台灣人聽不懂的馬來西亞華語用詞! 大馬人都無法解釋 EP7|超強系列

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 7. 10. 2021
  • 令人不解的馬來西亞華語用詞,你聽得懂幾個?
    🐘加入頻道會員➡️ bit.ly/3eKTQRV
    🐘Instagram ➡️ bit.ly/2ZA6vw6
    🐘Tiktok ➡️ vt.tiktok.com/kg3YDv/
    🐘Facebook ➡️ goo.gl/h9020D
    🐘CZcams ➡️ goo.gl/pg5vxa
    ✉️商業合作 chaoqiang@superawe.vip
    #馬來西亞 #台灣 #情侶

Komentáře • 362

  • @ashelysee7486
    @ashelysee7486 Před 2 lety +205

    好喜歡你們4個在一起~ 馬來西亞🇲🇾報到🤟🏻

  • @Selinahongki
    @Selinahongki Před 2 lety +208

    解答Oligadai的意思!!
    其實他是粵語發音的 : 阿彌揭諦🤭有點像是安心,安樂的意思。
    例句: 如果我孩子肯生生性性,那我就真的oligadai咯~(終於可以放心了的同義)
    認識這句話也是因為聽許冠傑的賣身契,大家可以去聽聽看經典好歌❤️

  • @evehuaien
    @evehuaien Před 2 lety +30

    沙巴人講距離:
    Sa.. Na (那里)=可以走的距離
    Saaaaaaa... Na = 駕車才能抵達
    😂😂😂😂😂

  • @yeungyeeyan3465
    @yeungyeeyan3465 Před 2 lety +31

    我是香港人🙋🏻‍♀️,我說Olikatai 是謝天謝地的意思😊

  • @gabrielle_.1213
    @gabrielle_.1213 Před 2 lety +34

    Oligadai~~~🤣🤣🤣
    下一集終於來了w
    笑死oligadai 變成萬用詞語🤣🤣🤣

    • @RugiaCreation
      @RugiaCreation Před 2 lety

      明明上集的留言有很多解說
      但他們好像都沒看到
      反而看到一堆來亂的

  • @user-hl8di7vn3p
    @user-hl8di7vn3p Před 2 lety +44

    我是西马人 西西歪听不懂的我也是听不懂😂😂 完全没有听过那些词 学到了学到了 哈哈哈

    • @superawesome520
      @superawesome520  Před 2 lety +2

      差點以為他不是正港馬來西亞人哈哈

    • @hazeline2221
      @hazeline2221 Před 2 lety

      同感

    • @Xuexue0123
      @Xuexue0123 Před 2 lety +6

      我也是西马人 这集我有好几个都没听过哈哈哈 看来西马东马的中文也挺不一样的

    • @fallinyu4667
      @fallinyu4667 Před 2 lety

      西马人有些真的听不懂😂

  • @taykk90
    @taykk90 Před 2 lety +54

    橡皮筋我叫塑胶带😂 塑料袋我们叫纸袋😂😂

    • @hyuro07125
      @hyuro07125 Před 2 lety +11

      还有很多
      胶擦、树胶擦=橡皮擦

    • @taykk90
      @taykk90 Před 2 lety +5

      @@hyuro07125 还有还有
      自动铅笔=笔芯笔😂😂
      铅笔刨=抠抠 (不确定是不是每个人都这样叫,不过有些人会直接叫英文sharpener)

    • @geezgab1297
      @geezgab1297 Před 2 lety +1

      @@hyuro07125 对对,在砂拉越是叫胶擦

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh Před 2 lety +1

      @@taykk90 +1 我也是 塑膠帶 紙袋 筆芯筆
      膠擦偶爾會用 比較常用rubber 或者 「啦吧住」(有點像gostan 就是用福建話說英文)
      然後比起sharperner 我都說筆削

    • @hyuro07125
      @hyuro07125 Před 2 lety

      @@geezgab1297 胶擦 不止沙捞越会用
      西马很多地区都会用的~

  • @user-vp1nn9vp3m
    @user-vp1nn9vp3m Před 2 lety +20

    我懷疑我是假的馬來西亞人 學到了olikatai XDXD

  • @yxinxx_03
    @yxinxx_03 Před 2 lety +39

    会搜到火锅跟船是不是因为soya把steamboat的拼音分开啊?🤣 拼音其实是连起来一个字的>

  • @teckyawo
    @teckyawo Před 2 lety +9

    許冠傑的《賣身契》:
    一張張賣身契(賣身契),枕住咁累你一世(做到甩肺),
    唉!總之一句柯彌吉帝囉,前世。
    此“柯彌吉帝”(阿彌揭諦)的意思是“唔慌安樂”(別想有安樂日子)。
    另,“前世”是“前世冇修”(前世沒有修福積德)之意。

  • @fannlock
    @fannlock Před 2 lety +55

    其实malaysia每个州讲的华语的口音都会有些不一样,我是南马人还记得小时候因为我们在南马50sen都是叫五毛然后去到北马的时候他们都叫五角。结果回到南马的时候不小心叫到五角被朋友笑🤣🤣🤣

    • @starblackgazer
      @starblackgazer Před 2 lety +3

      我是砂拉越的 一直叫五毛 但自从听完我堂姐说五(二声)mao(三声)后就回不去了🤣

    • @yueyue7363
      @yueyue7363 Před 2 lety

      Ipoh好像叫五钱

    • @chanfatt3922
      @chanfatt3922 Před 2 lety

      结果中马人两个都叫

    • @frankiekok6086
      @frankiekok6086 Před 2 lety

      西马应该是直接讲五十sen吧🤣

    • @JSAndelie
      @JSAndelie Před 2 lety

      中国是南方人叫五角 北方叫五毛…

  • @ahbui2226
    @ahbui2226 Před 2 lety +7

    我是沙巴人. 超強提出的字眼, 很多都是沙巴的慣用語, 會摻雜廣東和道地的客家話哦.

  • @zhixin8234
    @zhixin8234 Před 2 lety +5

    超喜欢这个系列💜今天的大多数我都没听过 alang alang这个词 我就想到马来文谚语 alang alang berdakwat biar hitam也是不要半途而废的意思

  • @yunninglee495
    @yunninglee495 Před 2 lety

    那个影子真的很好笑啦 哈哈 真的都很Malaysia的字哦!!

  • @user-ne7yl1wi5z
    @user-ne7yl1wi5z Před 2 lety +53

    这系列好赞~~超痒西施~
    3:01 真的!!!!
    6:46 齁~~~好喜欢这段~
    8:13 我叫塑胶带🤣
    11:22 rrr!!!继续!!!我还要看更闪的rrrr!
    olikatai我妈他说它的意思是 不要乱乱讲 例如:是咩?你不要olikatai啦🤣(来自马六甲哈哈
    突然想到很多malaysia用词🤣
    按钱:提款
    够力,忘记带钱,你等我一下,我去按钱
    龙沟/longkang:沟渠
    walao 这个龙沟/longkang够臭咯
    够力/hailat:严重
    够力/hailat!我昨天忘记做数学,借我抄一下叻
    公私/kongsi:分享
    这个饭很多叻,我们公私/kongsi吃啦
    xia soi 下衰:丢脸
    oi 你懂吗 我刚刚在xx面前跌倒 够xia soi咯
    老牙:差劲
    walao,这个车够老牙哦~一直坏
    🤣

  • @Yedda.26
    @Yedda.26 Před 2 lety

    蛮喜欢这种主题,关于各国 语言 方言 文化

  • @henrykong8461
    @henrykong8461 Před 2 lety +5

    北馬人表示聽不懂 alang-alang XD
    水樽 = Tupperware

  • @kduyoyo1199
    @kduyoyo1199 Před 2 lety +1

    好喜欢这组的你们,也很喜欢这系列台猜马,马猜台

  • @Joeyy-rt7ww
    @Joeyy-rt7ww Před 2 lety +1

    Olikatai 在马来西亚大多数都是念成 Holigazai吧 哈哈我身边的人都是这样念的
    运用在 表达“谢天谢地” “幸好” or in msian slang “好彩”

  • @jiaxuan6313
    @jiaxuan6313 Před 2 lety +2

    最喜欢看这个系列❤️

  • @wolsonbb1195
    @wolsonbb1195 Před 2 lety

    来啦 今天的影片也是好好看

  • @lky227
    @lky227 Před 2 lety +1

    每次看"文化差别系列" 都好olikatai (自己猜意思了) 😂

  • @maybe062
    @maybe062 Před 2 lety +10

    阿弥揭谛 oligatai这个词原本好像是出自许冠杰的一首歌里(卖身契)
    由“阿弥”陀佛和心经里的“揭谛”两个佛教用语组合而成
    意思是感谢上天保佑这样的概念,应该算是那个时代才发明的新词语吧

  • @yxinxx_03
    @yxinxx_03 Před 2 lety +11

    hotpot在马来西亚比较像是麻辣锅 普通steamboat通常都是清汤或者东炎汤 麻辣汤要统称steamboat也是可以~~

    • @MagicalKid
      @MagicalKid Před 2 lety +1

      其實兩個都是一樣的,主要看地區用法,馬來西亞和星加坡好像早期都用steamboat過後hotpot這詞被帶回來。你說的也對因為麻辣鍋是後來中國帶過來的有可能是受老外翻譯影響。

  • @keertay9602
    @keertay9602 Před 2 lety

    真的笑到🤣🤣🤣
    喜歡你們一起🤩
    塑膠圈我們叫(塑膠带)

  • @ginnyvoon7721
    @ginnyvoon7721 Před 2 lety

    那个tu那段笑死我哈哈哈哈哈

  • @huihui6873
    @huihui6873 Před 2 lety +20

    沙巴的用语真的跟其他州不一样🤣🤣🤣我身为malaysia人也长知识了

  • @liw3722
    @liw3722 Před 2 lety +4

    Alang-alang是马来文。例子:
    1. alang-alang你都去了菜市场,顺便帮我买一粒番茄
    (alang-alang dah pergi pasar tolong beli tomato satu biji)
    2. alang-alang你吃到剩一口饭罢了,就把它吃完啦
    (alang-alang dah makan tinggal sikit lagi habiskan lah semua)
    3. alang-alang你开了冰箱顺便帮我拿汽水
    (alang-alang dah buka peti ais tolong ambik air jap)
    类似这种意思。
    西马人有用的不过少参马来人的华人就不会用这个字…

    • @NoName-fy3ss
      @NoName-fy3ss Před 2 lety +1

      沙巴这边全部华人都会讲 alng alng

  • @shalalaparadise
    @shalalaparadise Před 2 lety +1

    很好笑🤣🤣🤣🤣 從來沒有想過只有我們會講"沒眼看" "choooi" "塑膠圈" (其實是橡膠圈只是我們覺得講橡膠很"麻煩🤣/太正統?" 就直接講塑膠圈 🤣 尤其是老一輩的人😆)

  • @tanzhixian1160
    @tanzhixian1160 Před 2 lety +3

    Steamboat is a style of cooking in Malaysia, where the food is usually fresh on the table and you cook it by soaking it in a cauldron in the center of the table. The cauldron has a chimney inbuilt into the center, where wisp of steam and heat exit. So we call it steamboat. I think not only we Malaysian Chinese also called it steamboat but Malays here also called it stimbot.

  • @khoopika
    @khoopika Před 2 lety +22

    我覺得choi真的很好解釋olikatai欸🤣

  • @KK-ux5np
    @KK-ux5np Před 2 lety +16

    火锅英文本来就是Steamboat / Hotpot啊~🤣😅
    [ Hot pot or hotpot, also known as soup-food or steamboat, is a cooking method that originates from China, prepared with a simmering pot of soup stock at the dining table, containing a variety of Chinese foodstuffs and ingredients ]

  • @hoohoh92
    @hoohoh92 Před 2 lety

    Olikatai 有幾个用法:
    1. 大吉利是 dagatlaixi 的意思,类似choiii的用法
    2. 也可以形容hailat, gg, 惨liao lo, 完蛋了, 中招了的意思
    3. Orleitorfat 或 謝天謝地的意思 (如果这次能daiboulamguo我们就olikatai了)

  • @emilychoong5691
    @emilychoong5691 Před 2 lety +21

    马来西亚这边,我们是说’吃steamboat’…hotpot通常是放在店的招牌,不会说吃hotpot..

    • @alaxng5251
      @alaxng5251 Před 2 lety

      Hotpot 不是手机share data 咩?

    • @beiliew739
      @beiliew739 Před 2 lety +6

      @@alaxng5251 hotspot

    • @alaxng5251
      @alaxng5251 Před 2 lety

      @@beiliew739 oh, I see

    • @superawesome520
      @superawesome520  Před 2 lety +1

      原來是這樣!

    • @cheeyewkoay3451
      @cheeyewkoay3451 Před 2 lety +2

      @@superawesome520 Steamboat 是英式 hotpot 是美式。大马人教科是英式英文,台湾学美语

  • @happywar4121
    @happywar4121 Před 2 lety +5

    那個long 應該寫作燶,例如啲嘢燶曬

  • @user-ji6pt9nz8o
    @user-ji6pt9nz8o Před 2 lety +3

    Oligatai在沙巴應該是糟糕嘍的意思吧~
    「下大雨就oligatai咯!我家浸水啊!」😂

  • @yvonne198784
    @yvonne198784 Před 2 lety

    下次可以教台灣朋友這幾個單詞😂😂
    不tahan(應該蠻簡單了很多人知道了)
    Agak-agak
    夯巴朗
    Geli
    走dùt
    zap lap
    Kèk定定 (kek Deng Deng)
    其餘的我想想哈哈哈哈

  • @user-no3uz6ul8i
    @user-no3uz6ul8i Před 2 lety +5

    Olikatai廣東話是「阿彌吉帝」
    意思是大步攬過,謝天謝地的意思
    如:我兒子肯乖乖唸書我就「阿彌吉帝」
    (香港人,但現在很好年輕人用,都以前呀嬤他們用多)

  • @leejienchong3518
    @leejienchong3518 Před 2 lety

    一直沒看到朦這個詞誒,以前視訊被室友笑了很久,他們聽成萌這個詞

  • @bluryanz
    @bluryanz Před 2 lety +2

    alang alang 有点像不上不下的感觉
    Olikatai可以是反的说good luck to you,也可以是庆幸的意思

  • @hotaruHyakuri
    @hotaruHyakuri Před 2 lety +6

    olikadai讲到最后就是,看你的语气来断定那个词到底是幸运逃过一劫还是骂人hhhhhhh

  • @valenrock
    @valenrock Před 2 lety +3

    oligadai=幸好,還好,幸虧的意思
    有點像閩南語/福建話裡的(好佳哉)

  • @kooo9723
    @kooo9723 Před 2 lety +1

    我一次去槟城听到有人说 la la li la tam pong也是一头雾水,以为是什么咒语。过后才知道就是我砂拉越中区的o beng(过后才知道砂拉越不同城市叫法稍微不同)

  • @yeohchailing
    @yeohchailing Před 2 lety +1

    感觉混乱得很开心🤣🤣🤣

  • @MagicalKid
    @MagicalKid Před 2 lety +37

    Steamboat 是英式 hotpot 是美式
    大馬人會說“橡膠圈”或“塑膠圈”,後者應該是說錯了被傳開。

  • @woonhaiteh1027
    @woonhaiteh1027 Před 2 lety

    Odikatai讲福建话有讲过,是好彩意思。

  • @yueyue7363
    @yueyue7363 Před 2 lety +21

    KL人:雪茶一杯!
    Ioph 人: 茶雪一杯!
    然后就可以一直争论了🤣🤣

    • @taykk90
      @taykk90 Před 2 lety +4

      还有
      KL人:手捏板面😂😂😂
      其他地区:面粉糕😂😂😂

    • @jessicalean9753
      @jessicalean9753 Před 2 lety +3

      ipoh!!! Ipoh!

    • @cheeyewkoay3451
      @cheeyewkoay3451 Před 2 lety

      penang人:teh o peng/冰块茶一杯!

    • @taicindy4552
      @taicindy4552 Před 2 lety

      @@taykk90 ipoh 也是和KL一样啊

  • @xinyuteh2507
    @xinyuteh2507 Před 2 lety

    真的很多我都不是很懂,olikatai,olidu也是没有听过哈哈哈哈哈哈学到了

  • @user-yf9fj2dp2n
    @user-yf9fj2dp2n Před 2 lety +1

    小時候常聽到的兩個字原來係馬拉文啊,現在才知道

  • @liveceoalan1527
    @liveceoalan1527 Před 2 lety +4

    olikadai = 阿彌吉帝 (粵語發音),就是謝天謝地的意思

  • @Lala-Tom
    @Lala-Tom Před 2 lety +1

    We normally like to say steamboat/打边炉.. and we will drink the soup.. it will be very delicious because so many 好料 cook in the soup..
    Tu is malay.. i think sabahan use the most maybe.. like jauh tu.. jgn lar pigi.. 很远tu.. 不要去啦..
    橡皮筋 = 橡皮Cha / Cha子胶
    For me.. olikatai sounds like.. alamak/ sei foh loh/ 死咯(choiiiii)..
    Ex: Olikatai, I forgot to do yesterday homework.

  • @tang5728
    @tang5728 Před 2 lety

    Alang alang的出个10集啦😂
    还有给我一个橡皮圈 (橡皮筋)

  • @AxeJoe981
    @AxeJoe981 Před rokem

    请问 有没有推荐的马来语dictionary APP

  • @cloudyyap19861
    @cloudyyap19861 Před 2 lety +3

    橡皮擦我们叫树胶擦🤣

  • @jy-um7yb
    @jy-um7yb Před 2 lety +2

    塑拥带我是叫rubberband🤣绑头发的也是叫rubberband

  • @hanquanphoon5664
    @hanquanphoon5664 Před 2 lety +3

    塑拥带应该是“树蓉带”,树蓉就是橡胶。

  • @luvenzo
    @luvenzo Před 2 lety +4

    Steamboat 是一个英语单字吧?
    而且是连在一起的呀
    不是steam_boat 😆

  • @stephanieyiu6747
    @stephanieyiu6747 Před 2 lety +7

    我们砂拉越的『哇唠』是『Ngaiti』你们可以学一下哦🤣

  • @thuiyih
    @thuiyih Před 2 lety

    去听许冠杰的卖身契
    有Oligadai

  • @abbien.3407
    @abbien.3407 Před 2 lety +1

    Olikatai 我在香港也聽過 不過是很舊式的說法了😂😂

  • @leyuziyeu1864
    @leyuziyeu1864 Před 2 lety

    alang-alang好像是东马人比较常说。有点半天吊、差一点的意思。
    水樽有的人会说水瓶,不过北马多数说水罐。
    树胶圈,不是塑胶圈

  • @DaveOng26
    @DaveOng26 Před 2 lety

    olikatai = thanks god !!! agree

  • @Yedda.26
    @Yedda.26 Před 2 lety

    Olikatai 是说 例如”衰神、倒霉的 终于走了、这时候就可以说 olikatai 咯 不送咯 ” 讲这词的前提是倒霉过后了 才用 。是粤语来的

  • @rouroulang7606
    @rouroulang7606 Před 2 lety +1

    Olikatai的發音聽起來很像日語的ありがたい(arigatai 值得感謝的意思 )超有意思

  • @alvinaling5065
    @alvinaling5065 Před 2 lety +4

    住在西马的东马人发现,只有东马华人会讲alang alang。西马就是只有马来人会说alang 在句子里面。意思应该就是指事情做到一半/某事件已经开始,不上不下。所以用在句子里面,多数都会指某件事,alang alang的,就做完它吧。

  • @brandonhere3760
    @brandonhere3760 Před 2 lety

    alang alang 可以说是 半边掉吧 哈哈哈哈

  • @ycleau6472
    @ycleau6472 Před 2 lety +9

    燒焦我是講“糙搭”嘞😂我是Johor福建人

    • @user-hl8di7vn3p
      @user-hl8di7vn3p Před 2 lety +3

      一样福建人✋🏻煮东西煮到chaoda料

    • @CeliaGoh
      @CeliaGoh Před 2 lety

      臭乾 +1 🙋🏻‍♀️ 長大了才認識 long 這個字

  • @eddielol5164
    @eddielol5164 Před 2 lety +7

    我覺得你們需要一個香港人在旁邊翻譯 因為你們不懂的都是香港人日常會講的XD

    • @Unknown-bg2tt
      @Unknown-bg2tt Před 2 lety

      真的,很多都是广东话翻译的🤣

    • @van6355
      @van6355 Před 2 lety +1

      真的,应该叫狄达来

  • @minghui3147
    @minghui3147 Před 2 lety

    橡皮筋我叫胶擦哈哈哈 而且把擦念成第四声

  • @bulebule66327
    @bulebule66327 Před 2 lety

    笑歪腰啦🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @cupidmi88
    @cupidmi88 Před 2 lety +10

    没听过alang-alang...真的有这句的吗??!还有那个tu!是马来西亚某些特定地区吧?!吉隆坡的未必听得懂咧。

    • @stephanieyiu6747
      @stephanieyiu6747 Před 2 lety +2

      有啊 砂拉越人会讲~可能是东马的吧🤔

    • @stephanieyiu6747
      @stephanieyiu6747 Před 2 lety +1

      Tu 就没有了🤣 我们这里的福州人有时会加一个『Mo』在后面

    • @py7162
      @py7162 Před 2 lety +2

      Alang alang 是马来文

    • @user-yp9eo3jg2e
      @user-yp9eo3jg2e Před 2 lety

      alangalng我們婆羅洲這裡都會講

  • @wistariakevin1586
    @wistariakevin1586 Před 2 lety +22

    粵辭正典之阿彌吉帝o1nei1 gat1dai3
    典出《般若波羅蜜多心經》, 佛教粵語仿梵文讀gaa6de6,民間異讀gat1dai3。揭諦神,佛教護法神,有類金剛力士,共五方揭諦。阿彌揭諦即得無量揭諦保護,大安樂也。不時作反話:保你大,服了你,拜託,多得你不少,前世不修之意。

  • @iceblastmarlboro2657
    @iceblastmarlboro2657 Před 2 lety +1

    Alang alang东马用比较多我曾经问了西马朋友多数不懂😀

  • @JIA_YI
    @JIA_YI Před 2 lety

    影子的影我都是说第三声耶🤣(malaysia)

  • @lauchanliang2380
    @lauchanliang2380 Před 2 lety +1

    下次让soya跟西西歪聊天,让其他2位猜他们说什么啊哈回去后

  • @nicholaslee6473
    @nicholaslee6473 Před 2 lety

    Oligadai就是thanks god的意思
    “你要考試了卻沒溫習 你沒有不及格就oligadai了!”

  • @queenvi5772
    @queenvi5772 Před 2 lety

    Alang alang 好像是 不上不下的意思?

  • @alfredlaw624
    @alfredlaw624 Před 2 lety +1

    我的了解是olikadai是乱乱来的意思,我来自KL的:)

  • @peishyuan1770
    @peishyuan1770 Před 2 lety

    沙巴的讲法,我johor的有一些些有点听不懂😂哈哈哈

  • @PatrickStar_1985
    @PatrickStar_1985 Před 4 měsíci +1

    8:12 rubber ban

  • @inazuma9313
    @inazuma9313 Před 2 lety

    橡皮筋我們怡保是叫樹榕仔(廣東話)

  • @jfor4
    @jfor4 Před 2 lety +3

    大馬實在太多詞彙跟香港一樣,例如:沒眼看、啋啋啋(touchwood時候說的)😄

  • @zuyi927
    @zuyi927 Před 2 lety

    11:35 我们就~alikatai!👀

  • @FioNaFiFi
    @FioNaFiFi Před 2 lety +8

    Oligadai 幾百年沒有聽過了😆 然後我現在才知道「沒眼看」是malaysian華語🤣

    • @JkMaOz
      @JkMaOz Před 2 lety +1

      广东话翻译过来的

    • @kum2019
      @kum2019 Před 2 lety +1

      香港也有差不多的說法:冇眼睇😂

  • @Yezzzzzaaaaa
    @Yezzzzzaaaaa Před 2 lety

    全部都听过eh😁那个橡皮筋我是讲rubberband
    我是Sabah人😁😁

  • @ScrambleEggVEVO
    @ScrambleEggVEVO Před 2 lety

    Oligadai, 在我家讲的意思是弱爆了,贬义词。
    A说我会修理脚踏车。(实际是不会修理的)
    B就可以说A很ologadai。

  • @fuka1843
    @fuka1843 Před 2 lety +7

    听到Alang alang,也想起一个词叫hambalang? 不知道台湾人懂这字吗😂

  • @woodycwm
    @woodycwm Před 2 lety +2

    "Olikatai"正確是"柯彌揭諦 Ami Gate",是梵文。梵文是印度的古典語言,也是佛教的經典語言。 阿彌,梵文Ami,無量(法力無邊)之意。多用作神佛尊稱,如"阿彌陀佛"。 揭諦,梵文Gate,佛教保護神之一。其法力雖不是最強的,但卻是最盡心盡力的。 "阿彌揭諦"的意思在廣東話來說就是"安心、安樂"。 例如: 1. 如果我中橫財彩就阿彌揭諦囉! 2. 希望仔仔愈大愈乖巧,咁就阿彌揭諦! 其實沒有甚麼負面意思,只不過是一句安心話,正如外國人會說"Oh my God!"一樣。
    這個系列應該要找狄達來一起談,因為有好多其實都是香港人用的廣東話。🤣

  • @jewel2918
    @jewel2918 Před 2 lety +1

    笑死 😂😂😂😂

  • @en.0612
    @en.0612 Před 2 lety +2

    没有听过olikadai

  • @zarrenceseat1287
    @zarrenceseat1287 Před 2 lety

    Alang alang应该是“参差不齐“对吧

  • @wonderfuluwu5730
    @wonderfuluwu5730 Před 2 lety +4

    “没眼看” 取自 广东话 - “冇眼睇” 😂 我们也会用英文 - No Eye See 来表达🤣😛

    • @superawesome520
      @superawesome520  Před 2 lety

      沒眼看直在不能理解~哈哈

    • @cheeyewkoay3451
      @cheeyewkoay3451 Před 2 lety

      ​@@superawesome520 看港剧应该多多少少会听到”冇眼睇“吧,就看不下去,不想管了的意思。只是我们都会直接用直观的华语来写,就是“没“,而不是“冇”(粤语)。

  • @fai55555
    @fai55555 Před 2 lety

    在沙巴听过的一句客家老话:
    阿弥吉大,呸你脚虱,远隔千里!
    有点嫌弃的意思。

  • @KK-ux5np
    @KK-ux5np Před 2 lety +2

    住西馬 吉隆坡的我们真的没聽過 Olikatai....也不會說 ~🤔 好奇怪 完全不懂什麼語言/方言

  • @zepeto_yuqi
    @zepeto_yuqi Před 2 lety +1

    你们四个人好可爱❤️
    果然马来西亚说的话,台湾听不懂😅

  • @keyinglian9589
    @keyinglian9589 Před 2 lety

    是 Thank God😛

  • @kyhwai
    @kyhwai Před 2 lety

    燒燶咗😅

  • @tanmh9755
    @tanmh9755 Před 2 lety

    Alang Alang 是东马语言吗?

  • @leeace1272
    @leeace1272 Před 2 lety

    不是alang alang 而是lalalam吧😂
    我們吉隆坡這邊是這樣講的😂😂
    例句:有什麼就lalalang搞定它啦(有什麼事就把它趕快解決)

  • @stardustevolution
    @stardustevolution Před 2 měsíci

    Alang alang 好像是东马专属… 我的西马马来朋友也不明白