MANDARIN: 🇹🇼 TAIWAN vs. CHINA 🇨🇳

Sdílet
Vložit

Komentáře • 2,7K

  • @soniamali4006
    @soniamali4006 Před 2 lety +12338

    It's so weird, in cantonese they use a mixed of both with different pronunciation

    • @livvvanil
      @livvvanil Před 2 lety +241

      Canto fam 🤚

    • @Kath7120
      @Kath7120 Před 2 lety +212

      Uhh no we avoid and don’t speak the china chinese version, some of them are more similar to Taiwan’s and a mix of our local vocabs. Def no one says 奶酪 here or 自行車 or 土豆.

    • @soniamali4006
      @soniamali4006 Před 2 lety +74

      @@Kath7120 I know. That's why I said it's weird. As one learn Chinese from other regions, one came to realise that they mixed and matched between each other. I'm not saying they are a copy. Just saying that they, sometimes, match in the terminology or in some expressions.
      Also, Chinese, any Chinese, varies so much depends on the region that I find it normal that in some household they said some things that the next one don't.

    • @_KUR0M1_
      @_KUR0M1_ Před 2 lety +2

      Tru dat tho

    • @Chococat_Ariana
      @Chococat_Ariana Před 2 lety +17

      @@Kath7120 Right?! Like there's Chinese and then there's Chinese-Chinese 😅
      Examples: 🐵 and 🍓

  • @xixi69
    @xixi69 Před 2 lety +4253

    I went to Chinese immersion where we had a Chinese teacher one year, and maybe the next it was a Taiwanese teacher, so I have a mix of both ways in my vocab lol

  • @Derlei
    @Derlei Před rokem +590

    I am Chinese from Singapore and the Mandarin we speak is also different from both Taiwan and China

    • @Okka1x
      @Okka1x Před 7 měsíci +35

      RIGHT I just realised I’ve been saying bicycle in Taiwanese

    • @cvpiguy
      @cvpiguy Před 6 měsíci +4

      Yup very different

    • @YEUNGWU-id9sb
      @YEUNGWU-id9sb Před 4 měsíci

      I hate taiwan

    • @jqa16
      @jqa16 Před 4 měsíci +5

      I only know 沙比

    • @kandam5517
      @kandam5517 Před 4 měsíci +1

      i feel like our chinese is more towards china side

  • @philho.youtube
    @philho.youtube Před rokem +177

    In TW, we also say "biandang" which is taken from the Japanese "bento". I think in China they say something like "he fan".

    • @ArianaLee7890
      @ArianaLee7890 Před 10 měsíci +13

      We say Bian dang too. He fan and Bian dang are different. Bian Dang is from bento, they are the prettier ones

    • @philho.youtube
      @philho.youtube Před 10 měsíci +18

      @@ArianaLee7890 I think Chinese mainland started saying bian dang after it became popular in modern culture. In TW, we had been saying it ever since Japanese occupied TW, so lots of our words have a lot of Japanese twist or influence.

    • @cSedx00022
      @cSedx00022 Před 9 měsíci +7

      @@philho.youtubeI thought many Japanese words also have a Chinese twist or influence

    • @lynnjohnny01
      @lynnjohnny01 Před 8 měsíci +20

      @@cSedx00022 Japanese borrowed tons of Chinese in the same way English is filled with Latin and French loanwords. In recent centuries, however, Japanese used Chinese characters to create new words to translate western concepts, and these Japanese-made Chinese words were exported back to China, making their way into modern Chinese vocabulary.

    • @dickmr.8008
      @dickmr.8008 Před 6 měsíci +1

      都叫便当

  • @leonorjorge806
    @leonorjorge806 Před 2 lety +342

    I understand you completely! I'm Portuguese and my boyfriend is Brazilian, we both speak Portuguese but some vocabulary... God it's soo different hahaha

    • @notwerkinginthishouse8634
      @notwerkinginthishouse8634 Před rokem +5

      i always wanted to learn Portuguese! its such a beautiful language

    • @GabGotti3
      @GabGotti3 Před rokem

      How dare you have a Brazilian BF. Horrível

    • @downundabrotha
      @downundabrotha Před 10 měsíci +16

      Yup Im from New Zealand and lived in Brazil for a year. When I returned my bestie went to Portugal and I kid you not I could barely understand ber European portuguese. It sounded like Ukrainian or Russian 😂😂😂

    • @Oncelers_kitten
      @Oncelers_kitten Před 2 měsíci +1

      NOSSA SIM DGJWDHWJDHWJDH

    • @ghiblinerd6196
      @ghiblinerd6196 Před měsícem

      What part of Brazil is he from? To me as a gringo, a Carioca accent sounds a little similar to a Portuguese accent

  • @Adam-yv1fc
    @Adam-yv1fc Před 2 lety +2282

    *"That just sounds so gross"*
    I mean it's trash righ? It's not supposed to sound good

    • @Joseph6798-t6p
      @Joseph6798-t6p Před 2 lety +29

      @@kixkax0143 or spicy chicken becauae im always ordering that🤣

    • @sigma3086
      @sigma3086 Před 2 lety +5

      @@vincenzocheng3672 shall I note that to become a authentic Taiwanese 😂😂😂

    • @jeffzhou7624
      @jeffzhou7624 Před 2 lety +27

      Yeah it's trash/garbage. le se is the "theoretically" correct pronunciation while la ji is closer to how the Chinese words look like.

    • @filipgrkovic5671
      @filipgrkovic5671 Před rokem

      垃圾,辣鸡,腊鸡,拉鸡,拉基,拉机。🤣

    • @sydneyliu4825
      @sydneyliu4825 Před rokem +10

      @@jeffzhou7624 Finally someone who understands this

  • @Person_online
    @Person_online Před 10 měsíci +47

    Meanwhile me who uses Taiwan and china depending on my mood: 👁👄👁

  • @beccalife275
    @beccalife275 Před rokem +16

    I thought Mandarin was a dialect of Chinese. Now I’m learning that there are dialects of Mandarin.

    • @k_wang64
      @k_wang64 Před 8 měsíci +1

      It’s the same dialect (the variation of mandarin spoken in the urban area of Beijing) with slightly different vocabularies, and the majority of Taiwanese people speak it with an accent (Hokkien and Hakka influence). It’s similar to how the standard variation of the Korean language in North and South Korea are both based on the Seoul/Gyeonggi-do dialect - just with slightly different vocabularies.

    • @RE-xv5sr
      @RE-xv5sr Před 8 měsíci +1

      國語的確是北京方言

    • @lynnjohnny01
      @lynnjohnny01 Před 8 měsíci +2

      Mandarin is a language with different dialects, and what is displayed here is not even the difference between dialects, but difference between two versions of standard Mandarin.
      There are other Chinese languages that are not dialects of Mandarin, such as Hokkienese (spoken mostly in Fujian and Taiwan), Wu (spoken in Shanghai and adjacent regions), Cantonese, etc. Even though they are sometimes categorized as "dialects", they are really independent languages that are mutually unintelligible with Mandarin and with each other.

    • @derekchen7855
      @derekchen7855 Před 4 měsíci +1

      Chinese is split by language groups then dialects within those and then local dialects within that.......there's about 7 to 10 language groups with mandarin being 63% or so

    • @ArtoriusGiangus
      @ArtoriusGiangus Před měsícem

      Mandarin is a language branch of the Sinitic language family, so it has lots of dialects. Cantonese, Wu and Jin language are actually different languages by linguistic definition

  • @jasonchan5504
    @jasonchan5504 Před 2 lety +771

    TIL Singapore Chinese I grew up learning is more in line with Taiwan's

    • @Toshisbuilt
      @Toshisbuilt Před 2 lety +54

      Yeah dude I'm from sg too and i noticed our Chinese is pretty similar to Taiwan's

    • @kimberlychan5441
      @kimberlychan5441 Před 2 lety +6

      agree

    • @Jx0592
      @Jx0592 Před 2 lety +35

      Yet we use simplified Chinese cuz of LKY LMAOO

    • @Toshisbuilt
      @Toshisbuilt Před 2 lety

      @@Jx0592 yeah hahahahaha

    • @miaomiao07
      @miaomiao07 Před 2 lety +10

      Same. I noticed only the first word we use China's other than that Taiwan

  • @Weeping-Angel
    @Weeping-Angel Před rokem +388

    It honesty depends on what region of China you’re from. Some parts of China have very ridiculous names for some things

    • @siting1178
      @siting1178 Před 8 měsíci +5

      no joke.

    • @bamboozed2320
      @bamboozed2320 Před 7 měsíci +38

      That's true, my friend from northern China calls ramen, "convenient noodle", while my family calls them "speedy noidle"

    • @apolakigamingandmore6376
      @apolakigamingandmore6376 Před 6 měsíci

      ​@@bamboozed2320HAHAHA!!!

    • @apolakigamingandmore6376
      @apolakigamingandmore6376 Před 6 měsíci +2

      ​@@bamboozed2320In the Philippines we call it Instant Noodles, I think the same with Japan and Southeast Asian nations.

    • @apolakigamingandmore6376
      @apolakigamingandmore6376 Před 6 měsíci +2

      ​@@bamboozed2320But, anyway, that's really cool to know. A real thing, in fact... culture is so amazing all around the world.

  • @FROG-xi4sp
    @FROG-xi4sp Před 8 měsíci +123

    As a Taiwanese I can confirm the difference how we speak mandarin

    • @user-pw8ib7ti7j
      @user-pw8ib7ti7j Před 7 měsíci

      Taiwan is part of China

    • @2yldy
      @2yldy Před 5 měsíci +3

      As someone who is Taiwanese I can confirm lā jī sounds weird

    • @FROG-xi4sp
      @FROG-xi4sp Před 5 měsíci +2

      @@2yldy no that’s how Chinese pronouns “trash”Taiwanese we say Lè sè

    • @yxw5123
      @yxw5123 Před 3 měsíci

      Taiwanese?😂

    • @FROG-xi4sp
      @FROG-xi4sp Před 3 měsíci

      @@yxw5123 yep😂

  • @lemenyves34
    @lemenyves34 Před 2 měsíci +3

    Congrats, and good luck. You seem so well matched together.

  • @kaylapham4483
    @kaylapham4483 Před 2 lety +1304

    They are such a cute couple!
    Thanks for the likes

  • @user-uv7xw6tg4x
    @user-uv7xw6tg4x Před 2 lety +437

    We also speak 馬鈴薯 in China, it depends on which part of china r u from lol

    • @user-qg8kc8ft5n
      @user-qg8kc8ft5n Před 2 lety +18

      Wow really? I thought Chinese only use 土豆. Tks for new information~

    • @user-uv7xw6tg4x
      @user-uv7xw6tg4x Před 2 lety +57

      @@user-qg8kc8ft5n it depends on which part of China are you from. Lots of people from southern China use 馬鈴薯 or 洋山芋 while 土豆 is more commonly used in northern China😁

    • @AndrewJYing
      @AndrewJYing Před 2 lety +7

      上海话是洋山芋。

    • @stex477
      @stex477 Před 2 lety

      @@user-qg8kc8ft5n no, we understand both.

    • @birdyashiro1226
      @birdyashiro1226 Před rokem +1

      @@user-uv7xw6tg4x 才不是😅江南有用土豆

  • @carynshiro3695
    @carynshiro3695 Před 6 měsíci +23

    Malaysian Chinese here 🙋‍♀️i can understand both! now let me confuse you with some Chinese words we use in Malaysia: 水草, 打包,按钱😂

    • @abeth217
      @abeth217 Před 2 měsíci +4

      Great examples! We say that in Singapore too! 😅 We also call our wet market 巴剎 and pay money as 复钱 , which is unheard of in taiwan and china.

    • @MinhHieuNguyenChannel-wb7ic
      @MinhHieuNguyenChannel-wb7ic Před měsícem

      Vietnam hate Chinese people PRC Fake

  • @artistevivien
    @artistevivien Před 9 měsíci +6

    That’s interesting! I’ve used some of the Taiwanese words interchangeably without even knowing it

  • @yuexin0422
    @yuexin0422 Před 2 lety +258

    馬來西亞人:兩种都懂
    Malaysian:all understand

    • @carynllee3154
      @carynllee3154 Před rokem +8

      hahaha yesss we were taught in both ways

    • @kingdavid7871
      @kingdavid7871 Před rokem +17

      只要會中文大家都聽得懂其實==

    • @maximilianisaaclee2936
      @maximilianisaaclee2936 Před rokem +1

      我以前不知道什麼叫「自行車」耶,哈哈哈😅

    • @redhongkong
      @redhongkong Před rokem +4

      不知道小時候在國内懂不懂,現在在國外 基本都懂 粵語也懂

    • @yuexin0422
      @yuexin0422 Před rokem +1

      @@kingdavid7871 对 不过也要看环境
      有些人没接触到就不太懂
      过后慢慢就知道了

  • @jackkam932
    @jackkam932 Před 2 lety +245

    A big difference is when you say Hotel in Chinese, it means Pub in Taiwanese.
    Conversely, hotel in Taiwanese means restaurant in Chinese.

    • @xkayne
      @xkayne Před 2 lety +14

      Yep. Was chaperoning some mainland visitors once and they wanted to go back to the hotel, to which I thought they wanted to drink and party.

    • @zedz4397
      @zedz4397 Před 2 lety +14

      酒店?

    • @jackkam932
      @jackkam932 Před 2 lety +11

      @@zedz4397 in Taiwan it's 饭店

    • @zedz4397
      @zedz4397 Před 2 lety +3

      @@jackkam932 what's their word for restaurant the

    • @jackkam932
      @jackkam932 Před 2 lety +5

      @@zedz4397 餐厅 or 餐馆 (for not mandarin readers translate to meal place)

  • @yansun8241
    @yansun8241 Před 3 měsíci +2

    I used to watch a lot of Taiwan drama when I was young, both expressions are like carved in my DNA so that I can understand both but cannot recognise which is which.

  • @user-mx4op6do4f
    @user-mx4op6do4f Před 2 měsíci

    miki’s potato pronunciation sounds soo nice for some reason! also it feels nice seeing the taiwanese roasting the chinese rather than other way around haha

  • @duskshadow25
    @duskshadow25 Před 2 lety +608

    I usually say the word "standard" in Chinese as "标准 (biāozhǔn)." 水平 (Shuǐpíng) usually is referring to someone's level, as in their status level in society or it can even refer to a person's level of education background. When I hear people say a person has a low "水平(shuǐpíng)," they're usually referring to that person has a low IQ or lack of proper education/mannerism. That's just how I interpret it from observing other people's daily usage, though.

    • @jarish1275
      @jarish1275 Před 2 lety +23

      Yea I was thinking 水平 is more like “level”

    • @naslime1666
      @naslime1666 Před 2 lety

      傅臻彥 Jarish yea

    • @user-kz8fr4du3g
      @user-kz8fr4du3g Před 2 lety +8

      Nonetheless no one says 水平 in Taiwan, if it's the level of your language for example, Taiwanese people say 程度 (degree), while 水準 is like standard of living (生活水準)

    • @janellesonoda7484
      @janellesonoda7484 Před 2 lety

      Interesting! Start a channel and try a few vids.

    • @iamjaydennn
      @iamjaydennn Před 2 lety +8

      I thought its used differently? Like depending on grammar, or smthg.
      你的中文水平/水准好低。
      你的中文说的好标准。
      Idk, I'm like from Singapore.

  • @jianxiongRaven
    @jianxiongRaven Před 2 lety +409

    In singapore (also Malaysia) , we mix them (singlish)
    especially if you study hard for ur chinese 😂
    U hear them being used interchangeably.
    now compare dialects ,
    闽南/台语/ sg and MY hokkien/厦门.

    • @justbeingmyself100
      @justbeingmyself100 Před rokem +2

      Because you guys are Chinese people.

    • @jianxiongRaven
      @jianxiongRaven Před rokem +14

      @@justbeingmyself100 hmm.
      Please don't.
      Singapore is a multi cultured, multi racial country. Chinese makes up a percentage only

    • @justbeingmyself100
      @justbeingmyself100 Před rokem +1

      @@jianxiongRaven Chinese people always want to be the number one that's why they forced their children to study so much,the point is they are very ambitious.

    • @jianxiongRaven
      @jianxiongRaven Před rokem +6

      @@justbeingmyself100 hmm
      Im chinese . Not totally true . Sterotypical . Maybe so for china Chinese but im unsure

    • @raya7390
      @raya7390 Před rokem +3

      ​@@jianxiongRaven hmmmmm

  • @theartdog-_-
    @theartdog-_- Před rokem +20

    My teacher is from Taiwan but we’re learning Chinese so it’s kind of confusing because she uses different vocabulary than us. Btw I learn chinese

    • @user-dy7vb5lk4f
      @user-dy7vb5lk4f Před 6 měsíci

      Do you study simplified Chinese or traditional Chinese?The Chinese language in Taiwan does have some different vocabulary from the Chinese language in our mainland.

    • @mmaxine1331
      @mmaxine1331 Před 3 měsíci

      I’m confused cause I use both vocabularies depends whether I wanna sound formal or not, and I’m born n raised Chinese,起司 脚踏车 水准 etc ist just more formal

    • @mmaxine1331
      @mmaxine1331 Před 3 měsíci

      And also the most accurate translate for Standard is neither, it’s 标准, 水准and水平all had different meanings. Shuǐ zhǔn typically refers to a water standard or criterion, while "shuǐ píng" can mean water level or water standard. In the context of "standard" as a general concept, "标准" is the most accurate translation. So know I doubt their proficiency in Chinese 😂, and their English

  • @Antitheft86
    @Antitheft86 Před rokem +4

    In fact, people in different states/privinces of China use different words that covering taiwan's.

    • @TheSky-oy1ib
      @TheSky-oy1ib Před 5 měsíci

      中国台湾是统一的叫法 方言也有 也叫台湾

  • @yukihanarai514
    @yukihanarai514 Před 2 lety +323

    I don't speak Mandarin, and La Ji actually sounds cute to me hahaha

    • @yaqiwang5242
      @yaqiwang5242 Před rokem +10

      haha, La Ji can be a curse word.

    • @Castodre
      @Castodre Před rokem +14

      @@yaqiwang5242 haha, it can be used as an insult so you can now call someone “trash” lmao

    • @mutumyangthoiba3710
      @mutumyangthoiba3710 Před rokem +9

      Hahaaa Indian spotted. Indian used suffix "Ji" as respect word. Like "eyo" in Korean.

    • @jacksonhuang2009
      @jacksonhuang2009 Před rokem

      @@yaqiwang5242 oh ya like ex LA ji bqi😂

    • @jacksonhuang2009
      @jacksonhuang2009 Před rokem

      @@yaqiwang5242 what like Lj or LJBAI😂

  • @preciousg9928
    @preciousg9928 Před 2 lety +48

    Meanwhile Singaporean Chinese me is using a mix of both HAHAH

    • @90taetaeya
      @90taetaeya Před 2 lety +1

      More to Taiwanese

    • @ErikPT
      @ErikPT Před 9 měsíci

      Singapore final boss that both Americans and Chinese find confusing

  • @jellii
    @jellii Před rokem +7

    I think pineapple is different as well! I grew up knowing it as 鳳梨fènglí (my brother loves those lil’ pineapple cakes), but I think it’s different in China?

    • @joeonnmalaysia
      @joeonnmalaysia Před 6 měsíci

      China 菠萝 bōluó
      Malaysia 黄梨 huánglí

    • @ganquan4419
      @ganquan4419 Před 2 dny

      They are different. 凤梨 has a greener skin and its texture is less prickly. 菠萝 is more yellow on the outside and if u eat it without soaking it in salt water it pricks ur tongue.

  • @Luna_M._Chan
    @Luna_M._Chan Před 7 měsíci +1

    as a mandarin teacher I let students learn the easier one first, cause both two forms r understandable whether in mainland or HK/MC/TW

  • @MrsDaedalus_
    @MrsDaedalus_ Před 2 lety +52

    On the mainland, we also say 芝士 (zhi Shi) to cheese.

    • @user-fc8js9hk4m
      @user-fc8js9hk4m Před 2 lety +23

      他们说的那些与其说是两岸用词差异,我觉得说是南北差异会更合适些……

    • @SADBOY-di3th
      @SADBOY-di3th Před 2 lety +11

      @@user-fc8js9hk4m 台湾普通话就是福建普通话 南方人说普通话基本都这样

    • @guzhengviola_wai2679
      @guzhengviola_wai2679 Před rokem +6

      对啊。。素材是网上找的吧。反正我身边朋友都说芝士

    • @tiongkueng
      @tiongkueng Před rokem +4

      起司is from shanghainese,芝士is from cantonese

  • @juiicii1
    @juiicii1 Před rokem +100

    Y’all are so cute together 💛

  • @user-ij3ni5lz8p
    @user-ij3ni5lz8p Před 8 měsíci +1

    Damai itu indah

  • @arumi523
    @arumi523 Před 6 měsíci

    We’d like more of this comparison contention ❤

  • @yvonnelin148
    @yvonnelin148 Před 2 lety +177

    yogurt 優格vs 酸奶

    • @Neyobe
      @Neyobe Před 2 lety +9

      酸奶(sour milk)!!! That’s what I say growing up

    • @Pangcah88
      @Pangcah88 Před 2 lety +19

      If you say 酸奶 in Taiwan you will get sour cream.

    • @sigma3086
      @sigma3086 Před 2 lety

      @@Pangcah88 well, though haven't been in Taiwan for so long, but I think you'll definitely get yogurt whenever say u want 酸奶

    • @Pangcah88
      @Pangcah88 Před 2 lety +6

      @@sigma3086 酸奶 is only used for western food. For example, sour cream and onion chips are called 洋蔥酸奶的洋芋片. So if youre in a western restaurant, you will get sour cream.

    • @sydneyliu4825
      @sydneyliu4825 Před rokem

      @@sigma3086 Probably not because this is the first time I’ve heard 酸奶😅

  • @jonseilim4321
    @jonseilim4321 Před 2 lety +96

    I've heard all of these in Malaysia

    • @abcdefghi29111
      @abcdefghi29111 Před 2 lety +4

      Same

    • @munirahbakar4123
      @munirahbakar4123 Před 2 lety +10

      🎶Malaysia... Truly Asia 🎶

    • @jiayee420
      @jiayee420 Před 2 lety +1

      same but brunei

    • @liongkienfai104
      @liongkienfai104 Před 2 lety

      same but indonesia

    • @penanghokkienwithConstantine
      @penanghokkienwithConstantine Před rokem +2

      @@maxmy2007
      If your definition for “Chinese” is “modern standard mandarin/ mandarin”, then of course most of them don’t speak that language since it is not their mother tongue nor heritage language. ( modern standard mandarin was originated from the regional language that spoken in Beijing )
      But if your definition for “Chinese” included different varieties of sinitic languages that spoken in East Asia,
      Then Sorry, Chinese descendants in Indonesia do speak Chinese ( or Sinitic languages ), but the varieties of sinitic languages / Chinese languages they speak is Hokkien, Teochew, Hakka, Cantonese ,Henghwa etc.
      ***just In case someone wanna argue that those are merely “dialects” not language : please study more about the definition of “dialect” and “language” in Social and Historical linguistic, instead of defined it based on your limited knowledge toward that certain topic.

  • @ranjanbiswas3233
    @ranjanbiswas3233 Před 10 měsíci +2

    The Taiwanese pronounciation of Ci Zi is really close to how Japanese pronounce Cheese. Cute. 😁

  • @LlamaTheAlpaca.
    @LlamaTheAlpaca. Před rokem +8

    “That’s sound like boobies” I love this 😭

  • @rubiecava
    @rubiecava Před rokem +99

    in my mandarin, they taught us the beijing dialect, but my teacher was taiwanese, so i end up using both vocabularies (that being said i don’t talk about trash or potatoes that often lol)

  • @jeffzhou7624
    @jeffzhou7624 Před 2 lety +39

    Fun fact: tu dou means peanuts in Taiwan.

    • @stevenv6463
      @stevenv6463 Před rokem

      Will people in Taiwan understand 花生?

    • @mus14k19
      @mus14k19 Před rokem +6

      More accurately, 土豆 is peanuts in the Taiwanese language. But Taiwanese people speaking Mandarin will say 花生, not 土豆.

    • @mus14k19
      @mus14k19 Před rokem +1

      @@stevenv6463 Yes

    • @stevenv6463
      @stevenv6463 Před rokem +1

      @@mus14k19 I see, thanks

    • @Ami-vh7sr
      @Ami-vh7sr Před rokem

      Anya: Peanut?!!

  • @pochuyma9530
    @pochuyma9530 Před 11 měsíci +3

    I am Cantonese-American and I hear local differences between Canton Cantonese and Hong Kong Cantonese too. 😊

  • @elkingoh4543
    @elkingoh4543 Před rokem +1

    In Malaysia, We learned Chinese by borrowing the both China and Taiwan Chinese to prevent confusing

  • @squishyboi7345
    @squishyboi7345 Před 2 lety +19

    I yes, my family speaks Chinese from Taiwan too but we use some words interchangeably. I was called out in my Chinese class for having a different pronunciation for "little sister"

    • @jianxiongRaven
      @jianxiongRaven Před 11 měsíci

      小妹?
      妹妹?
      How different?

    • @p5rfection
      @p5rfection Před 10 měsíci +2

      ​@@jianxiongRaven北京口音:mei4 mei4
      台湾/福建口音:mei3 mei2

    • @jianxiongRaven
      @jianxiongRaven Před 10 měsíci

      @@p5rfection
      Ok

    • @TernaryTomcat34
      @TernaryTomcat34 Před 10 měsíci

      @@p5rfection沒梅?

    • @sktzn6829
      @sktzn6829 Před 6 měsíci

      @@TernaryTomcat34 more like 美梅

  • @evelynliu6470
    @evelynliu6470 Před 2 lety +30

    影片ying pian vs 视频shi pin !!!!! Some taiwanese people are assimilated by Chinese drama or video clips and mix up the terms

  • @ytaccforthing
    @ytaccforthing Před 10 měsíci +1

    i'd love to see these people's families meet

  • @Starberrylint
    @Starberrylint Před 23 dny +1

    I am Chinese Mandarin but some how sometimes I use both 😂

  • @ivy6514
    @ivy6514 Před 2 lety +12

    She’s so beautiful

  • @lifewithlivia8149
    @lifewithlivia8149 Před 2 lety +7

    I’m Chinese and my parents are from China and I agree with Kevin for all of them except the second one.
    Also love ur vids! 💕💕

  • @rottenmaumau507
    @rottenmaumau507 Před 3 měsíci +1

    first time seeing my people get along with a taiwanese

  • @pp4396
    @pp4396 Před rokem

    You guys are so match! Looks great on both of you! Nice 👍🏻

  • @user-yi6sy3zv8s
    @user-yi6sy3zv8s Před 2 lety +3

    I'm Malaysian Chinese and I'm proud for knowing both fluently

  • @briannn1082
    @briannn1082 Před rokem +9

    I’ve always thought that “lè sè” is what Cantonese speakers thought it would be in Mandarin but I didn’t know that Taiwanese actually do say that, so I guess it’s not wrong😅

    • @tiongkueng
      @tiongkueng Před rokem +5

      well the original two characters for 垃圾 were 擸𢶍(pronounced as là sà in mandarin). in the early 20th century,the educated from regions near the yang-tse-kiang would replace 擸𢶍 with 垃圾,as both of these characters are pronounced as leh seh in their dialects. later,some northerners wouldn't know how to pronounce it,so they just pronounce it according to how it looks like,thus,垃圾became lā jī

    • @jianxiongRaven
      @jianxiongRaven Před 11 měsíci

      I think dialects also plays apart.
      Mandarain was secondary .
      And only started to roll out nore recently compared to the 闽南话 bought over from mainland chia when ppl starting moving over

  • @mackenzie6704
    @mackenzie6704 Před 8 měsíci

    you two are so cute for some reason.❤

  • @user-fj8fg2hv3w
    @user-fj8fg2hv3w Před 5 měsíci

    I don’t speak Chinese but I love repeating it after you. Sounds so pretty to me.

  • @mangobunni944
    @mangobunni944 Před 2 lety +6

    I didnt know you were from Taiwan thats amazing

  • @nat2564
    @nat2564 Před 2 lety +6

    Woah my mom is from Taiwan and I have a dual citizenship there that awsome

  • @numbdeeds3878
    @numbdeeds3878 Před 10 měsíci

    You two are so cute!

  • @auke5672
    @auke5672 Před 9 měsíci +2

    很酷的視頻,跟上
    (Hěn kù de shìpín, gēn shàng)
    (Cool video keep up)❤

  • @seriouslatte9167
    @seriouslatte9167 Před 2 lety +4

    This is a more regional difference as apparently some parts of mainland China follow the "Taiwanese" version, but my Beijing-originating family has always called salad as 色拉 or se la, while two of my friends with Taiwanese parents call it 沙拉 or sha la. We had a whole argument over it haha.

  • @mikechang9595
    @mikechang9595 Před 2 lety +4

    炒米饭 vs. 炒飯
    方便面 vs. 泡麵
    左右拐 vs. 左右轉
    堵车 vs. 塞車
    打印机 vs. 印表機
    螺丝刀 vs. 螺絲起子
    but like everyone says, I really love how both of your are of different Chinese speaking countries, and was surprised that Miki is Taiwanese!

    • @NO1xANIMExFAN
      @NO1xANIMExFAN Před 2 lety +3

      nobody says 炒米饭 instead of 炒飯

    • @tiongkueng
      @tiongkueng Před rokem +3

      no one says 炒米飯,泡麵and塞車are also used quite a lot,but i guess 方便麵and 堵車are more common in china (especially堵車).

  • @delireent.3960
    @delireent.3960 Před 9 měsíci +2

    I just came back from Taiwan as my first trip in Asia and I loved it a lot, so I want to come back and learn language but I don't know if I should learn Chinese mandarin or taïwanese Mandarin 😅

    • @floofyguinepig9795
      @floofyguinepig9795 Před 7 měsíci

      most of the vocab is very similar and interchangable, but writing in traditional chinese(aka taiwanese) is much much more complex

  • @IrvineWise
    @IrvineWise Před 3 měsíci

    This is my special song. It helps me hold on to hope for true love

  • @schnippschnapp3656
    @schnippschnapp3656 Před 2 lety +11

    白飯 vs 米飯,熟 shou vs 熟 shu,法 fa4 vs 法 fa3

    • @jeffzhou7624
      @jeffzhou7624 Před 2 lety

      识 shi4 vs shi2.

    • @melonwang399
      @melonwang399 Před rokem +1

      Emmmmmm…you really don’t know how big china is,all you listed you can find china.白饭is cantonese speaking

  • @emmaslug
    @emmaslug Před 2 lety +15

    When I went to Taiwan I had no idea what le se was for the longest time I thought it was just art
    I was use zenmen and the kids would have no idea what I was saying

  • @user-xj4er1zx2m
    @user-xj4er1zx2m Před 5 měsíci +1

    omg im taiwanese too!! i think there are also differances in tomato, pineapple, restaurant and hotel if that can help!

  • @Rapid98k
    @Rapid98k Před 5 měsíci

    Canto here and I struggle with the different mandarin dialects. I would have to process them like a fax machine.

  • @lauriecastaneda596
    @lauriecastaneda596 Před 2 lety +7

    LOVE ❤️ YOUR LANGUAGE. IT IS BEAUTIFUL.

  • @jeffzhou7624
    @jeffzhou7624 Před 2 lety +4

    The biggest difference is how to pronounce "and" (和)IMO - han4 v.s. he2. Why Taiwan Mandarin speaks of han4 is a long mystery to me, until I realized that this is actually the pronunciation for old school Beijing style mandarin which was brought to Taiwan after 1949..

  • @arata31
    @arata31 Před rokem +1

    In Malaysia..We use both..😅

  • @felipemarques335
    @felipemarques335 Před rokem +1

    Minha familia por parte de mã é paraguaia e eu sou brasileiro, adoro aprender mais dessa lígua e cultura

  • @angelchase7857
    @angelchase7857 Před 2 lety +9

    My chinese ass got even more confused as to what to use whether it be mandarin which I learnt in school or Fujian 🙃 which I used at home.

    • @wodemoshou
      @wodemoshou Před rokem

      Doesn’t matter. Chinese understands Taiwanness’s vocabulary

  • @Winter61742
    @Winter61742 Před 2 lety +62

    “Standard” for Taiwanese sounds like “water bottle” for Cantonese

    • @dmicah3960
      @dmicah3960 Před rokem +2

      Interesting because it’s the Chinese one “shuí ping” 水平 that sounds the same as “water bottle” 水瓶 in Mandarin. What do you call a water bottle in Cantonese?

    • @Winter61742
      @Winter61742 Před rokem +1

      @@dmicah3960 My family uses 水樽, shuǐ zūn. But I know a lot of people also use one that’s more similar to the mandarin one

    • @gugeyao8640
      @gugeyao8640 Před rokem

      Lol

    • @JL_hahaha0303
      @JL_hahaha0303 Před rokem +2

      @@dmicah3960 we say 水樽 for water bottles but we also understand 水瓶, but no one says it, it's more on written text, unless you want to tell your horoscope is 水瓶座 Aquarius.

  • @noorarchery1355
    @noorarchery1355 Před rokem

    please do this again. it is so exciting😂

  • @SayedMesbah786
    @SayedMesbah786 Před měsícem +1

    I Love Taiwan 🔥
    From Bangladesh 🇧🇩❤️🇹🇼

  • @janechang000
    @janechang000 Před 2 lety +9

    OH YEA tofu pudding in taiwan is called 豆花 (Dòuhuā) but in China it’s 豆腐腦 (Dòufu nǎo) which translates to tofu brain

    • @jonathanpotato4574
      @jonathanpotato4574 Před 2 lety +2

      In south China it’s also called 豆花.

    • @pacersgo
      @pacersgo Před 2 lety +1

      Both are used in mainland

    • @goldkwi
      @goldkwi Před rokem +1

      In cantonese speaking regions they call it 豆腐花
      But my side speaks hokkien and teochew so 豆花

    • @katyb2793
      @katyb2793 Před rokem

      so 电脑 is kind of like 'electric brain'?

  • @chrisyicheng
    @chrisyicheng Před 2 lety +4

    app/application: 🇨🇳程序/应用 vs. 🇹🇼程式。taxi: 🇹🇼計程車 vs. 🇨🇳出租车。
    internet/network: 🇨🇳网络 vs. 🇹🇼網路。software: 🇹🇼軟體 vs. 🇨🇳软件。
    smartphone:🇨🇳智能手机 vs. 🇹🇼智慧型手機。
    Volkswagen: 🇹🇼福斯(汽車)vs. 大众(汽车)。
    North Korea: 🇨🇳朝鲜 vs. 🇹🇼北韩

  • @amorayyyyy
    @amorayyyyy Před rokem +1

    In Singapore, we used China and Taiwan Chinese plus a little Malay in it.

  • @rebrith7984
    @rebrith7984 Před rokem +1

    Do you know
    Interesting:potato(马铃薯and土豆)also is called “洋芋” in chinese some places😂

  • @fmac336
    @fmac336 Před 2 lety +9

    🍅 番茄 fanqie vs 西紅柿 xihongshi

  • @babiki4755
    @babiki4755 Před 2 lety +16

    I am wonder why all taiwan people that i had ever met are very good looking, well-dressed and beautiful smile.

  • @toilet816
    @toilet816 Před rokem

    Bro if they ever get into an argument, somebody is gonna die

  • @user-yo8db3my5g
    @user-yo8db3my5g Před 6 měsíci

    despite the differences, we can still underdtand each other

  • @lala-rj5di
    @lala-rj5di Před 2 lety +5

    I didnt know its a tw/cn thing though. I just thought chinese just has variations. N i just realise my chinese is closer to tw... when im frm sg.. half the time i have not heard the cn version. Tats interesting. Do more of these vids!

    • @zoelittle4628
      @zoelittle4628 Před rokem +3

      Exactly it’s more like a southern/northern Chinese thing.

    • @zoelittle4628
      @zoelittle4628 Před rokem

      Exactly it’s more like a southern/northern Chinese thing.

  • @aliciaaraeann
    @aliciaaraeann Před 2 lety +8

    I studied Mandarin in university and they taught me everything with a northern accent so when I met my Taiwanese husband and heard him say 牛肉 I was so confused. The lack of the hard "R" sound and it being replaced by an "L" sound was baffling a bit. I now speak Mandarin with a Taiwanese accent since that's all I hear from my in laws, hubby, and kids now lol

  • @Yusra-uc
    @Yusra-uc Před 4 měsíci

    I was thinking of learning Chinese but i don't know which dialect should I learn ?

  • @txxxchao
    @txxxchao Před rokem +1

    廁所 vs. 衛生間, (上海) 小轉彎=右轉, 早安 vs. 早上好, 應該還有很多。

  • @qisun2647
    @qisun2647 Před 2 lety +16

    真的好喜欢你们这样的组合

  • @yanhuama3889
    @yanhuama3889 Před 2 lety +3

    When your parents are from each of Taiwan and China so you learned both of the different words:

  • @camik.9832
    @camik.9832 Před měsícem

    捷運 and 地鐵 ... So confused when I was in China 😂

  • @joshieoblair1827
    @joshieoblair1827 Před 2 lety +27

    出租车 計程車

    • @MissAngelicable
      @MissAngelicable Před 2 lety +2

      and there's 德士。

    • @stex477
      @stex477 Před 2 lety

      Same thing. We understand both.

    • @tiongkueng
      @tiongkueng Před rokem +3

      的士

    • @goldkwi
      @goldkwi Před rokem +3

      的士 is cantonese, 德士 is Hokkien. When read accordingly to the respective languages, you will hear the transliteration of taxi, aka "tek see"

  • @zarasbeautifullife1911
    @zarasbeautifullife1911 Před 2 lety +6

    I am conflicted because when I speak Mandarin for cheese I say
    Qi sī but with potato I say Tu doù 😭

    • @nptrj
      @nptrj Před 2 lety

      土豆在台語是花生 但我們也用中文說花生

    • @tiongkueng
      @tiongkueng Před rokem +1

      起司isn‘t necessarily taiwanese,so you are not conflicted. not every one from china/taiwan/or where else you are from uses the same words,it is very normal

  • @alexandrahenderson4368
    @alexandrahenderson4368 Před 5 měsíci

    Now i know why im so absolutely confusing 😂 i speqk taipei and Beijing dialects cuz i learned primarily from dramas

  • @1Invinc
    @1Invinc Před rokem

    That's... funny.
    As a Singaporean.
    We seem to use a little bit of both.

  • @vickiwang7372
    @vickiwang7372 Před rokem +28

    Omg pineapple凤梨 and 菠萝🍍💀

    • @goldkwi
      @goldkwi Před rokem +2

      And then in Singapore/Malaysia, 黄梨

    • @waitsui2442
      @waitsui2442 Před rokem

      actually they are different 同科不同種

    • @ye4537
      @ye4537 Před rokem +1

      不 凤梨和菠萝是不同品种的水果,在大陆这两种词语都有使用,并不是差异化用语

    • @jianxiongRaven
      @jianxiongRaven Před 11 měsíci

      @@goldkwi I think its cuz of the dialects.
      Mandarin was afterwards slowly adapt de

  • @86aidan31
    @86aidan31 Před 2 lety +12

    I’m a dumb American. I just know enough spanish to get the gist of conversations and know a little French 😂

  • @lockon1862
    @lockon1862 Před rokem

    I speak both canto and mando and this is confusing the heck out of me…cuz I’ve use both versions to refer to the same items mentioned in the video my whole live and I thought it was just different names, I didn’t realize it’s a regional thing 😭

  • @jinniubility
    @jinniubility Před měsícem

    可以讲一些电影名的中文翻译,台湾的翻译有的真的是一言难尽 😂

  • @user-cj7oi3kk4d
    @user-cj7oi3kk4d Před 2 lety +24

    還有番茄和西紅柿🤣

    • @sir1547
      @sir1547 Před rokem +2

      不好意思 大陆起码一半人是讲番茄的😂。

  • @NiaFrederick
    @NiaFrederick Před 2 lety +4

    Oh my goodness! I'm Chinese!! I don't remember much of my Chinese anymore though. 😕

    • @AA-pz4pv
      @AA-pz4pv Před 2 lety

      I'd suggest practicing your mother tongue if you can

  • @Lin_OfficialW
    @Lin_OfficialW Před 6 měsíci

    I’m fujianese who literally speaks the Taiwanese Chinese all the time, so I can understand some really complicated one, too😊

  • @tomt8915
    @tomt8915 Před rokem +1

    It's similar...and I am from Taiwan too.

  • @jenniferyu2828
    @jenniferyu2828 Před 2 lety +7

    Y’all literally couple goals😭😭😭😭
    I’m from the mainland so I say the same things that Kevin says but I have always thought Taiwanese accent and way of saying certain things to be sooooo cute and adorable
    Like literally imagine the meanest looking bully talking in a Taiwanese accent that would rly crack me up😂😂
    Also Taiwanese girls tend to sound super duper cute and girly and feminine with Taiwanese accent whereas I legit sound like a rough guy with my accent🥲