Why the turkey is named after Turkey (and India)
Vložit
- čas přidán 13. 12. 2020
- Thanks to Surfshark for sponsoring this video! Get Surfshark VPN at Surfshark.deals/adamragusea and enter promo code ADAMRAGUSEA for 84% off and 4 extra months for free!
Thanks to Woape Farm for letting me film their birds: www.woapefarm.com/
"The Turkey: An American Story," Andrew F. Smith, 2006: www.press.uillinois.edu/books...
Robert Krulwich's 2008 NPR story featuring Mario Pei: www.npr.org/templates/story/s... - Jak na to + styl
Very informative! Now tell me about people named "Chad."
Lol
I’ve always wondered why in some languages, they spell the country as “Tchad”
With French being an example
Chad Johnson
Their parents ate a lot of enriched uranium
Something tells me this was supposed to be a quick video to come out in time for Thanksgiving, but then you found yourself descending into a rabbit hole
That makes sense
The knowledge he found would be turkey knowledge because it was exotic and came from far away!
@@MagisterMagnificum or he got it on the phone in the palm of his hand
could also be that it's targeted to his international audience since turkey is what is eaten in Europe for Christmas
@@psychastheneia7 Oh, is it? Guess I've been doing it wrong all these years :)
Great video! Also, fun fact - What you’ve just laid out here is exactly the reason that turkey is considered kosher. For a bird to be kosher, it needs to 1) not be one of the birds listed as explicitly non-kosher in the Torah, 2) not be a bird of prey, and 3) there needs to be some living tradition of Jews eating it. So, turkey being a New World bird would presumably not be kosher under ordinary circumstances, even though there’s nothing wrong with it for conditions 1 and 2. However, due in large part to the confused marketing of the bird as a type of peacock or guinea fowl (which are both kosher birds), by the time the Jews who were eating it in the Old World realized that the New World turkey wasn’t just an American peacock variety but was actually its own species, there was already a living tradition of Jews eating it. Since it met conditions 1 and 2, and also met condition 3 by a sort of round-about loophole, the rabbis declared that it did in fact qualify as kosher (and there was, presumably, much rejoicing).
Love it!
take that god, we found a loop hole!!!
Yeah, I'll bet the Rabbis all accepted it after they had a taste, lol.
Ugh I love these kinds of facts! Thanks for informing me 😍
@@harryw.174 It is a kind of Herrgottsbescheißerle
In Japanese they're called 七面鳥 "shichimencho" which literally means "seven-faced bird". Apparently this is referring to how colorful they are, while likening them to the hydrangea (七色花, nanairo hana, seven-colored flower) which can have multiple blossom colors on the same shrub.
8:55 I speak French and this is literally the first time I've made the connection between "dinde" and "d'Inde".
I'm not surprised.
I shocked my mother (who speaks decent French but never writes it) too when I told her that police (gendarme) is literally a constricted version of man-at-arms (gents d'armes?).
Blé d'Inde!!! : D
I'm French, and I never made that connection either
@@Tinky1rs I only know French from reading old stories by Victor Hugo where some nouns are kept intact and this is absolutely fascinating. Thank you for sharing!
J'ai déjà fait la connection mais je trouvais ma réflexion stupide. Comme quoi... Lol
Much love from Turkey❤️
Chill out, what ya yellin' for? Lay back, it's all been done before. And if you could only let it be, you will see that I am the funniest CZcamsr of all time. Admit it, my dear follower ipel
@@AxxLAfriku how wierd are you
@@AxxLAfriku Do a heart reveal
In Malay, turkey is called "ayam belanda" which literally means "dutch chicken"
Probably because the dutch are the one who brought them to Melaka long ago. So jadilah Ayam Belanda.
India in title.
Me and my Indian homies: we have been summoned
Another cultured fellow weeb
@@bonesss I see u r a man of culture as well
@@papastalin1543 i see you're also a man of culture aswell
@@bonesss I see you are a man of culture as well
@@papastalin1543
I see you are a man of culture as well
In Japan, we call them 七面鳥(shichi men chou) literally "seven face bird". More like seven name bird.
Maybe that references the caruncles in their face..
Interesting fact, what are the other names?
In fact = seven in one ! Arrigato !
Thank you random Japanese person!
apparently this is because the male bird can change its appearance based on its mood.
India word exist in title
Indians: *Enters chat*
I’m indian, and I approve this message
Because we have a large number of people,🙏🏻🙏🏻🙏🏻
@@SameerKhan-cc1ow naah we just love ourselves 😂
sab turkey tharki hae
Indian call it Murga😂
wow! I am from Pakistan and in my town, where mostly people speaks 'SURAIKI' one of the language of south Punjab and there people call it 'PHERU' this is truly amazing.
This was fantastic. Seems like it was released to the whole world relatively quickly, so the name wasn't established. One of your best non-cooking videos ever. Thanks to all the people around the world who shared in this story.
Everyone: Naming it refering to where it comes from, or which bird it looks like,
Chinese: Fire chicken.
💕🔥🐔
its called fire chicken because the peacock or related birds generate body temperature raise up
@@manjulav376 No. Because Peacock is an inspiration of Phoenix (Bird of Fire).
Everything changed when the fire chicken attacks
It's from the land of the fire benders.
In Vietnam, we call them "gà tây" which is literally "western chicken".
To be fair they are from the West
i thought i meant "hand chicken" because of you have your hands it looks like a turkey
in malaysia we call it 'ayam belanda' literally means dutch chicken
Ppl also call them the "America chicken"
@Al-mujahid Al-muslimeen not true, it’s not in our vocabulary in that way however there’s a smaller version in Somali territory in Ethiopia and it’s found in the jungle and it’s called “digiiran” only the nomadic or former nomadic people know it like myself
In Somalia we have it a tinier version of it in the wild called “digiiran” and I did read it somewhere once before the turkeys used to get or import it or (something like it) from Somalia I remember sharing that news/history on my Facebook years ago.
During my childhood days while growing up in Nigeria I remember hearing people refer to it as torotoro, which I most likely believe it has nothing to do with any of the over 500 indigenous languages spoken in Nigeria. I mostly suspect it gained the name due to its sound or say a corruption of its name turkey given to us by the British
Europeans after seeing turkeys in America: “Thank you India for this Indian chicken!”. India: “Umm.. okay!”
europeans who went to america are some most confused ignorant people of their time , they saw americas and call it india , called the natives indians , and they basically were confused af
@@sakurakou2009 lol
Indians : Don't Lynch , loot , ravage us Just take the CHICKEN 😓
@@sakurakou2009
they saw america(no s, because it's one continent)
@@sakurakou2009 it is as if they didn't know that the americas existed!!!! :)
"INDIA" word is enough to crack the youtube sophisticated algorithm.
Exactly
LMAOO
In logic from were I buy. I put this bird name "Nitesh Lal".😂😂😂
Plz stop this shit honestly lmfao
The problem is Indian viewers give a lot lower ad revenue compared to western viewers.
In the Philippines, we call refer to this bird as "Pabo/Pavo" depending on where you live in the archipelago.
In Turkey the name of guinefowl is "beç tavuğu" (tavuk means chicken) so I wondered what does "beç" means 'cause this is the first time i ever heard it. I did a quick research on the word "beç" and find out that it means Vienna in Hungarian. We take that word from them but to only use in that phrase (we call Vienna, Viyana in Turkish)
In Albanian Turkey is called "Gjel deti" which literally means "sea rooster" which makes sense most merchants did travel by sea during those times.
Usually when an animal has 'sea' in its name it's a marine animal, so the name sea rooster sounds very strange to me
@@limiv5272 in Polish a guinea pig is called "świnka morska" which translates roughly to "sea piggy" there are many examples in many languages, I have no idea why that happens though.
But "chicken of the sea" is tuna, right?
@@TheImmilky in German its the same. Meerschweinchen. Sea piggy. Just like in polish
In Arabic, it's called "deek roomi" "ديك رومي" which literally translates to "Roman rooster/cock."
I've also heard older folks call it "dajaj al habasha" "دجاج الحبشة" which means Abyssinian (Ethiopian) chicken.
Rūmiyy could be referring to Rome but it could also be referring to Anatolia, as the Turks of Anatolia called themselves roman because they conquered the Eastern Roman Empire (aka the Byzantines)
True, but don't forget the dozens upon dozens of different names for it in the different dialects, you could name them for hours.
In Malaysia we call it "ayam belanda" or "dutch chicken"
The capital of Rome in olden times was by the strait of Byzantium, aka turkey!
@@alirizvi5878 Constantinople only becomes the capital of the Roman Empire in 330 AD, but yes, what we modernly call "Byzantines" would have been called "the Romans" by themselves and their neighbors.
Awe those Turkeys are such cute old beasts. Dam thorough presentation!
You can actually write research paper on that so much information great . Appreciate your work . Love from India 🇮🇳
Interestingly guinea fowl also act as “watch birds”. They make a loud cry when they sense predators and they are also pretty vicious when they use their claws. Some people use them on their farms to protect other animals like chickens.
I grew up on a ranch and have experience with guineas. As "watch birds", not even in the same league with geese. Geese are undesirable for other reasons. Neither can hold a candle to a chihuahua. Chihuahuas are surprisingly useful watchdogs. Our chihuahua saved us a tractor, a horse trailer, and at least two dozen head of cattle from rustlers. (Yes, cattle rustlers still exist.) Dog was literally worth his weight in gold.
I learned something today!
@@hlynnkeith9334 Chihuahuas may be small... but their voices aren't. Small dogs can make great alarms.
Cool
in german a turkey is called ›Truthahn‹ which comes from the verb ›drohen‹ = to threaten
I am a Turk living in Lithuania, and Lithuanians call this animal "kalakutas", which I think is a derivative of the city of Calcutta, India.
Huh?!?
@time machine yeah everyone misspell it. Me being an Indonesian as Adam explains we use "Kalkun" just like the Dutch say "Kalkoen" - which is actually a much more wild misspell of Kolkata
I am from Calcutta and I can assure you that Turkeys aren't even remotely sold here 😂
If you check 10:41 I think it has more to do with Calicut (Kozhikode) and not Kolkata.
bro, "kala kuta" literally translates to black dog in hindi
Very informative, Adam! One interesting fact about turkey originated as late as the early 1970's in New York when a woman named Arletta Johnson prepared a Thanksgiving turkey crown (just the two turkey breasts separated from the rest of the carcass) but wanted to make it more special than just plain sliced turkey. So she whipped up a cream sauce with shallots, chives, and thyme to nap over the turkey slices on her family members' plates. Everyone except her nephew, Darius, loved it and wanted to know what the dish was called. Since the most visible part of the sauce was the snipped chives, Arletta called it "Chive Turkey." Darius, back from Vietnam with a medical discharge after a Viet Cong grenade went off near him and damaged his hearing, misheard what she said. He began using the term on the street to denote people he didn't like. And this is exactly how the term "Jive Turkey" entered the American English Lexicon.
Really impressive how you can made a video on turkeys so interesting.
Greetings from Turkey! :D
Adam, your journalist blood is showing again and I love it. Keep up the great work!
In most of Latinamerica, we call the Peacock, “pavo real” that means something like “Royal Turkey” 😂
I think by "most of Latin America" you mean "the spanish language"
@@cesarespinoza6831 yeah
@@oscarmartinez4551 You sure? Because Brazil is also part of Latin America, and they don't speak Spanish there.
@@kimmykun how do you know "most of Latinamerica" was intended to includes the country that does not speak spanish?
Yeah. It's the same in Spain too
we also call it “pabo"here in the Philippines.
Influenced by spanish/portuguese
wow this is very interesting, thanks so much! so it's Turkish, Indian, and Dutch lol
Whoa you are really mixed. Im mostly azerbaijan and a pinch of russian
@H ah damn, noticed after 9 months
In Arabic we call it “deek romi” which literally means a Roman rooster
It's because Arabs referred to Ottomans as "Romans" up until Tanzimat period
Dick roman
Well the Roman bezantine empire was where Turkey is located today
@@galdienfrean This reminded me a historians quote. "The Ottoman empire was an actually Balkan empire" Also, I'm a Turkish too.
While in my country our people called it Dutch rooster
When i saw this, this is what I thought:
“Turkey makes a brand new turkey” - bill wurtz
We can make a religion out of this.
@@heyreeen *the sun is a deadly lazeerrr*
In French, we have a few words with the word "India" in it.
Poule d'Inde (literally Chicken from India) as you pointed out, became just "dinde".
But we also have "cochon d'Inde" (Guinea Pig) which translates to "Pig from India".
And in Quebec, corn is known as "Blé d'Inde" which translates to "Wheat from India".
The usual explanation is that the Americas were thought to be India. In French, there is not distinction between India and Indies, so that may have created some confusion.
In Zimbabwe, and I imagine the rest of Southern Africa the local name for turkey in at least 6 different languages is garagundi, which is phonetically quite similar to the Afrikaans "kalkoentjie" (pronounced kal-koon-chi), obviously derived from the Dutch "calcoen" which, as pointed out here was a dutch term that basically meant "of India".
And then there's that lovely shade of blue that the French got via Turkey, turquoise.
Wild, I always thought that stone was just from N America, now I see it also was from Iran and so we all call the stone the same thing now because of how it was traded even though the sky stone originally must have had a different name here.
@@TahtahmesDiary it was actually everywhere in ancient Egyptian and Middle Eastern jewelry they couldn’t get enough of that stuff
Flying over Turkey I saw the most turquoise water pools in remote mountain tops
Maybe cuz thats the colour of peacocks?
That colour is also on the flag of the first Turkic nation that used the name "Turk" in their name: GokTurks (Sky Turks)
I love this use of TikTok for the international audience. Such a cool use of social media.
Certainly beats the "intended" purpose of the platform, which is... less intellectual than this, let's say
Gohunt001 - hahaha couldn’t agree more
@@gohunt001-5 could be said for any social media honestly
Thots are international, hombre.
only this bird had complicated name ...
still i love how the Chinese named them Fire Chicken out of no way to be found related to other country's naming.
sometimes my mom also confused them with peacock as well.
no matter what calling them a Turkey is the most easier to remember.
plus i also love how the Mexican called them Old Monster/Great Monster/Beast , that's a very interesting named given
brought back great memories of the markets outside of Oaxaca where the women shopping in the market had them hanging upside down alive from their waist. the birds were oddly passive as if they knew resistance was futile. I think Oaxaca city would be a great travel destination for Adam...amazing food
In Greece we call it "galopoula" meaning "french bird". Obviously French introduced it to us. :)
Finally the comment i was searching for
So in Greece India is France, 🤔
If you don't think about galopoli you weird ..
I just want to add that the theory about the Hebrew source is simply incorrect. Tukki (תוכי) in Hebrew is a parrot, not a peacock.
Are you sure it refers to France? I always thought it was a phonetic naming. Like for the sound the bird makes.
Adam has understood the power of adding "Indian" in the title. My man's a pro youtuber now!
Views = stonks
I think it's because we (Turks) named India after turkey 🦃 turkey=hindi and India= Hindistan in Turkish lmao
watch 8:30
@Peace Prevails Bharat is also a name for spice in Turkey and a name for some spice blends in Middle East. Most possibly because like many other regions Middle East and Turkey imported spice from Indian traders coming from the Silk Road and its naval arm.
@@elifgoker1557
Wait.... Wait what?
Wow, what a vital piece of information… thank you.
I literally have been looking for this answer for eternity
8:44
We also call coconuts “Hindistan Cevizi” translating to Indian Nuts.
Indian nuts are much bigger than Brazil nuts.
@@andmicbro1 can confirm /s
deez indian nuts
@@SKAOG21 gotta add /s 😂
Why 'nuts'?
In Egypt we call Italian rooster for some reason if someone cares to explain because its driving me crazy
If i had to guess, you guys probably got it from italian traders and assumed it was from Italy. Remember though, that this a guess, i could easily be wrong
Because Egypt imported it from Italian traders...actually in Alexandria the Venetians had a trading spot
Thanx guys now I shall die with inner peace
Is it actually Italian or is it roman? I know some Arabic my teacher (who was Egyptian) told us it was called Roman chicken or Roman rooster. I’ve also seen other comments on this video call it the same thing.
@@indianasquatchunters Roman is a more accurate translation.
In Japanese they’re called “Shichi men cho” meaning seven faced bird. This apparently comes from the fact that the birds show many different colors when they are excited or what not.
Thank you for this video. I"m from the Philippines, a former spanish colony, and here we call it pavo. It's always special and families with a long history of raising it will go on war mode if you make fun of it.
No.. Pabu
You’re a Turkey, cuz ur channel is exotic and amazing
nice
nice
That's some Chief John Food Wishes level of swag
69
The exaggerated swagger of a young turkey
Man, ever since I have started to learn English, this dire question has been bothering me as I am Turkish. Finally, the answer...
Suriyeliler seviyor musun
@@xyns4402 insanları etnik kimliği beni ilgilendirmez, kisiligi önceliğimdir.
@@ad66614 I translated your comment but I didn't get it, can you tell me in english since you learned it
@@xyns4402 Sure, The ethnicity of an individual is not significant for me to have an opinion on them. Their personality is what makes me like or not like a person, not their background. Basically, I don't care what ethnicity someone is, if they are good i like them.
@@ad66614 ah, i see you're a man of culture as well
In the Philippines we generally call them "pabo".
"The turkey has many different names, and the origin of the word turkey comes from Turkish merchants trading the bird for other goods. Why are there so many names for this bird? Because they're big ol' meatballs on legs!" Fantastic video Adam. I love your stuff. Keeping my covid quarantine brain occupied!
I just love the international crowdsourcing of info in this episode. THAT is what the Internet is for.
But he isn't Macon exclusive anymore xD
I remember seeing this in an English textbook, decades ago.
Austria was Hungary. Took a bit of Turkey. Dipped it in Greece. Fried it in Japan. And ate it off of China.
Cheers!
Nice should have gotten 100s of likes
@@rockie8254 I just remember this from a school textbook. It was pretty funny.
11:15 So if Brenda goes to Malaysia, and introduces herself. She'll put herself in a very awkward situation.
The smartest comments are underrated, and that's a testament to their smartness! 😅
Fun fact: In Turkish India is called “Hindistan” and it sounds something like Turkeyland (🐔 )
Really!!!???....🤔🤨🙄
@@marco-vz5kv yes!, and we call turkeys as 'hindi'
@@marco-vz5kv Yes, I can confirm.
Turk: Do you speak Hindi.
Indian: Proudly. Yes.
Turk: So talk to this bird.
Indian: Why did I even come here?
No it doesn't. Suffix ..stan is added to word of peoples names that live in that area. Indians is not translated literally to "hindistanlı" in turkish. Its Hint. So -stan suffix comes after hint-stan which is hindistan. Dont spread misinformations
**India in the title**
Indians : _We have been summoned_
Aight
Writing something related to India as caption = million view in couple weeks. We should get paid for our services...
So damn true
The PPV (Pay per view) is relatively less, so not that much revenue
🤣🤣🤣🤣
In catalan we call it "gall d'indi" (indian rooster), so yeah, we also have a reference to india lmao
Same in Hebrew, "tarnegol hodu" (Indian chicken)
Chin chan is a pervert. If you don't believe me go and watch uncut episodes of chin chan
Since most people thought that turkeys (birds) are similar to peacocks. And the peacocks are mostly found in India and I think they had Trade with the Turks and some other countries, who then gave them a name related to India.
in Polish Indyk and I live 16 years in Sweden and I allways wondered why Sweds call turkey kalkon ... now I know :)
It's called "seven faced bird" or something like that in Japanese.
He explained it so well that I thought it is a history channel and not a cooking channel
"Turkey" just means "exotic" in old timey language? Explains why Italians call corn/maize "granoturco" - Turkish wheat.
In Turkey, Corn/Maize is called "Mısır" which literally means Egypt.
And Italians probably called it Turkish Wheat because Egypt was part of Turkey/Ottoman Empire back then.
Holy hell, as a Turkish person this made me feel like I solved the wonders of the world. I never thought about this even after watching the video
@@95bekirablenever knew why the old bulgarian word for turkey is misirka :) perhaps because they feed it corn
We are going deeper and deeper, I love it.
And interestingly the italian word for Turkey is Tacchino, which is very close to Tukki
_"Except Turkey, Turkey makes a brand new Turkey~"_
:3
History of the world I think
"that's too many turkeys~"
-Bill Wurtz, Philosopher.
We could make a religion out of that! :-O
The more names you can give to an important thing or something that points to that important thing, the more valuable it is.
In Tamil language(India) (one of the oldest living language), its called vankoli, literal translation- space chicken (or) chicken from the space
Tamil derived from Sanskrit
@@amitsharda8198
Tamil may be the oldest language
Something: exist
Spanish: P A V O
Some Hispanics call Thanksgiving Dia del Pavo lol
"Pavo"lia Reine best turkey
@@farhanramadhanizakiyyandi6873 👍
I feel stupid now
@@farhanramadhanizakiyyandi6873 i see you've fallen down the rabbit hole
There is city in 'Turkey' named
"Batman".
I'm not even kidding, look it up!
Also place name fucking in austria
Yeah but we pronounce that like batman not betmen
@@pai64 ????
@@video.mp4709 butmun
@@majingilane2411 exactly bat=butt man=mun
The word for a turkey in Albanian is gjel deti, which translates to 'ocean rooster' or rooster of the ocean. The funny thing is that I don't think I ever met anyone there that knew that turkeys weren't native to Albania.
In malayalam ,We call (the one which looks like a peacock) 'thurkkikkozhy' which means the hen/cock from turkey.and the Guinea faul is called as 'kappirikkozhi' which means african hen/cock
In Japanese it's シチメンチョウ or 七面鳥, literally "seven-faced bird".
@Neil Breen's Floating Ballsack First thing first, I'm not Japanese, I'm a Hongkonger who learnt Japanese for a decade but isn't quite fluent in it. The Japanese Wikipedia page of turkey says:
"和名の七面鳥の由来は頭部の首のところに裸出した皮膚が、興奮すると赤、青、紫などに変化するため、七つの顔(面)を持つ様に見えることに由来する。"
Literally: The name "seven-faced bird" comes from the featherless skin of a turkey's neck, which, when the bird gets excited, shows colours like red, blue and purple, creating an image of the animal having seven faces.
so that's also where 'fire bird' comes from? when excited they turn red?
@@wiseSYW That's what I want to know, too, but I can't find any information online.
I am from hindi
@@Jeffffrey0902 as supplement, the number "seven" in Japanese also has a meaning of "many " or "several" as a word regardless of the actual amount (e.g. SHICHIMI TOGARASHI (seven-kind pepper), "SHICHI" means seven but it actually doesn't have to be seven kinds. ).
I guess comparing with the local chickens in japan the turkeys had thin skin so they kind of looked like they have expressive face effected by their body temperature.
In Vietnamese we called it "gà tây", which essentially mean western chicken or french chicken because the French brought them over to Indochina during colonial time
Indochina is just farthur India
I confess, our universities did not lean on our own name to such a degree. thanks man
2:16
Funny enough, while growing up, I was taught that in Spanish, peacock was “Pavo Real” or in English “Royal Turkey”.
4:58
The French apparently had a similar idea, which is why the stone turquoise is called that.
As far as i know, the stone comes from the color turquoise. And French named it after the color of the sea in Turkish coasts. (Mediterranean and Egean Sea costs, Black sea cost arent that blue.)
@@thepausebrake3223 The color is named after the stone, which got its English name from the French who called it pierre turquoise (Turkish stone).
Fun-fact: A similar color, yellow-green, is merde d'oie in French. Or caca d'oie to be more polite. Gooseshit, of course.
So, technically speaking, I can bring a living turkey home and rename it to: "EricBird?"
no, you rename to who/where you got it from
most likely costcobird
Technically speaking, you can call it whatever you want.
@@kidyuki1 I call it delicious
@@bigchum3984 walmartbird
Me: No, of course not!
Also me: * sees where I can buy turkeys online*
In Canada, we call it "tur-key" which means "delicious sleepy time" (based on the amount of tryptophan found in the meat).
As a polish guy i feel proud that you mentioned indyk in the wideo
0:46 you can tell he is Italian by his hands haha
The Italiano sangue is Forte as his cutting board
love from Turkey, Adam!!
What an insteresting video, tyank you so much 👍
This was really interesting journey. Can you research muscovy duck next?
In Arabic turkey is called الديك الرومي which translates as "Roman rooster"
@@CALIBA88 بتخاف من الغة العربية؟
@@CALIBA88 yeah, your other comments really shows your behavior
@@CALIBA88 show some respect
@@CALIBA88 hey dude don't be rude
@@dotacow22 الزلام آهبال 🤣
Much love from Turkey, Adam. People have a lot of assumptions about us and seeing foreign content creators inform people about Turkey feels really good.
Brother what do you mean I just came back from the desert on my camel
@@senseofblue2699 in Turkey no desert and i never seen real a camel.
vay be adam ragusea izleyen türk varmıymış
Artık çıkın şu eziklik kompleksinden ya. Adam haritada iki kere Türkiye'yi gösterip hindiyi anlattığı için Türkiye'yi anlatmış olmuyor.
Since this is sort of relevant, if anyone reading this is interested in geopolitics and history and wants to know more about Turkey the country, there is a youtuber named Kraut who made a 3 part documentary series about Turkey and it is amazing. Just watched the first part which covered everything from the migration of ethnic turks from central Asia, to Atatürk and the formation of the modern nation state of Turkey. Its 1h45min long, but definitely worth it if you have the time
Wow, you opened my mind ☺ In french it is called "dinde" so it literally means "d'Inde" (from India).
Fun fact, in Spanish we call peacocks "pavo real" which means royal turkey
I had to look up the etymology of the Swedish word for it: "Kalkon" It'' has travelled a lot : Borrowed from Low German kalkûn or Dutch kalkoen, nominalisation of kalkûnsche höner or kalkoensche haan "hen from Calicut" (modern Kozhikode, India).
Omg, really in Swedish call it "kalkon" too. It's new information for me.
In Indonesia, call "kalkun"
The root word is from dutch, especially Nederlandsch Oost-Indie is other name of Indonesia+ also territory of Dutch kingdom in past time.
@@Twocat5side What are you sorry about?
@@Twocat5side Sory about what Cats?
I had to look this up as well. I could not see the connection between "kalkon" and a place at first, but then I read up on it.
I'm from said Calicut in the southern state of Kerala and I'm blown away by this. Vasco da Gama the Portuguese explorer landed in Calicut on 20 May 1498 on his first voyage to India. Maybe there's some link?
Also, in Spanish we call peacocks "Pavo real"
Which to us would mean something like "Royal Turkey" lol
Ooh so our world for peacock in Portuguese (pavão) is a corruption of the Spanish!
Real Madrid = Royal Madrid ?
@@vishnu4234 Yes, real can mean royal in Portuguese and Spanish. It can also means real (like something that belongs to reality) depending on the context.
the "real" is not for Royal, it is for real, it means the "true turkey"
@@johntenorio9086 So its name is a retronym? I guess if pavo became the name for turkeys then peacocks needed a new name to set them apart.
I'm happy to contribute to this name madness that in Greece we call this bird "Gallopoula"
It's actually a combination of the words "Gallos" and "Pouli" which means French bird!
In Bulgarian we have two widespread names for turkey: puika (пуйка) an approximation of the sound it makes and misirka - (мисирка), which roughly means one which eats corn, or cornbird. The second word has been gradually falling out of use.
There is also the word fitka (фитка)another synonym for turkey, which I have no clue where it comes from.
You’ve combined two of my favorite forms of media perfectly, documentaries and cooking shows, better than anyone else, thank you
As a Turk, I’ve been curious about this topic and never managed to learn it correctly. THANK YOU!
you can just ask me im the turkish person that played in this video
Can I have you for dinner ?
@@trespire Yes eawt mwe daddiew :3
there is a town in upstate New York called "Callicoon" because of the name the Dutch gave because of turkeys that live there (I lived there for a while...)
I am Turkish and never knew any of these. Mind blowing 🤯
The turkey in the thumbnail is like, "Call me turkey one more time! I DARE you".
Which gives credence to one of the hypotheses to it's German name (Truthahn). That hypothesis being: "Truthahn" is related to the word "drohen" (to threaten)
"Tukki" means parrot in Hebrew, a peacock is a "Tavas" (in modern Hebrew, at least). Turkey (the bird) is called "Tarnegol Hodu", translating to Indian Chicken.
Interesting! In Turkish we call peacock "Tavus kuşu" which translates as tavus bird
Its kinda weird how whole world call us Hindu because of one river which our ancestors used to worship and settled on
@@vve2059 because that was the region they encountered and never really advanced much farther they had no idea about Bengali, Tamil etc.
@@pinkyfinger9851 interestingly , the Hebrew word tukki is a derivative of tamil word tokai which means peacock. Hebrew Bible contains tamil language because of trades which ancient Israel had with chola kingdoms
In Korean, they are called 칠면조 (Chillmyunjo). It means "7-sided bird." It isn't eaten much in Korea except at Subway, so often Koreans just use the English word "turkey."
I am Zulu-speaking (from South Africa), as part of a former Dutch colony, we call it 'igalikuni'.
In Hebrew we call Turkey "Tarnegol Hodu", or literally, Indian Chicken.
India rooster, more precisely. Also, tukki is now parrot for some reason.
@@whyjay9959 I guess you'd be more correct with this interpretation. Still, in Hebrew context, literal translations aren't always the way to go, as our suffixes and prefixes aren't always aligned with English.
And I've read about the etymology of "Tukki", apparently in the scripture that word was used only once, as a gift that king Salomon, or "שלמה המלך" received from the City of Tarshish. This had many interpretations over the years, from gold to black slaves.
Historians decided that it was meant to be peacocks, I suppose as Tarshish was located in the western side of north Africa.
Until the 19th century, Jews didn't have a word for parrot in Hebrew, and always resorted to use the native language of the place their at.
For example, the Arabic way to say parrot, or in Yiddish פאפוגיי (Papogei).
While the current word for peacock, טווס (Tavas), comes from the Greek word for peacock, Tavos.
An immense chunk of Hebrew comes from Greek. And I suppose that's why they had to make the switch, even after "Tukki" was confirmed to be a peacock by the scripture.
אני חייב לומר שרציתי להגיב בדיוק את זה
@@EithanWinters חיכיתי לזה כל הסרטון.
The Indian in "Tarnegol Hodu", most likely refer to the Christopher Columbus Indian.
A peacock is called a "pavão" in Portuguese, sounds really similar to "pavo". I find it hard to believe we would corrupt the word "pavo" to something like "peru" when we already have such a similar word for a peacock and that one remains
Yes, and such a profound phonetic change would not happen in such a short time.
The Spanish conquered Mexico in 1521 - and turkeys were not among their primary interests, so news about that fowl would not reach Europe immediately. The word "peru" to refer to the fowl is attested in written Portuguese since at least 1597: way too soon for a pavo -> peru change to be able to occur.
Nice bit of scholarship in this thread. I really wondered the same. I'd imagine Spanish is semi-comprehensible to most Portuguese speakers and so such a major corruption seemed weird to me. This further suggests Adam was mistaken on this one. Maybe Brazilians first got the bird via Peru - since it was a Spanish colony bordering Brazil (assuming the word Peru was in common use).
@@thecaveofthedead The Spanish called Peru "Peru" since the beginning of the conquest. It was the Viceroyalty of Peru
South Indian here. The bird is called "Khulgum" in our language. Sounds similar to the "Kalkun" mentioned in the video.
In Norway, which is at like the other side of the world from Indonesia, we too call it kalkun. In Georgia we call it indauri