[VIETSUB + HÁN VIỆT] ĐIÊU TÀN - HOÀNG THI PHÙ (Mặc vũ vân gian OST) ‖ 凋零 (《墨雨云间》影视剧插曲) - 黄诗扶

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 06. 2024
  • Cánh hoa điêu tàn, hoa trắng tinh khôi.
    Rời xa cành cây, không còn vướng bận.
    ------------------------------
    凋零的花 纯白无暇
    它想去哪 把相思画
    别了枝桠 断了牵挂
    跟着风沙 飘向天涯
    夕阳西下 有只昏鸦
    想要晚霞 带一句话
    若遇着花 就告诉花
    我愿 随它回家
    diāolíng de huā chún bái wúxiá
    tā xiǎng qù nǎ bǎ xiāngsī huà
    biéle zhīyā duànle qiānguà
    gēnzhe fēngshā piāo xiàng tiānyá
    xīyáng xī xià yǒu zhǐ hūn yā
    xiǎng yào wǎnxiá dài yījù huà
    ruò yùzhe huā jiù gàosù huā
    wǒ yuàn suí tā huí jiā
    ------------------------------
    Bài hát: Điêu tàn #凋零
    Nhạc phim: Mặc Vũ Vân Gian OST #墨雨云间 The Double OST
    Trình bày: Hoang Thi Phù 黄诗扶
    Từ: Vu Chính 于正
    Khúc: Vương Khả 王可
    Biên khúc: Vương Khả 王可
    Trans, Timer, Edit: @monghongtran
    Ảnh gốc: phim Mặc Vũ Vân Gian
    ------------------------------
    Bản dịch thuộc về @monghongtran, vui lòng không re-up khi chưa có sự cho phép của kênh.
    This translation belongs to @monghongtran, please do not re-up without our permission.
    ©️ Copyrights belong to the singer and related people, including his/her company.
    ------------------------------
    Nếu có vấn đề về bản quyền phát sinh, xin vui lòng liên hệ mình qua facebook: XiaoWeitiengHoa
    Nếu thích video, hãy like, share cũng như subscribe, cảm ơn các bạn!
    Like, share & subscribe! Thanks for your attention!
  • Zábava

Komentáře •