很IN? 吊水? 馬來西亞華語超難懂 台灣人不能理解的用詞EP5|超強系列
Vložit
- čas přidán 22. 07. 2024
- 跟女友朝夕相處三個月竟然發現這些馬來西亞特有用詞!
🇲🇾台灣人聽不懂的馬來西亞用詞系列⬇️
EP4 • 很串? 做9? 跟馬來西亞女友交往才學會的大...
EP3 • 馬車路? 很燒? 馬來西亞中文好難懂 台灣人...
EP2 • 台灣法國男友最不爽女友的用字! 這個字怎麼說...
EP1 • 跟大馬女友溝通超困難! 令人不解的馬來西亞中...
00:00 影片開始
01:24 馬來西亞華語猜謎第一題|很IN
02:51 馬來西亞華語猜謎第二題|膠紙
03:52 馬來西亞華語猜謎第三題|櫥
04:22 馬來西亞華語猜謎第四題|Plaster
06:09 馬來西亞華語猜謎第五題|吊水
07:09 馬來西亞華語猜謎第六題|還錢
08:12 馬來西亞華語猜謎第七題|乾濕分離
08:58 下集預告!
🐘加入頻道會員➡️ bit.ly/3eKTQRV
🐘Instagram ➡️ bit.ly/2ZA6vw6
🐘Tiktok ➡️ vt.tiktok.com/kg3YDv/
🐘Facebook ➡️ goo.gl/h9020D
🐘CZcams ➡️ goo.gl/pg5vxa
✉️商業合作 chaoqiang@superawe.vip
#馬來西亞 #台灣 #文化差異
好喜歡你們四個人一起拍片哦😆😆
都要感謝疫情好轉!
马来西亚百科全书📖
①很in=流行
也可以
#很out=很老土
②胶纸=cellophane tape = tape
③plaster=膏药布=药布
④吊水(不知道)
⑤还钱=给钱=付钱
⑥衣橱/冰橱/书橱
这个只有马来西亚人知道的
我们很多人叫便当盒叫tupperware😂
吊水=叫小弟来
吊水(通常以福建话)
我來到西馬才知道所有便當盒都可以叫tupperware,甚至還有叫tapaoware 的😂😂
我家鄉的tupperware 一定是指tupperware 這個牌子 其他的都叫container.. 要細分的話可以叫 plastic container,玻璃container, air tight container, ice cream container etc..
還有很out! 哈哈原來是相反詞
@@superawesome520
应该是缩短了
out-dated
in-dated
久違的超癢西施😍
真的好愛這個系列🤣❤️
3:00 膠紙是廣東話翻來的吧~~😂
終於有機會再來拍了!
客話也有用呀
「很in」也是吧
Eg「哇好in喎你啲衣著」
(Ps我香港人😂
@@vivian0046 我哋马来西亚乜嘢话都参着来讲㗎啦😂
@@vivian0046 香港人+1
我係諗起out就明in嘅意思😂
香港也講「好in」(很潮流),不過是有點老的講法😂 現在可能說很潮吧(?)(大家有沒有聽過《潮共》呢?czcams.com/video/Jot0ev7VPMs/video.html );相對也有「很out」就是很outdated 過時的意思。例:「嘩 你仲講「好in」,好out啊你!」😂
另外 plaster 在美國好像是講「band aid」,是一個brand: band-aid bandage 🩹. 在香港就講「膠布」😂
「膠紙」其他人也講了,香港粵語 tape 就是膠紙 😀
吉隆坡人🙋🏻♀️
我也說「膠布」 & 「膠紙」
eh 你說得對耶。我是廣東人,我的華語都是廣東直譯 🤣🤣🤣🤣 膠布 澆紙 都是
講"好in"已經是二十年前的用語
是,香港港剧传过来的
我也是講黏紙 😹
吊水我的認知也是那兩個意思
所以會常常開玩笑講
「你小心我吊水來打到你進樓吊水」🙈
除了吊水,马来西亚有很多水的:
1)放水 = 指在玩游戏的时候刻意让步,给对方赢
2)乱水 = 乱七八糟,不清不楚的安排
3抽水 = 吃豆腐/占便宜/非礼
4)老水 = 形容样子和实际年龄不符(看起来比实际年龄老)
對對對 😄 還有落水(下雨)
當初想學韓文就看到超強的影片了,可惜當初沒有按到訂閱,最近是因為喜歡超強和Soya以及其他朋友的互動,就直接訂閱了~雖然時間有點晚哈哈
很喜歡你們四個拍這類的系列👍🏽交流交流
以下是我個人用法:
很IN:跟得上潮流,很夯的意思。我都用在形容當下覺得這個東西很新奇。
膠紙:西馬蠻常用的,或者是直接說英文 cellophane tape。
Plaster:受傷用的,我通常會說 膠布或者是 plaster。
櫥:Cabinet統一都叫櫥。像是衣櫥、冰櫥、書櫥。還有另一種較常講的是櫃(柜)。因為粵語的關係,衣櫃、雪櫃(冰箱)、廚房櫃、書櫃。
吊水:一是醫院吊水用的。另一個意思就是烙人。
還有很多很多,可以慢慢挖掘w
像是 駕車(開車)、電梯(手扶梯)、round-a-bout(台灣好像成為圓環)之類等等的。
+1
我真的邊看邊笑爆 年子~🌸
感覺年子是日本動漫女主角的名字
@@superawesome520 對呀👍
突然覺得沒有聽過“調diào水”的人
校園生活應該是非常和平歡樂的
可以很專注上課讀書學校里很少有壞學生
也不會聽到有黑社會來校園收保護費
又或者是完全不會跟到壞學生扯上邊的好學生
🤣🤣🤣
我雖然是就讀前面班成績不錯的學生
但還是可以聽到身邊同學會說“調水”、“很有水”、“混哪裡的”等等
希望超痒西施多多合作拍 语言/文化差异等等 好喜欢你们 有时候你们讲话的幽默让我大笑不停🤣继续更新更多期待!!😎
謝謝你的喜歡呀!
KL长大的
有讲cellophane tape 也有讲胶纸
吊水有烙人 也有吊点滴的意思
ok绷就讲plaster/胶布
很喜欢这系列台湾vs马来西亚用语的 谢谢你们有持续更新 加油😍
胶带也有吧
黏纸是贴纸
怡保人表示我也講膠紙,可能比較被廣東話影響的人會說。吊水也是廣東話影響
還錢是福建話的影響?
我kl人 我都是讲胶纸 胶布 😂
我也是讲胶纸跟胶布 怡保人👋
超期待下一集!很喜欢这系列诶 不要停!
我们西马应该说黏纸比较多啦但是cellotape 也有人会讲
吊水是比较粗的话啦 soya讲的意思差不多
這次大概準備了好幾集的內容,希望又可以累積更多文化上差異的詞~
@@superawesome520 很好啊 期待哦!我可以帮你看个10遍!认真的🤩🤩
粘纸是小孩子玩的公仔贴纸😂
最喜欢这系列啊啊啊啊 太爱了
omg cellotape!! 好懷念這字!! 好久沒有這麼叫了!!
最愛這個系列~♡
我是住在馬來西亞的台灣人 我聽到懂兩邊的說話方式 真的很好笑。一開始我也是聽不懂到現在自己都會順口說出
我是马六甲的,我都讲cellotape或者黏纸
很喜欢看这个系列 希望以后可以拍多一点
in 我記得其實是英美也有的用法
之前高中英文補習班的筆記有寫到
in fashion
=all the range
=catch on
=become popular
=in
=fashionable
(對 因為不知道怎麼表達比較好所以還特地去翻了筆記本沒錯ಠ_ಠ)
In Malaysia lots of verbs is direct translate from HK, Malay or Hokkien words. As for things / nouns we use brand name to represent it.
很喜欢这个系列的。我的大马人,我都听得懂。😄 🇲🇾
1. 胶纸 在雪隆一带常用,应该是从粤语来的
2. 橱一般是指有门的收纳空间像是衣橱,冰橱。柜一般形容开放式的收纳空间像是书柜,鞋柜
吊水
含义:就是小混混一言不合要烙人过来围殴你
造句:你不爽是吗?来啦我怕你啊,有种你吊水(叫你的人/小弟)来啦!
plaster (胶布/药布)
ok 绷的意思不过在马来西亚不叫 ok 绷 有些人叫plaster/胶布/药布/膏药布
我的手不小心割伤了,可以麻烦你帮我拿那个膏药布给我下吗?
很 in (潮流)
哇。。。你这套衣服很 in 耶
胶纸 (tape,粘纸)
我的书本破了,帮我那个粘纸来下,我要粘下我的书本。
胶纸在怡保也挺常用的 cello tape我是在中学才知道这个叫法
喜歡你們四個一起拍片+1😬
我是來自霹靂州的廣東人。‘還錢’ 這詞也是我去檳城念大學才接觸到的,好像馬來西亞福建人比較會這樣說,是第一次聽也覺得好有趣,怎麼到處欠錢😬
是嗎? 🤔我們都說'我去給錢先'喔🤣
很喜欢这个系列,EP6期待ing......
好酷,喜歡這種半教導語言的影片(❀ฺ´∀`❀ฺ)是說最後那個預告,五五六六七七八八不是東北話嗎🤣🤣🤣🤣🤣
耶!新影片
我是来自马来西亚的朋友~看到这部影片真的挺有趣的😂我也能理解我们这里常用的中文在国外很少会知道。所以我也用我这20多年来学习的中文可以解释一下🤣🤣
很in=这个字挺少人会用到 很out倒是会较多 只不过也比较过时的用词
胶带 =我个人自己读成cella“phone”tape (英文不太好 都是这样大概拼音法) 因为都是受到英文和马来文的教育常用到 也习惯这样称呼😂
橱=这个词就~家庭一直用这个词 冰橱啊~衣橱啊之类的 就也用惯了
plaster=同样也是英文和马来文教育 也时常用这个词 ok绷也是很多人会用这个字
吊水=简称叫小弟 因为在马来西亚也不能这么正大光明用 信不信我叫小弟来啊之类的话 要不然被人拍下来交给警方就惨了😂😂
还钱= 我们叫了吃的 然后吃完后就去还钱 (借了这个物品 并用等价交换)
以上都是我自己的个人说法和观点 如果有错误也请原谅(ㆁωㆁ*)
我是西马槟城人
很in=潮流
胶带=黏子
调(diao)水= 打架时调动人手来帮忙就会用这个词 我也是中学时学到的
我们这里也是只要是收纳东西的橱都叫橱
衣橱/冰厨/鞋厨
付款/结账=还钱
Ok绷=plaster
我們太好笑了吧!!😂😂哈哈啊哈 我有我的young~~~
好喜欢看你们一起拍摄😍❤
幫我多看幾遍?
我們新加坡老一輩的也叫 它黏紙或cos tape, 大多數都叫scotch tape(也是牌子), 如果是拿來黏箱子透明的叫大個的scotch tape, 奶白色紙的叫masking tape.
Plaster 也有叫黏布
新加坡 +1
比较常讲scotch tape
我马来西亚我讲cos tape😂
(终于找到有讲cos tape的人了😆
@@noricotay7229 cos tape 很顺口 对吗~ 😍
@@jacinthakoh1100 yes🤩从小听父母讲到大的
很期待下一集啊~✌🏻✌🏻✌🏻
台灣的成語果然很難der
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
我记得plaster还有一种说法不是叫什么handiplas(应该有拼错)然后喝的叫handeplas 哈哈哈最怕会有人弄错
吊水要用福建話講比較貼切🤣
Plaster 在新加坡叫 handyplus, 如果要比較英文的講法可以叫medical plaster.
還錢是福建講法。 你去銀行提錢有時我們會說我們去打搶🤣🤣🤣朋友一起講的。
一個吊水是打點滴
就點滴掛在旁邊吊著
所以直接就形容成吊水
而另一個其實應該是“調(diào)水”
屬於打架前調動人馬衝勢力
而“水”也是有勢力的意思
以前就常聽人打架之前
會先跩起來問對方:“聽說你很有水是嗎😏”
意思就是“聽說你很有勢力/有人撐腰是嗎”
你很有水不是你很有钱吗???
@@chongzhihui5432
打架前问的”听说你很有水”
当然不是“听说你很有钱”😂
不过水也是为财的意思🤑
突然发现在马来西亚“水”有很多不同的意思
🤣🤣
放水-刻意让步
乱水-混乱/乱七八糟
抽水-吃豆腐/非礼/卡油
老水-样子看起来老成,跟年龄不符
那条水-那个人
北马的叫粘纸,我们不叫''吊水''我们比较常说''办马‘’(广东话)in和out好像90年代看香港节目传过来的。
來啦 遲了10分鐘哎呀 🥺❤️
迟了两个礼拜的留言🤣
我也是叫讲胶纸诶🤣 然后plaster我是讲胶布🤣
吊水应该是 =调人过来吧
[调 (列:那个谁谁谁从这个部门调(diao)到那个部门)]
水[那个人(那条水)]
应该是这个意思吧🤣
ccwhy感覺已經是台灣人了 很多聽不懂XD
最後謝謝會員的部分是超强自己畫的嗎?超强耶~~~~
對呀我畫的!
一般馬來西亞人是不會說乾濕分離,比較會說廁所有沒有安裝shower screen之類的。
而plaster有另一種說法,就是「膠布」,可能是受粵語的影響。
吊水有两种 一种是 你叫你的小弟 我叫我的小弟 出来在一个地方 决绝问题, 吵架, 打架这样😂 第二种就是 吊点滴这样😂
来自西马槟城!
会用Cellophane tape 或者黏纸黏东西~plaster可以指ok绷或者含药的膏药布(用于肌肉酸痛啥的)~
不过吊水真的想到去医院的点滴哦~可以说去吊葡萄水什么的🤣
因为医院不一定给的是葡萄糖,有时会给normal saline(盐水)、total parenteral nutrition(TPN,像奶水一样的东西)等其它的,所以一般都叫“吊水”嘿嘿嘿
我這裡 黏紙 是 貼紙 的意思; 吊水 就只有打點滴的意思
影片裡另一個吊水感覺寫成 調水 比較容易理解..「水」應該是受廣東話影響用來形容人的 我也是來了西馬才學會 「這條水 那條水」的說法
櫥 的話 有 冰櫥 衣櫥 書櫥 菜櫥(台灣很多人老家也有吧?)有門的會叫櫥 其他的基本上我都說櫃子/架子
膠布/plaster 在美國叫bandaid(一個牌子)bandage 對我來說是繃帶
其實 in 大概十年前很流行 現在感覺沒什麼人在用了😂😂
cellotape 或 sellotape (英國牌子)之所以叫 cellotape 是因為材質是用cellulose (纖維素)做成的cellophane (玻璃紙) (我高中生物留下來的記憶是這樣子).. 所以只有透明膠帶叫sellotape,其他還有masking tape, duct tape, sticker tape, etc
泰國華裔也把 " 創可貼 " 或 " OK 繃 " 叫為 " plaster "
我去上網查看 adhesive bandage 翻成中文是 藥水膠布。
美國人叫 Band-aid。
大多數會講中文的泰國人也不知道 " 創可貼 " 和 " OK 繃 " 是什麽東西,說 " 膠布 " 的話,就馬上明白了。
那個 " cellophane tape " ( 透明膠帶 ) 泰國人都叫 " scotch tape "。
不管是 duct tape ( 布膠帶 ) ,還是什麽種類的膠帶,泰國人都先叫它 " tape " , 再去分它的類型。
泰國華裔也喜歡把 " 繳費,付錢 " 之類詞為 " 還錢 ",我的父親說 : 今天要 " 還水費 ",我 : ???,然後我就說 : 我們哪裡欠他們的錢?
父親他說,他是從潮州話翻成國語/ 普通話中文。
還有 " 眼睡 ",我父親說 : 你眼睡了,快去睡覺吧! 我 : ???
他說 睏了的意思 在潮州話 叫 Mak-Ook ( 目睡 ),他才說 " 眼睡 "。
還有 " 按錢 ",我父親說 " 今天我去找 ATM 櫃按錢的。",意思就是 " 我向著/ 從提款機,提款了。"
泰國人把 " 提款機 " 叫為 ATM,或者叫 " Too-Kod-Ngern " ( 按錢箱子/ 櫃子 的意思 )
我父親喜歡叫我拿蔬菜水果去放在 " 冰櫃 " 裡 ( 他要說 " 冰箱 " 的 ),在那個時候,我承認我是聽為 " 冰棍 " 了。😅😅😅
不過 " 很 in " 這詞,泰國人聽到不會想到 in-date 的意思,在泰國,說到 in,泰國人會去聯想到 inner , inside,或者 into 這些詞言的意思。
比如 : 演員要先了解清楚自己演的角色那時候的感情 , 才會演得 " 很 in " ( 很有感情/ 感情豐富 / 很入戲 )。演得太逼真了,觀衆也會看得 " 很 in " ( 很投入/過癮 )。
但是 " 很 out " 就是 " 很土/ 已經過時 ", " out-date " 的意思沒錯的。
我父親喜歡把先放在詞尾,句尾說的,比如 吃飯先,我出去先,你回來先 , 等等詞言。
還有讓我更納悶的就是 " 我今天身體不大好,因為最近吃油炸的東西大多了,現在我的喉嚨大痛。
這是我父親的 " 獨特中文系列 ",( 大 等於 太 , 很多。)
粘纸,也是有这个说法的
比如很常说 玻璃粘纸 (透明胶带)
你们4位很有默契, 在一起拍片的氛围很自然很欢乐。😊👍💪💪
我還在怕這次會不會太吵!太久沒見面了哈哈
“吊水”这个感觉大城市地区也就是吉隆坡的人比较不会常听见不懂也是正常的 *就像我很多吉隆坡朋友一开始不知道过后我教了他们😂* 比较常在那种小镇还是乡村人用语啦 就我们中学时候上课很多那种爱挑事的流氓/加入党会的学生 就爱用“吊水”这个词 意思就是召集我的小弟来干一架了的用法这样。
例: 放学后学校后面那片空地你就不要跑 我吊水来 😂😂😂
我西馬是講
cellophane tape (黏紙=sticker)
plaster 或者 handy plus
還錢(還有按錢)
我自己在台灣的經驗是,台灣人聽不懂「瀉肚子」
那个OK繃我都是念伤口贴耶~
我觉得吊水的吊应该是调,就是调动的意思就比较说得通。水就是香港粤语里常用可以代表很多不同东西的字,应该就有一些代表人的意思的词语。至于还钱和付钱,好像在经济学上并没有差别。美元纸币上就有一段话:This note is legal tender for all debts, public and private,说明所有应付的钱都可以被认为是债务,那么付钱就等于还钱了。
我是大马人,支持你哦
1. 大多数都叫cellotape,也有叫cellophane tape。但是太长了都叫cellotape
2. plaster,还有一种肌肉酸痛贴布的好像叫萨隆巴斯
3. 有得叫橱就不会说柜,知道柜子 但是口语上都是用橱
4. 还钱 - 很少听到马来西亚人说结账,都是还钱。有个小细节,有时候去外面吃饭吃好了会叫老板过来 “算钱”,算完了“还钱”
我念Cellotape 是=吸咯dei
Plaster 念=handy plus 不知道有没有打错反正就是这样念的😂
yayaya!Handy Plus
6:04 是日本產品「OQ bandage」(OQ絆)轉音至臺語OK Ban(OK絆) ,再轉音至國語而來
In UK and most commonwealth countries refer to adhesive medical bandage as plaster, because of the branding names (elastoplast, hansaplast) whereas in US, it’s refer to as band-aid because of branding names.
哈哈😄 plaster 也是brand name.
我是西马人,吊水福建话是骄傲的意思。有时我们在说华语时也会用吊水这个字眼。
我們這裡福建話會用 吊價 diao keh.. 用水做結尾的詞我只想得起 色水 sek tsui 吝嗇的意思🤔
吊水很常用 读中学时候很多啦啦仔 然后他们吵架还是发生什么事情时候就会吊水叫很多人来 然后约个地方settle🤣 然后就会很像很威sui那样咯🤣
我西马的哈哈
来自西马johor人的回答:
胶纸= 粘纸/ tape纸
吊水=我们也是两个意思: 打点滴 或者 找小弟出来帮忙干架😂
ok蹦= plaster/ 膏药布
还钱: 缴水电费=还水电钱 /缴通话费=还电话钱
通常吃完饭要付款,我们会讲 "给钱"😂
美国是叫band aid...milo 在malaysia 是chocolate 饮料品牌可是人们用milo 来代表。。以前plaster 在Malaysia 的全名是handy plaster..应为那个品牌叫hansaplast.
基本上來自吉隆玻和怡保的都會偏向香港的用詞 因為都是說廣東話 被香港電視劇影響。雖然東馬和西馬大家都是馬來西亞人,但都有很多不同的詞。我個人認為soya 和西西外大家都是客家人但都有很多不一樣的用詞 反而覺得狄達的客家話更像KL的 。我是來自PJ的蠻靠近西西外的家。 看了狄達、西西外和soya 講客話的影片,狄達是說的最流利和最順暢的一位 。我的客話盡然完全與她的一模一樣,雖然我們來自不一樣的國家。我都有看你們的影片如soya,CCY,狄達,銘銘就,語庭和其他。 你們的影片我都有支持喲 !看見你們這群朋友有令我回憶以前和朋友們在一起的畫面。以前的我們都沒有流行當CZcamsr ,拍影片之類的,只是拍照留念而已。其實現在的你們不單止可以紀錄和當成你們的工作以外,還可以留著回憶,真的很棒。當你們過了十多二十年後看回你們的影片是間很美妙的事情。珍惜你們的友情! 繼續加油 支持你們
1 很 in 我会讲 很 chio
2 胶纸 我讲 cos tape 打字 会写 scotch tape
3 plaster 我也讲plaster
4 吊水 很少用 常听到 settle
5 还钱 用在 付账单 时讲比较多
6 橱 几乎柜子什么都用橱哈哈哈
这里我是西马 Penang Haha 不代表全部人哈(∩_∩)
-胶纸通常是广东话说的 华语也有说胶纸/cellophane tape 哦
-吊水- 黑社会社团吊水 , 召集小弟去谈判或打架
也是有说去医院吊水/打点滴
还有我们纸尿片/尿不湿一律都是叫 “pampers” 😂
请问尿不湿是什么 😂😂😂😂
很in=很夯
胶纸=tape
plaster=创口贴
吊水=叫小弟来/打点滴(看情况用
还钱=结账/缴费(还电话费,还水费)
橱=衣橱/柜子
干湿分离=基本没用到这句话
其实吊水那个部分讲对了,吊水就是叫小弟或者兄弟来的意思,通常是用在要跟人家打架时用的
台湾的称呼都分好细好细,像马来西亚一个字代表很多东西。橱这个就代表很多种橱了,什么四四方方的都叫橱哈哈😂 很in,吊水香港音。吊水黑社会叫人,医院的也叫吊水。
plaster 就是切到手用的)胶纸叫cellotape, ccy 那种叫法也有。我们没特别去讲干湿分离,有就有没有就无所谓呵呵。7788 是almost finish😆
不是他们仔细,是我们马来西亚词穷
每次都要被你們笑死 🤣
超強ep6什麼時候出?
1:46 我也只想到奧運的 IN啦~~🤣
我家说吊水的时候通常都是指医院吊点滴的意思。胶纸我周遭的人都说 Cello-tape。(我东马的)
膠帶:Cellophone tape/黏紙
吊水我們好像講成吊點滴...kud
小弟好像是手下?還是一樣叫小弟我忘了🤣
付錢結賬我們都有講成:給錢/還錢(看心情哈哈哈
Cellophane : a thin transparent plastic material used for wrapping things.
調水 : 調動調派的「調」。「水」應該是廣東話「乜誰(誰)」或「呢條水(這人)」的用法。因此調水表示調派人手。
yeah
我们也是讲cellotape或者黏纸😂
我這邊是講cellopintape😂
我也说胶纸啊 😂
吊水我的印象中好像小学时期听过,大概10多年前听过
太短了啦,感覺才坐下來就結束了qwq
马来西亚johor人在此:
1. 很in - 好像有听过,但是身边的人都很少用
2. 胶纸 - 我这都说黏纸或者说英文
3. 橱 - 超常用,书柜衣橱几乎全都是说成“橱”,冰箱我们就会说“冰橱”
4. plaster - 我身边好像只听过这个,没听过ok繃,但是我知道ok繃是plaster,以前看台湾剧学到的哈哈
5. 吊水 - 我只知道医院吊水🤣其他的意思还真不知道
6. 还钱 - 一样 我这里也是都说还钱,买东西吃饭都说“还钱”
Johor人都不說吊水嗎? 因為KL/南馬的廣東/福建人都會這樣說,中學生居多 哈哈
@@janetc9146 可能我中学的同学都比较乖?🤣看好多人说他们都在中学时期学上的这个词,但我中学还真没有同学这样说😂
會講膠紙/Cellophane Tape 叻
西馬吊水是指醫院那個吊水 Plaster 還錢很合理啊
在Johor一帶會很常聽到
膠紙=透明膠紙/布的黏紙/黏紙
新加坡是叫scotch tape
吊水还以为你要说吊点滴。。哈哈我也是东马的,有很多共鸣>.
槟城讲吊水!中学时最常用!一言不合就吊水!门口约架!哈哈哈哈((现在从良了!我发4
最喜欢看你们吵了🤣😆
看別人吵是不是很開心
@@superawesome520 对的!看戏不嫌事大,愉快吃瓜👻
幾乎都是香港用語🤣🤣下次找狄達來看看他聽懂多少🤣
马来西亚很常用最大牌子代表所有😂
Maggie mee👉🏻快熟面
pampers👉🏻应该叫diapers
cellophane tape/cellotape👉🏻胶纸
Colgate👉🏻牙膏
還有tupperware~
很in in trend
吊水(diao zui)不是形容很串(骄傲)吗?
我都叫ok蹦为"伽药"布🤣
3:00 我的是collection tape
那個 “還錢” 本來就是錯誤的,小時候上華語課的老師都有糾正過。不只是 “還錢” , 大馬坊間錯誤語法示範還有 “被vs給” 、“先” etc...的用法都是錯誤的。很無奈地大馬華人已經習慣把 broken chinese 進行到底,似乎已自成一格演變成華語方言M-Chinese了,哈哈哈!即便如此,我還是堅持聽老師的話說 “付錢” ,啦!😆
另外, 許多受英文教育的大馬華人也會稱 Cellaphane tape 為 Scotch tape, 直接用品牌的名字來代替產品名。例如啦,我們也統稱快熟面為Maggie 面, 醬囖!
找到我常用的叫法了 Scotch tape。从小叫到大但不知道正确写法
比較常說粵語的會直翻 🤣
plaster/膠布(粵語)
cello tape/膠紙(粵語)/黏紙
胶纸我都说黏纸🤣
我们好像什么都叫橱🤣🤣
除非是特别注明衣橱
吊水我们槟城人也这么说咧😆
cellophan tape 和 cello tape我們也一直在用~
有好多字我都不懂~~看完
這集才知道原來還有這些😂
1. 很 in 在潮流前端
2. 黏紙 cell phone tape
3. 櫥 衣櫥 冰櫥 鞋櫥 放東西一律就是櫥
4. 膠布 plaster
5. 吊水 (中學時期 :你快點走,他吊水來 找你了 ,你快點走)
6. 還錢 結賬 付什麼費 一律叫還錢
7. 7788 做什麼事情 快要結束 or 完成 就是
我7788了 走 去麻麻檔 喝茶
in有时髦的的意思
我记得日本的创可贴/OK绷不是叫绊创膏吗bansoukou
干湿分离我以为是垃圾分类😂
还有一个经典的,youtuber没人提起过就是 (用手灭)
怎么感觉soya 不像平时那么活泼?🥺
我是西马人,胶纸 我们都叫 cellotap/黏纸😂😂😂都有用啦其实哈哈哈哈
吊水確實有兩個意思
1. 在醫院打點滴
2. 叫小弟
In the fashion,所以說很In 😄