczęśliwa! Zachęcają mnie one do odwiedzenia Twojego kraju w przyszłości. Podobają mi się w nich też wstawki z różnymi daniami z japońskich restauracji, sama bardzo lubię kuchnię azjatycką i zawsze z zaciekawieniem oglądam, co na danej wycieczce udało Ci się zjeść. Pozdrawiam Cię serdecznie!
Przygladam sie na polke z ksiazkami czy masz tez ksiazki polski......ale nie widze. Nie widze ksiazek, , ale za to slysze, ze Twoj polski jest coraz dokladniejszy. Wielki podziw!!!
W openingu Kannon jest ten fragment nie powiem ci żegnaj ❤️ Świetny filmik! Pozdrawiam!
Dziękuje za ten ciekawy filmik. Nie wiedziałem, że omawiane słówko ma takie znaczenie. Wydawało mi sie normalnym zwrotem pożegnalnym. Życzę wszystkiego dobrego i nieustannie podziwiam Pana język polski.
ojeju wielkie dzieki za odcinek i starania!!
Podoba mi się że w prosty i przejrzysty sposób tłumaczysz zwroty oraz w jaki sposób ich używać i w jakich sytuacjach są lub nie są na miejscu. Czekam na kolejne filmy.
Witaj ! Właśnie odkryłam Twój kanał . Bardzo mi imponujesz . Twoja znajomość języka , płynność , elokwencja , poprawność wymowy są niewiarygodne !!! Ja od 4 lat uczę się angielskiego i wciąż mam problem w komunikacji ....
*Sayonara*
[błyskawicznie wysuwa i spowrotem wsuwa katanę do pochwy, a pożegnany koleś rozpada się porozcinany na pojedyncze atomy]
Pozdrawiam serdecznie i dziękuję za ciekawe filmiki. Podziwiam znajomość j.polskiego
Szczerze to bardzo cie szanuje za to co robisz pięknie mówisz po polsku a jestes z innego kraju bardzo gratuluje i ciepło pozdrawiam z rodzinką 😎
Uwielbiam Twoje filmiki
Ignacy słyszałem o tym słowie ale nigdy nie zdawałem sobie sprawy że one kryje za sobą taką sprawę. Masakra dzieki twojemu wyjaśnieniu teraz pojmuje i rozumiem sens tego słowa. Dzięki stary.
Wlasnie zaczynam sie uczyc dzięki
1:27 Piosenka Wowaki (R.I.P [*]) ,,Ura omote lovers" chyba też użyła sayonaraw kontekście ,,Żegnaj na zawsze" (,,[...]Sayonara baby")
sayonara baby prawdopodobnie ma znaczyć
żegnaj dziecko
bo piosenka jest o aborcji i takim tam
@@qbajako447 nie wiadomo, czy o aborcji. Są różne interpretacje tekstu: 1. Była dziewczyna w toksycznym związku, w którym facet był z nią dla sexu, ale jak sie znudził to ją zostawił 2. To samo co powyrzej, ale zostawił ją jeszcze z brzuchem
Bardzo ciekawe te wersje na do widzenia, 3 ostatnie zanotowane, bo nie znałam. Dzięki, nara :))
Jesteś najlepszym Japończykiem jakiego znam ❤️🔝
Ignacy z Japonii - w Polsce również w slangu mówi się do kogoś kogo się nie lubi i nie chce się go więcej widzieć , to używa się słowa sayonara.
Kolejny bardzo ciekawy odcinek 🙂
Ciebie to Ignacy nie da się nie lubić ❤ Nagrywaj więcej Ty Mój Polski Japończyku 😘
Bardzo ciekawy odcinek, z chęcią posłuchalabym więcej o takich smaczkach.
Jak jezdzilam jeszcze w wózku, byłam pewna, że Sayonara to polskie słowo, gdyż w moim rodzinnym mieście bardzo często podało z ust młodzieży na pożegnanie (późne lata 90-te). Do tej pory pamiętam jaki szok wywołała u mnie informacja, że to obcy wyraz xDDDD
Ignacy, jestem twoim stałym widzem i muszę powiedzieć, że o tyle o ile sam jeszcze nie zauważyłeś, to naprawdę twoja polszczyzna osiągnęła poziom osoby, która nie tyle, że wychowała się w Polsce, ale ma też porządny edukacyjny warsztat za sobą. Naprawdę z twoich manier można wyraźnie wychwycić obeznanie w polskości. super materiał. koniec pochlebstw. pozdro. nara.
W popkulturze luźno nawiązującej do japońskiego to oczywiście jest sayonara. Dobrze wiedzieć, że to bardzo poważne słowo
Teraz "Smells like teen spirit" Nirvany przeraża mnie jeszcze bardziej...
Trochę takie wołanie o pomoc :(
No cóż Kohei - teraz nara, ale nigdy nie sajonara. Jak zawsze pozdrawiam!!!
Super !!! Bardzo dobrze mówisz po polsku. Jak po pewnym czasie poprawisz akcent to Twój język polski będzie wzorowy.
Hej, wielkie dzięki za odcinek ;). W sumie sam się trochę uczę japońskiego i jeszcze mi wpadły zwroty w stylu: mata ashita, czy o mata ne. TO też takie nie za bardzo do komunikacji :)?
Ignacy, uważaj, bo "nara" ma w maszym kraju negatywny wydźwięk, nie powiesz tak do starszej osoby, a jedynie do zaufanych, bliskich kumpli którzy mają do siebie duży dystans
Iza, inteligentna uwaga. Nie pomyślałem o tym aspekcie
Racja. To może czasami zabrzmieć lekceważąco.
Nara ma wydźwięk jakby ktoś żałował że prowadził z tobą rozmowę
@@heavyweight96 można też powiedzieć narka, papki, siema. do zo :)
Ja myślę że on to wie xD
Ignacy dziekuje, nara do następnego odcinka👍
Bardzo przyjemna długość filmów!
Szacun chłopie, bardzo dobrze mówisz po polsku
Mnie się "sayonara" kojarzy nierozłącznie z pilotami "kamikaze (kamikadze)".
Ignacy, mam pytanie. Ostatnio ogladalem filmik z nowej gry Hitman 3 i w jednej z misji kilka postaci maja stroje z kanji na plecach.
Pierwsze kanji oznaczalo 死亡, shinbou, i czym te slowo sie rozni od zwyklego slowa oznaczajace smierc. Drugiego nie potrafiłem nigdzie znaleźć (jednej czesci, druga oznaczala klotnie, waśń). Z gory dziekuje. それでわ
Bardzo cenna lekcja!
Sayonara one for all(pozdrowienia dla tych co kumają bo oglądali drugi film bnha )
oj tak plakac mi sie chciao
Bnh to gówno
@@barusu7836 każdy ma swoje zdanie o anime , nigdy tak tak bym nie nazwała jakiegoś anime nawet bnha choć go nie lubie : )
Jezu tak
PYTANIE - właśnie w kwestii relacji hierarchicznych - słyszałem, że w japońskim w sytuacji różnicy w hierarchii (np. pracownik - prezes) pracownik powinien używać trybu przypuszczającego nawet, gdy stwierdza fakt. Na przykład gdy trzeba powiedzieć "to jest krzesło", to pracownik do prezesa powinien powiedzieć: "to wydaje się być krzesłem", żeby nie dawać w obecności kogoś wyżej w hierarchii stwierdzeń kategorycznych. Czy to jest prawda? Jak wyglądają takie zasady w komunikacji w przypadku:
- hierarchii w rodzinie: wnuczek - dziadek
- hierarchii w firmie: prezes - pracownik
- hierarchii społecznej: młodzież - obca osoba starsza (senior)
Wrócisz do nagrywania lekcji z japońskiego tak jak kiedyś? Przyjemnie się je oglądało a ty dopowiadasz dodatkowo rzeczy których nie ma a aplikacjach i książkach do nauki tego języka, jak się zdecydujesz to może teraz coś z gramatyki?
Tak, tak, koniecznie 🙏
Jestem nowym widzem więc ciekawi mnie co spowodowało że nauczyłeś się tak dobrze Polskiego nie jest to jakiś popularny język lecz z moich badań może być bardzo stary
Ignacy, słowo Żegnaj stosujemy w PL kiedy ktoś umrze, albo kiedy kogoś już nigdy nie zobaczymy.
Możesz też nieco ironicznie powiedzieć "żegnam", jeżeli zostałeś źle potraktowany w takcie rozmowy i chcesz zasygnalizować, że kończysz dyskusję i zamierzasz już odejść w swoją stronę. To mocne słowo i oddziałowuje na emocje.
o matko... Ostatniego żegnając Się ze starszym Panem powiedziałem sayonara... Dobrze że mówisz
Mordo, ale Ty dobrze mówisz po polsku! 😯
A Ty pięknie piszesz
cudowny odcinek kciham cie
Dowiedziłam się dziś czegoś nowego. Dziękuję.
ja gdzies czytalem ze sayounara wlasnie jest albo do ostatniego pozegnania albo jak sie zamierza dlugo z kims nie wiedziec "^"
Było bardzo luksusowo 💓
Oglądamy
Fajny materiał
Cześć Ignacy! Jaka jest różnica pomiędzy "jaane" - "jaana"; "matane" - "matana"? Tą drugą formę często słyszę oglądając anime.
Dzięki - nie wiedziałem :)
Świetny film
Nie wiedziałem. Myślałem że to zwykłe do widzenia
W takim razie
Arigato Gozaimashita
Polecam książkę Jonathana Clements'a "Samuraje Chrystusa" . Tytuł oryginału: "Christs's Samurai: The True Story of the Shimabara Rebelion".
Prawdziwa historia kierowanego przez samurajów buntu japońskich chrześcijan.
Cześć Ignacy, noto spoko i wiadomo fajny film : )
Pozdrawiam
ja już od wielu lat mówię "sayonara" do ludzi których wykopuję ze swojego życia, w sumie nie wiem skąd wiem, że to ma wydźwięk taki silny, ale zawsze mi cudnie pasuje do sytuacji
Ciekawy film
SPOJLER DO BANANA FISH
.
.
.
Ja po obejrzeniu banana fish:
Płacze mając nadzieję że Ash nie umarł
Ja po tym filmie:
Płacze jeszcze bardziej niż na początku
Hah bardzo ciekawy odcinek
tak dobrze mówisz po polsku że powiedziałbym że od zawsze mieszkasz w Polsce!
Dzieki Pozdrawiam.....
👍Dobrze wiedzieć👍
Chyba bym wybrał angielskie 'Thank you, goodbye' lub nasze 'Dziękuję, do widzenia', licząc, że nawet jak ktoś nie zrozumie, to się domyśli - bo oczywiście mówiąc kwestię, bym delikatnie się ukłonił.
Dziękuję Igor nietuzinkowy genialnie tłumaczysz.
Jesteś niesamowity
Super.
Wyświetlanie napisów na tle monitora - genialny pomysł 👍
Będziesz nagrywał Q&A?
fajne filmiki dzk pomagasz mi :)
Niby wszystkie te wyrażenia słyszałam, ale dzięki - bo jakoś nie miałam świadomości wagi znaczeniowej "sayonara".
Pozdrawiam 😊
Teraz już wiem o co chodzi, dziękuję