Can An Italian Understand Brazilian Sao Paulo Accent?

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 14. 08. 2023
  • Second version of my Portuguese series! GO!
    Check out the original creators and subscribe!
    • At the Verdejando even...
    • History of São Paulo |...
    • Do you prefer the cari...
    The Portuguese Wikipedia (Portuguese: Wikipédia em português) is the Portuguese language edition of Wikipedia (written Wikipédia, in Portuguese), the free encyclopedia. It was started on 11 May 2001.[2] In addition to being the sixth most accessed website in the world, Wikipedia is the fifteenth most accessed website in Brazil[3] and the sixth most accessed in Portugal.[4] As of August 2023, it is the 18th largest Wikipedia by article count, containing 1,106,066 articles.
    The Portuguese Wikipedia was the third edition of Wikipedia to be created, simultaneously with other languages. It started its activities on May 11, 2001,[5] having reached the mark of one hundred thousand articles on January 26, 2006.[6]
    From late 2004, the edition grew rapidly. In May 2005, it overtook both the Spanish and Italian language Wikipedias. By comparison, in May 2004 it was only the 17th Wikipedia by the number of articles.
    Portuguese articles can contain variations of writing, as European Portuguese and Brazilian Portuguese have differences in vocabulary and usage. Articles can contain written characteristics of one or the other variant depending on who wrote the article.
    The Portuguese Wikipedia community decided not to split a separate Brazilian Portuguese version off from the Portuguese Wikipedia.[7] In 2005, a proposal to fork Portuguese Wikipedia and create a Brazilian Portuguese (pt-br) version was voted down by the Wikimedia community.[8][better source needed] In 2007 another one to create European Portuguese was rejected too by the Wikimedia community.[9][better source needed] In 2009 another one to create in Brazilian Portuguese was rejected, but this time by language committee, according to new policies to create new Wikipedia editions,[10][better source needed] with the following explanation: "Brazilian Portuguese is not a separate language.. this is a requirement."[11][better source needed]
    Beginning in January 2007,[12] the project experienced a decrease of the share of edits by unregistered users (from around 20 to around 15%) and an increase of the share of such edits being reverted, from about 15% to a peak of 25% in late 2008,[13] which suggests an increase in disruptive editing. In the same month, a JavaScript was added that forced all unregistered users to preview their edit before saving it.[14][better source needed]
    In December 2010, the Portuguese Wikipedia overtook the Dutch language Wikipedia in a number of articles, but in the first quarter of 2011, it was surpassed by the Russian and Dutch language Wikipedias, ranking in the tenth position.
    In April 2016, the project had 1388 active editors who made at least five edits in that month.
    #portuguese #italian #understand

Komentáře • 1,3K

  • @metatronacademy
    @metatronacademy  Před 10 měsíci +51

    Check out the original creators and subscribe!
    czcams.com/video/gF-068vJKbs/video.html
    czcams.com/video/SLse-X5hmBs/video.html
    czcams.com/video/vEyogMpFzZg/video.html

    • @GenericUsername1388
      @GenericUsername1388 Před 10 měsíci +2

      Hi Metatron! I really enjoy your channel and I'm so happy to see you delving into my language
      ~a Portuguese from Europe🇵🇹

    • @oisorvete
      @oisorvete Před 10 měsíci +1

      Can you make a video from the southern brazilian accent?

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Před 10 měsíci

      The 1st girl isn't Brazilian.... probably German

    • @r.guerreiro140
      @r.guerreiro140 Před 10 měsíci

      She is not a Brazilian native speaker, and Sao Paulo the city is a mix of people from entire Brazil
      About the termination "te", it's spelled closer to Italian on the southern states, what's the right way, but indeed tends to become "ti" from São Paulo and up north

    • @andregotha9257
      @andregotha9257 Před 10 měsíci +1

      Hi do you know the ‘talian’ dialect that is spoken in some regions of Brazil?
      czcams.com/video/_HBpRG2PQ9o/video.html

  • @FERDINANDVSLVCIVS
    @FERDINANDVSLVCIVS Před 10 měsíci +598

    This woman couldn't pass for a native Portuguese speaker to save her life. She's got a decent foreign accent, that's all.

    • @insaeculasaeculorum
      @insaeculasaeculorum Před 10 měsíci +22

      Yeah,but only the first one

    • @kevindasilvagoncalves468
      @kevindasilvagoncalves468 Před 10 měsíci +44

      She is from Croatia.

    • @gabrielpr03
      @gabrielpr03 Před 10 měsíci +49

      She is a croatian that grew up in Germany and learned brazilian portuguese as a foreign language

    • @odd-eyes6363
      @odd-eyes6363 Před 10 měsíci +50

      She couldn't pass for a native but it's still pretty incredible. Her pronunciation is honestly really adorable and her grammar is completely correct

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 Před 10 měsíci +1

      @@odd-eyes6363 ...

  • @mementomori8791
    @mementomori8791 Před 10 měsíci +1035

    I’m paulista, and the woman with the mic in the first video doesn’t sound like a Brazilian. She’s clearly fluent in Brazilian Portuguese but I bet she’s a foreigner (possibly a Spanish language native).
    As for the 3rd video, the paulistas use different sounds for R. The one that sounds like Italian can be heard in São Paulo city. The other variant is common among the rest of São Paulo state and is usually called “caipira” variant (yokel, redneck, country dweller). This can also be heard in the states of Paraná (mostly in the northern parts), Mato Grosso do Sul, Mato Grosso, parts of Goiás and Minas Gerais.
    To my surprise, the R with this yokel sound can be heard in northern Portugal as well, like Porto.

    • @ethandouro4334
      @ethandouro4334 Před 10 měsíci +76

      Notei isso também

    • @metatronyt
      @metatronyt Před 10 měsíci +222

      I see thanks for the clarification. Still she interviewed a lot of people who were I imagine. So no problem there 👍🏻

    • @helcium2022
      @helcium2022 Před 10 měsíci +44

      ​@@metatronytand the R which is similar to the Italian one is due to the influence of Italian immigrants in the city of São Paulo, in particular in the neighborhood of Mooca.
      The other R is spoken in other areas of the city and the state and is similar to the R in English.

    • @eleftheriaithanatos1162
      @eleftheriaithanatos1162 Před 10 měsíci +22

      @@metatronyt the "R" in coda positions in the caipira accent (that's the one spoken in the State of São Paulo outside of the Greater São Paulo Area) is identical to the American "r". It's a retroflex "r".

    • @henriqueprata3534
      @henriqueprata3534 Před 10 měsíci +17

      Yep, she is problably an English speaker that is fluent in Portuguese

  • @dahltonray5231
    @dahltonray5231 Před 10 měsíci +333

    I’m a native English speaker learning Portuguese and I love how connected all of the Romance languages are to each other ❤ and Portuguese is such a beautiful language

    • @Eduardo_Ventura
      @Eduardo_Ventura Před 10 měsíci +3

      Might prove difficult at first. With me was the opposite, my English might be a little crooked because I have learn alone. (And to be honest, I don't even know how I learned, was so natural!) But might be hard to see every single thing have a gender. In English the "it" makes all that easier. And the proper verb conjugations are a nightmare for young people in school lol. But good things don't come easy. Good luck for you. Boa sorte, amigo!

    • @windhelmguard5295
      @windhelmguard5295 Před 10 měsíci +3

      could be a parallel series, like how much Dutch or many of the German dialects can an english speaker understand

    • @felipechaves6100
      @felipechaves6100 Před 10 měsíci +1

      @@Eduardo_Venturayeah but we Brazilian have a lot of trouble with correctly using in/on/at because Portuguese is a lot simpler in that regard.

    • @felipechaves6100
      @felipechaves6100 Před 10 měsíci

      @@windhelmguard5295there’s a linguistic channel that someone was doing a lot of videos like that, I think it was a polish guy or something like that.

    • @thatianemarques4266
      @thatianemarques4266 Před 10 měsíci +2

      There is Langfocus channel whose owner sounds like a linguistic scholar. And another one called Portuguese With Leo where the host try to verify how much an european speaker like himself can understand different languages. So maybe is one of these you had in mind.

  • @mariacarolinafrancese4891
    @mariacarolinafrancese4891 Před 10 měsíci +38

    The first one is not Brazilian, she is a foreigner fluent in Portuguese with a bit of an accent. But I think it helps because she enunciates words well and speaks calmly. And she clearly learnt to speak Portuguese in são Paulo.

    • @-skystars-6586
      @-skystars-6586 Před 10 měsíci +2

      Verdade! Ela não é brasileira legítima. Percebi que ela tem sotaque não brasileiro. Ela deve ser da Europa.
      Tenho ouvidos bem afinados para perceber sotaques diferentes.

  • @ErickeTR
    @ErickeTR Před 10 měsíci +154

    Love to see different accents getting lots of attention

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +48

      I'm having a great time to be honest

    • @deikamaagoon5154
      @deikamaagoon5154 Před 10 měsíci +1

      @@metatronacademy It would be nice if you try to listen to accents from the northeast region because there are some differences I think would change a little bit of your perception, like that in most northeastern brazilian states they speak the "d" and "t" normally and not like "djee" or "tchee" like in the video and in most parts there they also mix the "S" sound as "sh" and "s" depending on where in the word it is, not the "recifense" (from the city of Recife, Pernambuco) accent tho, because there the "s" is always "sh" when is not followed by vowels like the Carioca accent.

  • @SweetBananaDigital
    @SweetBananaDigital Před 10 měsíci +87

    I love Virginia from Speaking Brazilian. She speaks super clear so I like using her videos to get accustomed to spoken Portuguese as more of a beginner.

    • @luizbomfim2840
      @luizbomfim2840 Před 10 měsíci

      czcams.com/video/Vw3rxotgpCQ/video.html

    • @jacksonsilva4409
      @jacksonsilva4409 Před 10 měsíci +1

      She's great if you're learning Brazilian Portuguese.

    • @CyberGigablue
      @CyberGigablue Před 10 měsíci

      Virgínia é mineirinha

    • @michellecavalcante5883
      @michellecavalcante5883 Před 10 měsíci +1

      @@CyberGigablue Ela é do nordeste, na verdade. Mas viveu em São Paulo antes de ir morar nos EUA.

    • @MrLilwallace
      @MrLilwallace Před 10 měsíci

      Yes, Virginia has a channel for beginners, so that's about as easy as Portuguese gets.

  • @Adv4MM
    @Adv4MM Před 10 měsíci +97

    As a native Italian that moved to SP 18 months ago without previous knowledge of Portuguese, I have to say that it was tough in the first three months then I got the gist of most it, Duolingo everyday and chatting with people. I had previously studied Spanish which still today makes a lot of Paulistanos think I'm Argentinian. Now I'm intermediate, probably somewhere between B1 and B2, plenty conversational.

    • @rafinh0
      @rafinh0 Před 10 měsíci +3

      Interesting. Would you say that studing spanish helped you understand/learn portuguese faster or not?
      I now got curious if there is a difference to italians for them to understand spanish after studying portuguese or understanding portuguese after spanish

    • @Adv4MM
      @Adv4MM Před 10 měsíci +10

      Fala @@rafinh0! :) Definitely having studied Spanish helped me in filling some blanks. For example when Metatron was struggling with the date 1554, since QUINHENTO is similar in Spanish (Quiniento) I had no trouble understanding. As with MANY other words that are similar between Spanish and Portuguese that do not exist in Italian.
      Toalha-Toalla, Almoço-Almuerzo and so on

    • @Eduardo_Ventura
      @Eduardo_Ventura Před 10 měsíci +3

      Bem-vindo, Fratello.

    • @vitorjpereira2547
      @vitorjpereira2547 Před 10 měsíci +10

      The state of São Paulo have more than 20 millions of Italians and descendants.

    • @Adv4MM
      @Adv4MM Před 10 měsíci

      @@Eduardo_Ventura valeu meu irmão

  • @karolarimateyah4352
    @karolarimateyah4352 Před 10 měsíci +42

    In Brazil we have an italian dialect spoken by a few people in the inside of the country, descendents of italians that arrived here in the end of the 1800's. I'd appreciate if you could try to understand some of "Talian" language video :)

  • @arthurbaptistadeoliveira4844
    @arthurbaptistadeoliveira4844 Před 10 měsíci +59

    Really good video. I think the 1st woman is not Brazilian, I believe she is a spanish native speaker but I could be wrong.
    I'm a Carioca but I live in São Paulo for a couple of years now and u nail the difference in our accents!
    If u decide to do more video on the Brazilians accents u gotta check the southerners and northeast accents, the differences are even crazier.

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +17

      I will and thank you for your imput!

    • @soudepernambuco
      @soudepernambuco Před 10 měsíci +2

      ​@@metatronacademyhey... the woman in the first video is not brazilian.

  • @joakimwagner7546
    @joakimwagner7546 Před 10 měsíci +9

    That Kristina is clearly NOT a brazilian. The other "paulistas" are very representative of the variety. Also keep in mind that "carioca" refers to the city of RJ, the gentilic for the state of RJ is "fluminense". On the other hand "paulista" refers to the state of São Paulo, while the gentillic for the city is "paulistano". São Paulo is a prretty big and populous state presenting linguistic variants. That's why in the last video the one girl presents two different pronounciations: one more frequent in Sa Paulo city and another common in other areas in the state. Brazil presents many more interesting and easily discernible variants, e.g. in Bahia, Pernambuco, Rio Grande do Sul.

  • @Epsilonsama
    @Epsilonsama Před 10 měsíci +26

    As a Latin American Spanish speaker It was easier got me to understand the Paulista accent over the Carioca. It sounded more Spanish than the one from Rio. The second lady, who was very nice pretty I gotta add 😉, was very inteligble for me and I understood that history of Sao Paulo. Also the comparison between Tenis between the two accents on the third video was wild. The Paulista said Tenis pretty much like I would say it! It's crazy how language works!

    • @michellecavalcante5883
      @michellecavalcante5883 Před 10 měsíci +1

      Virginia (the lady from the second video) is a Portuguese teacher, so she speaks clearly during the videos (but faster and using the slangs normally). As a Brazilian myself, I think she speaks really nice.

  • @torelly
    @torelly Před 10 měsíci +199

    Hey Metraton, it would be cool if you do one about Talian, the Brazilian dialect of the Venetian language. The language has a lot of Italian loan words as much as from other Italy's regional languages.

    • @marcospauloschiattarella
      @marcospauloschiattarella Před 10 měsíci +13

      Good recommendation.

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 Před 10 měsíci +2

      It would be amazing if he reacts to it!

    • @yccmzimmy
      @yccmzimmy Před 10 měsíci +5

      "Talian" is already a significant name, also very "venetian", truncating the initial letter ...

    • @carolinamartini9026
      @carolinamartini9026 Před 10 měsíci +3

      Yes!! I'm from the south and my nonna speaks Talian fluently.

    • @yccmzimmy
      @yccmzimmy Před 10 měsíci

      @@carolinamartini9026 how does your nonna say: "How are you?" or "Lunch/dinner is ready"?

  • @hugompg
    @hugompg Před 10 měsíci +33

    While small in scale, Portugal has a rich variety of accents, not forgetting the islands (that is a treasure trove in its own right). You should definitely make a video about Portugal's accents!

    • @barryinglaterra
      @barryinglaterra Před 10 měsíci +1

      Yes, especially the accent from São Miguel in the Azores, which sounds just like a French person trying to speak Portuguese. I think the easiest to understand is from the Algarve.

  • @caioporfiro
    @caioporfiro Před 10 měsíci +11

    I'm a native brazilian and this guy really nailed the differences between those two accents better then any native brazilian would've been 😂

  • @guilhermeteixeira7095
    @guilhermeteixeira7095 Před 10 měsíci +15

    In Brazil we call people from the São Paulo state 'Paulista', people from São Paulo city 'Paulistano', people from the Rio de Janeiro state 'Fluminense' and people from Rio de Janeiro city 'Carioca'. Nice video as you usual :)

    • @guilhermeteixeira7095
      @guilhermeteixeira7095 Před 10 měsíci +1

      @techpriestessmicaela8441 Não rsrs, pode conferir no dicionário ou em qualquer fonte.

  • @joaopauloduartedasilva4101
    @joaopauloduartedasilva4101 Před 10 měsíci +7

    One thing I realized is that speaking Portuguese and French beforehand is a great way of getting to learn Italian. The sounds of the syllables are very similar between Portuguese and Italian, and grammatically they're incredibly closer. Also, whatever italian word is not similar in Portuguese, will be similar in French 🤣
    For example, window:
    PT: janela
    FR: fenêtre
    IT: fenestra
    So:
    PT: então
    FR: alors
    IT: alora
    Happines:
    PT: felicidade
    FR: bonheur
    IT: felicità
    It gives Portuguese-French speakers a wider reference stock to borrow from and the ability to guess correctly. And guessing in language learning is ESSENTIAL.

    • @stephanedumas8329
      @stephanedumas8329 Před 10 měsíci +1

      French italian is more simular than other romance language in terms vocabulary lexical 90%

  • @VieiraFi
    @VieiraFi Před 10 měsíci +48

    In the northeast (and I believe in some regions in the south) people usually pronounce the "d"s and "t"s more like italian and spanish, but I think overall most people do this "di" and "ti" pronounced as "dji" and "tchi"

    • @batatanna
      @batatanna Před 10 měsíci

      In the northeast it's mostly at pernambuco and maybe some areas in the surrounding states, mostly you'd find soft t's and d's there in the northeast too.

    • @rodrigosalvez250
      @rodrigosalvez250 Před 10 měsíci +3

      Pernambuco and Paraíba is like that, some parts of Ceará and Rio Grande do Norte(The South)

    • @thalesbernardomendes8949
      @thalesbernardomendes8949 Před 10 měsíci +5

      Actually only in big cities they use these "tchi" and "dji". Even in São Paulo state country side they don't use it all

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 Před 10 měsíci +2

      Of all the regions, I think where "chee" and "jee" is 100% is in the north region, I've never seen an accent from there with the soft t and d

    • @MrShadowThief
      @MrShadowThief Před 10 měsíci +3

      Yes, in the South it's mostly in Paraná and the interior of Santa Catarina (and maybe some parts of Rio Grande do Sul).

  • @Omouja
    @Omouja Před 10 měsíci +19

    In Portuguese, the unstressed vowel at the end become weaker, so E changes to I, and everytime that the T and D is followed by I it became palatarized, so ti > tchi, di > dji
    That's why the "te" at the end is pronounced in that way, like in gente and diferente

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +4

      Very interesting!

    • @Gab8riel
      @Gab8riel Před 10 měsíci +2

      I was trying to write a comment explaining that, but you did it better than I ever could 😂

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 Před 10 měsíci

      In São Paulo this happens in final position she pronounced "bolacha" whereas the carioca as in my state said "bulacha"

    • @sem_identitificador
      @sem_identitificador Před 10 měsíci +1

      @@metatronacademy However this is not the case in the entirety of the country, especially in the southern region countryside where they retain the stressed pronunciation of the vowel, don't palatarize the consonants, and have rhotic "R"s, which is way closer to the Italian pronunciation. If you look at "sotaque gaúcho serrano" you probably will be able to understand more than the Paulista accent, especially considering that this region is mainly made up of descendants of Italian settlers.

    • @KnightofAges
      @KnightofAges Před 10 měsíci

      That conversion happens in Brazilian Portuguese, not European Portuguese. It's one of the funny things we laugh about when imitating Brazilians.

  • @DistantKingdoms
    @DistantKingdoms Před 10 měsíci +18

    You're right. Here in Rio de Janeiro, we pronounce the "S" as a sibilant "S". About the vowels, I think that the São Paulo accent has a greater influence of the Italian. In Rio de Janeiro, we have influence from France.
    It is because the historical background. Rio de janeiro was first a French Advanced Post, before being retaken by the portuguese. And after Brazil got his independence from Portugal, and Rio de Janeiro was the capital of The Empire of Brazil, we got a great influx of cultural influence from France.
    In São Paulo case, the state got a great influx of Italian immigrants after the slave abolition. The italian workers were used as a as a cheap work force in the plantations, because Landowners refused to have former slaves as paid workers.
    Until 19th century São Paulo was mainly a rural state centered on agricultural production. And Rio de Janeiro was the capital of the country and a center of commerce and politics. So even that the geographical distance appears not to be so great, the cultural historical development have a great many differences.

    • @tube.brasil
      @tube.brasil Před 10 měsíci

      Nah, you have Portugal influence.

  • @slowlearner3785
    @slowlearner3785 Před 10 měsíci +9

    Love this series, mate.

  • @AlessiEdit
    @AlessiEdit Před 10 měsíci +94

    I'm Brazilian-italian, and I can say that learning italian being a portuguese speaker is quite easy. We have tons of similar words, and the verbs conjugation is very similar too. Unfortunately, in my opinion, learning portuguese being an italian native speaker may be a little bit harder.

    • @capsanavia2593
      @capsanavia2593 Před 10 měsíci +17

      I agree! in portoghese ci sono dei vogale nasale troppo dificile per un italiano!

    • @felipechaves6100
      @felipechaves6100 Před 10 měsíci +1

      Why would Portuguese be harder for an Italian? I find the rolled R in Italian kinda difficult when multiple are done in sequence 🤔

    • @capsanavia2593
      @capsanavia2593 Před 10 měsíci

      cause of the rythm and the nasality! it's very hard for an italian to say words with n,m or ão@@felipechaves6100

    • @VieiraFi
      @VieiraFi Před 10 měsíci +10

      @@felipechaves6100 acredito que nós tenhamos mais fonemas, os nasais são difíceis também, diferença de ser e estar que não existe em italiano. Acho que é similar ao caso do espanhol com o português.

    • @felipechaves6100
      @felipechaves6100 Před 10 měsíci +1

      @@VieiraFi verdade, com o espanhol é assim também! Faz se tudo!! Obrigado!

  • @thelmaamorel
    @thelmaamorel Před 10 měsíci +3

    I'm Brazilian and I live in Paris, a few years ago I rented a room to an Italian woman who had just moved to France and had very limited French. Most of the time she asked me questions in Italian and I answered her in Portuguese and French and she was delighted to know that I could understand her and vice versa, every time she heard me speak Portuguese to someone she would say who had understood the entire dialogue.
    p.s I don't speak Italian but I can understand about 90% of it.

  • @isabella.chiodelli
    @isabella.chiodelli Před 10 měsíci +19

    I think a video listening to the Portuguese spoken in the region of Serra Gaúcha would be very interesting, it is a region of Italian settlement in Southern Brazil which nowadays some people still speak Italian (mostly Northern Italian dialects).

  • @Riingwraith
    @Riingwraith Před 10 měsíci +5

    I'm from the south, Rio Grande do Sul, and here we pronounce the "Genti" just like Italian "Gente" we really put the emphasis on that "e"

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +2

      Very interesting thanks!

    • @cheeveka3
      @cheeveka3 Před 10 měsíci +4

      @@metatronacademyYou should up Gaucho Brazilian accent or look up Talian because it is variant of Venetian spoken in Brazil. Many Italians moved to the southern regions of Brazil.

    • @ethandouro4334
      @ethandouro4334 Před 10 měsíci

      @@metatronacademy Lebanese Brazilian neighborhood do that as well, in São Paulo

  • @sr_leonardi
    @sr_leonardi Před 10 měsíci +24

    Salve! I'm a Brazilian from the interior of São Paulo, and I've been following you for a long time (around 4 years) across all the different types of content you create. I really enjoy them, and I hope you continue the excellent work on your channels. I can say that you've mostly got the main idea accurately from what you mentioned in this video, I didn't notice any major issues at all. In fact, there are many different types of accents in Brazil; some that are quite iconic (aside from the São Paulo accent and the Carioca (Rio de Janeiro) accent you already mentioned) include the Northeastern accent, the accent from the state of Minas Gerais, and also the Southern accent.

  • @geonunes10
    @geonunes10 Před 10 měsíci +151

    Carioca is anything and anyone original from Rio de Janeiro, Carioca accent is highly influenced by the European Portuguese accent due to the fact that it was the capital of the colony and had a major immigration of Portuguese during the Napoleonic wars, including the Royal family. That's why it's so different from other accents from the Southeast of the country.

    • @markymarco2570
      @markymarco2570 Před 10 měsíci +6

      Except for the s, Rio accent totally follows the prevalent pronunciations throughtout Brazil, like Minas and Espírito Santo.

    • @rogercruz1547
      @rogercruz1547 Před 10 měsíci +13

      All cities that the portuguese crown touched during that period started imitating the "royal accent" to be seen as "noble"... I think Florianopolis is the biggest offender in that case hahah

    • @kevindasilvagoncalves468
      @kevindasilvagoncalves468 Před 10 měsíci +10

      ​@@rogercruz1547 Offender, what does it mean? The traditional accent from coastal Santa Catarina (Florianopolis) was influenced by Azorean portuguese

    • @thatoneLerrydude
      @thatoneLerrydude Před 10 měsíci +4

      @@kevindasilvagoncalves468 he probably meant "people who did it most of all".

    • @andrymiolakolaka
      @andrymiolakolaka Před 10 měsíci +15

      Foi influenciado muito pelo francês, por conta da moda da epoca

  • @cassionakashima2218
    @cassionakashima2218 Před 10 měsíci +1

    This video is great!!!!
    She's a friend of mine.
    This video was shot in the City of São Paulo where I live.
    She is from Croatia, and she learned Portuguese while in Germany I think.
    When she was studying in Heidelberg.
    Also she speaks German and Chinese.
    She's an languages teacher.
    I think it would be good if you got in contact with her.
    Anyway, this is just an suggestion from my part.
    Thank you Metatron.
    Graziela Mille di San Paolo !!!

  • @higorpereira348
    @higorpereira348 Před 10 měsíci +10

    Seu ouvido para o português é muito bom, meu caro. Continue fazendo vídeos deste tipo, é muito legal ver você falando e se interessando pela lingua e pelos sotaques!
    Faça mais comparativos entre italiano e português também, é muito interessante.
    Parabéns pelo vídeo!

  • @mandalorianactual1215
    @mandalorianactual1215 Před 10 měsíci +88

    I think you nailed it. I’m a weird Brazilian, born in the north to Carioca family but raised in the US my entire life. So my accent is a bit weird. The northern Brazilian accent is even stranger lol. But you nailed the differences! I speak Spanish fluently as well and I’m very good in Italian, so it is interesting to see a native Italian trying to learn Brazilian Portuguese. A dedicated Carioca one would be really cool.

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +30

      I’ll make it! Thanks

    • @mandalorianactual1215
      @mandalorianactual1215 Před 10 měsíci

      @@metatronacademy oh and this video was really really good in a detailed breakdown of how to pronounce all of the different brazilian accents. czcams.com/video/ykGFgoZ_7ac/video.html

    • @RafaelCavalcantePaulino
      @RafaelCavalcantePaulino Před 10 měsíci +18

      ​​@@metatronacademymaybe one from northeastern Brazil from cities like João Pessoa, Campina Grande, Caruaru, Natal and etc... We have a very conservative Portuguese overall in here. This is my native accent and I managed to talk with a few people in Europe using Portuguese alone hahaha

    • @GenericUsername1388
      @GenericUsername1388 Před 10 měsíci +4

      I can relate to you since my family is all Portuguese from Portugal but I grew up in South Africa speaking English all my life. I had to learn Portugese from duolingo and now to my family I sound like a half brazilian/half portuguese but also south african hybrid😂
      Ontop of that a lot of my cousins are from Venezuela so they also influenced my portuguese

    • @mandalorianactual1215
      @mandalorianactual1215 Před 10 měsíci

      @@metatronacademy i know you're incredibly busy, but the last really good video I will send you is this one that breaks down the difference between Portugal and Brazilian Portuguese czcams.com/video/SXitW0IDAjQ/video.html

  • @gabrielzinho3230
    @gabrielzinho3230 Před 10 měsíci +9

    You should try all Brazilian accents eventually. I'm sure you'll be surprised with how different they get.

  • @eab3375
    @eab3375 Před 10 měsíci +5

    Great video! It might be interesting to look up the 'Mooca accent' (Sotaque da Mooca) as a fun experiment. Mooca is a district in São Paulo that was settled by Italian immigrants, so this region ended up developing its own accent, heavily influenced by the Italian language.

  • @Fortiusetsano
    @Fortiusetsano Před 10 měsíci +6

    Very interesting analysis, Metatron! Brazilian here from Rio Grande do Sul. The lady on the first video is likely a spanish speaker, but she sounds very confident speaking Portuguese. You might want to look up into Brazilian regions that have had Italian immigration and still preserve the language and culture. That would definitely be an interesting analysis video as well, specially coming from a linguistic scholar such as yourself.

    • @thaizavisi
      @thaizavisi Před 10 měsíci

      seria muito bacana um vídeo reagindo ao sotaque da serra gaúcha!

  • @AsterTesEsperas
    @AsterTesEsperas Před 10 měsíci +4

    mate, this is so cool, I was born in São José dos Campos, 1 hour away from São Paulo, this Te and De at the end in Portuguese, we pronounce it like Ci and Gi in italian, I've always tried to explain this to people as they take a long time to understand and process that we don't actually pronounce T and D consistently, it is cool that you could immediately notice this, we also change R sound (three sounds) constantly, and we also drop E and O at the ending, turning them into I and U respectively.

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +2

      Fascinating and thanks!

    • @cahallo5964
      @cahallo5964 Před 10 měsíci

      ​@@metatronacademyanother great thing for learners, is that even if you don't do that, they still understand you, I know because I've talked to Brasilians straight up using Spanish pronunciation of their words (plus the nasal vowels) and they understood everything.

    • @martonrenan
      @martonrenan Před 10 měsíci

      caramba ais um joseense aqui no video. estamos dominando o mundo meu conterraneo.
      1 hora de São Paulo, 1 hora da praia e 1 hora da montanha e umas horas da divisa do Rio de Janeiro kkkkkkkk

  • @helcium2022
    @helcium2022 Před 10 měsíci +16

    Muito bom! Parabéns!
    Very good! Well done!

  • @donkeyhead68
    @donkeyhead68 Před 10 měsíci +1

    Hi. I'm portuguese and I teach portuguese language to foreigners. Last year I had an italian student from Naples on a Erasmus program course. She was 16 yo. So, after one month of being here in Portugal one day I cought her in tears complaining about the fact tha she couldn't understand a word and she wanted to go back to Italy. I told her to be a bit more patient and wait. One day she would had that "click" because she needed to get used to the sounds. So, another month passed and she was so happy because she could understand everything.

  • @gaandreotti
    @gaandreotti Před 10 měsíci +2

    I am from the city of São Paulo - paulistano - , which was colonized by italian immigrants in the early 1900s. I am very sure that you would be able to understand completely the accent of the paulistano, which is a mix between european accents.
    Although it is not used widely nowadays, it is the way our ancestors would speak portuguese 50-60 years ago.
    I am currently learning italian and french to get in contact with my origins. Thank you for you content !!

  • @Dante7Even
    @Dante7Even Před 10 měsíci +6

    I've been in Brazil since i was a child , I am Italian half Greek. I didn't have much difficulty learning Brazilian Portuguese with the exception of nasals in terms of phonetics , but in terms of slang it was very difficult at first .

  • @paumorianabonilla4046
    @paumorianabonilla4046 Před 10 měsíci +3

    From a Spanish perspective, the Carioca way of pronouncing the S at the end of a word doesn’t actually sound like a castilian S, but something more similar to ‘sh’ (like in English word “fish” or “English” itself). In Portugal it’s pronounced the same way.

  • @viniciusortolan7523
    @viniciusortolan7523 Před 10 měsíci +19

    Few Suggestions for the next videos:
    You could try this video: "TALIAN - La nostra vera lengua madre" (Veneti in Brasile) from FOLK MUSIC WORLD, and see if you understand it
    It's the Venetian dialect that was spoken by the immigrants. It's spoken until nowadays in some towns, mostly located in the south of Brazil.
    You could also try to listen to a Southern Brazilian speaking in Portuguese, either from Curitiba, Joinville or Porto Alegre, the largest cities of each southern state.

    • @hl8176
      @hl8176 Před 10 měsíci +2

      As vertentes de italiano se ouvem no sul, em São Paulo e também em Minas Gerais

    • @viniciusortolan7523
      @viniciusortolan7523 Před 10 měsíci +1

      @@hl8176 Precisamente. E também no Espírito Santo

    • @maxisdead2153
      @maxisdead2153 Před 10 měsíci +1

      ​@@hl8176Principalmente no estado de SP, muitos descendentes de italianos aqui na capital.

    • @hl8176
      @hl8176 Před 10 měsíci

      @@maxisdead2153 Não apenas na capital, no estado como um todo.

    • @tsz5868
      @tsz5868 Před 10 měsíci

      Ah Ah Ah ...ninguém aqui fala engrolado mais não.... Se você vier ao Brasil achando que vai achar gente falando a língua dos bisavós imigrantes vai quebrar a cara. Pode ser que em alguma cidadezinha do sul onde ninguém vai, alguns velhos continuem a insistir nessa bobagem.
      Depois que descobriram que cidadania européia é o direito sagrado de lavar pratos e ir á guerra torrar o couro os brasileiros mais jovens estão caindo na real.

  • @dsouza2000
    @dsouza2000 Před 10 měsíci

    Thanks for making this video. Very clarifying.

  • @arthurmtrin
    @arthurmtrin Před 10 měsíci +3

    Great analysis bro, I’m from Brazil and you already understand Brazilian accent better than me 😂

  • @MVSSENJU
    @MVSSENJU Před 10 měsíci +20

    Amazing. There are also many accents in Portugal. Think a very distinct one is the northern/Porto accent. I think you should try to understand it, you're gonna like it ;)

    • @CBernardo1
      @CBernardo1 Před 10 měsíci +1

      The Lisbon accent I think will be the most difficult one to understand in mainland Portugal

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Před 10 měsíci

      "most difficult one to understand in mainland Portugal"
      Those are sheep shepperds regardless of their region

    • @JuliaCuri
      @JuliaCuri Před 10 měsíci

      Eu só consigo diferenciar os sotaques das ilhas, que é muito difícil de entender. O do Porto e o de Lisboa acho tão parecidos, talvez por falta de costume

  • @hasppen10
    @hasppen10 Před 10 měsíci

    I've just found out yr channel and I really liked it. Great content!

  • @andresimionatocastro5807
    @andresimionatocastro5807 Před 10 měsíci +1

    Great video. São Paulo State has basically two main accents: "Caipira" (in the inner part of the State) and Paulistano (in the metropolitan area of São Paulo city and adjacent areas, which has lots of italian influence). The caipira accent has the retroflex R which was inherited from tupi language, an indigenous brazilian ethnicity and language. The inner regions of São Paulo state were somewhat forgotten by Portuguese for ages. So the few colonizers and jesuits that were there kinda blended in the tupian culture, and were heavily influenced by their language. There were even a lingua franca created in that context called "nheengatu" or "língua geral paulista", which was basically a mixture of both languages. It became so widespread that the portuguese needed a translator when they were visiting the province. Fearing that it could became a symbol of local patriotism leading to separatism, regent Marquês de Pombal made it illegal at the end of 18th century. Today the language is extinct, but it is still possible to hear its historical echo through the caipira accent.

  • @odd-eyes6363
    @odd-eyes6363 Před 10 měsíci +4

    Please do continue!!!
    I think you may find the carioca accent easier to understand given how "slow" we seem to talk compared to the other states even in the same region. Which is ironic considering a big part of the São Paulo population are of italian descent (something very noticeable in their surnames) so I thought their accent would sound much more familiar

  • @saopaulo450
    @saopaulo450 Před 10 měsíci

    I love your content btw, greetings from São Paulo, Brazil.

  • @billr6887
    @billr6887 Před 10 měsíci

    This series is absolutely fascinating! Thank you for doing it.

  • @michelipires2240
    @michelipires2240 Před 10 měsíci +16

    I'm brazilian from Minas Gerais and I think the accent from São Paulo city, without slangs, is the most neutral in brazilian accent. I'd say a clean pronunciation for a foreign person who is learning portuguese with brazilian accent.

    • @isabelalazarotti1643
      @isabelalazarotti1643 Před 10 měsíci

      Daonde? Rsrs... super carregado o sotaque de SP, seja da capital ou do interi! O mais neutro é de Brasília.

  • @Heidinskapur
    @Heidinskapur Před 10 měsíci +8

    Um salve para todos os nobres brasileiros que seguem o conteúdo magnífico desse belo canal!

  • @RicoFerrari
    @RicoFerrari Před 10 měsíci +1

    Hey, Metatron! Boas, meu bom! Thanks for the vid! As everybody said, the first lady wasn't a native speaker, although she spoke very well with a somewhat paulista accent (I guess she's a Spanish speaker). And you're right, the "Ts" and "Ds" turn into "TCHs" and "DJIs" when they precede "Es" and "Is", but not other vowels in most of the country, although there is some accents were they are pronounced like in Italian or English. The final "Ls" are always vocalized to "Us" (so we indeed say "Brasiu/Brah-zeew" as the name of the country, for instance), and we conserved most of the intonation of Latin (Latim in Portuguese). We have three clear tonal demarcations for words, the proparoxytone (where the strong tone is the third to the last syllable as in "lâm-pa-da" (light-bulb)), the paroxytone (the second to the last as in "táxi" (taxi)) and the oxytone (where the intonation occurs on the last syllable, as in French), which I guess complicates understanding for other speakers of romance languages. Portuguese have more phonemes than Spanish, too.

  • @carolinafd
    @carolinafd Před 10 měsíci

    Amazing analysis!

  • @Logan2thousand
    @Logan2thousand Před 10 měsíci +3

    Nice video!
    About the first video that you analyzed, the interviewer (woman holding the mic) is not Brazilian, although she's definitely fluent in Brazilian Portuguese, still she has a perceptible foreign accent.
    About the 3rd video, you definitely got it. The main difference between Rio de Janeiro and São Paulo accents is in the way the letters 'S' and 'R' are pronounced, besides, of course, a few differences in slangs and words, for instance, in Rio "biscoito" means "cookie" and in São Paulo the word is "bolacha". Same way in Rio "sinal" means "traffic light", while in São Paulo is "farol", although both, Paulista e carioca would understand "Semáforo" also meaning "traffic light", but it is a less used word.
    Nice curiosity: São Paulo accent was strongly influenced by Italians that made up the largest group of immigrants that arrived in that region in 19th century, while Rio de Janeiro didn't receive Italians immigrants and rose as central destination for portugueses that left Portugal seeking for new opportunities.

  • @3duFernandes
    @3duFernandes Před 10 měsíci +3

    It's lovely to see someone as skilled and professional as you trying to understand our mother tongue and treating it so respectfully. Thanks a lot, it made my day!

  • @gabrieldamico2872
    @gabrieldamico2872 Před 10 měsíci +1

    As Brazilian and italian descendent, I'm loving this series. Cheers from Vinhedo, SP, Brazil

  • @marcelosilveira2276
    @marcelosilveira2276 Před 10 měsíci

    loved these videos, hope you will make more of them

  • @Stephanos1
    @Stephanos1 Před 10 měsíci +24

    Im from northern Brazil, i live in the capital city of State of Pará, Belém. The Carioca accent is very alike Belém accent in the "S" and "T" pronunciation. That is a linguistic heritage from Portugal but here in Belém most people use the "correct" or "old" portuguese way to speak. For example, carioca accent uses a lot of "Você" (You) and Belém "Tu". Belém would be like: Tu és meu amigo. Carioca would be like "Você é meu amigo". Both meaning: You are my friend.

    • @markymarco2570
      @markymarco2570 Před 10 měsíci +2

      Rio t if different than Portugal.

    • @meergoedemuziek
      @meergoedemuziek Před 10 měsíci +1

      I'm from Sao Paulo, and I love the accents from Rio and Belém...I wish I could switch to one of them. Hahah

    • @wonderwiseS2
      @wonderwiseS2 Před 10 měsíci

      I didn't know that, i love Rio accent it sounds a bit European, i need to find videos of Belém accent.

  • @himfalathiel4012
    @himfalathiel4012 Před 10 měsíci +3

    Hello Metatron! These videos are very interesting! I hope you have a great day!

  • @eduardoyamaha7279
    @eduardoyamaha7279 Před 10 měsíci

    Hey Metraton, I'm from São Paulo and love your videos.
    You're awesome and one of the smartest youtubers out there.
    Always learn something from you.
    :)

  • @luizarthurbrito
    @luizarthurbrito Před 10 měsíci +1

    My grandpa's got the old paulistano accent from the 50's. It's so beautiful. Today, I can't listen to their current accent without physically cringing.

  • @phralvim
    @phralvim Před 10 měsíci +7

    Observing other romance languages, I just noticed that portuguese kept a lot of latin characteristics, or may I be wrong? The “us” ending words although it is written most times with “o” but it sounds like “u”. The “m” ending like “foram”, “vieram”, etc seems a lot like latin for me. And some latin names remain intact like Vinicius, Matheus, Marcos (sounds Marcus), etc…

    • @Dornana
      @Dornana Před 10 měsíci

      We pronounce Marcus so yea you kinda right

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 Před 10 měsíci +2

      In fact, Portuguese has become a "stressed" language, unstressed vowels such as A, E and O are closed in non-tonic final position and some accents even in initial position, in the word "bolacha" the carioca says "buˈlaʃɐ" and the paulista "boˈlaʃɐ"

    • @MW_Asura
      @MW_Asura Před 10 měsíci +2

      Those names only exist in Brazil. Portugal doesn't have "Vinicius", and "Matheus" and "Marcos" are spelled "Mateus" and "Marco" (Marcos only exists as a surname)

    • @bacicinvatteneaca
      @bacicinvatteneaca Před 10 měsíci

      The final U, as indicated by spelling, is a random return to [u] and not a conservation of it

  • @ethandouro4334
    @ethandouro4334 Před 10 měsíci +4

    Hey, that's my accent! Nice.
    Also, there's different accents between Sao Paulo city too, in Mocca they have a Trill R, but in Jabaquara train station they have a very very nasal sound that sounds way more deep than French.
    Muito obrigado meu!

  • @PauloRicardo-ez4ud
    @PauloRicardo-ez4ud Před 10 měsíci +2

    You were on point on all of your insights!

  • @DavidAndTheDummies
    @DavidAndTheDummies Před 10 měsíci

    Hi Metatron, I just wanted to tell you I've been enjoying this particular series as I have been watching your channel for quite some time. I started to learn Brazilian Portuguese a long time ago and hope to pick it back up some day. Thanks for the content, it definitely boosts my day

  • @flaviopitanga65
    @flaviopitanga65 Před 10 měsíci +2

    You did a great job 🎉

  • @ITBlanka
    @ITBlanka Před 10 měsíci +6

    9:59 'Dentifrício' também é uma palavra em português. Só pouco utilizada.
    Não sou linguista, mas acho que talvez entenda uma das razões da distância entre nossas línguas.
    A maioria das palavras do português falado no Brasil, principalmente no contexto de linguagem cotidiana, foi sendo simplificada. Isso faz com que o sotaque e e o uso distancie das linguas descendentes do Latim como espanhol e italiano.
    9:59 'Dentifrício' is also a portuguese word. Just barely used.
    I'm not a linguist, but I think I may understand one of the reasons for the distance between our languages.
    Most of the Portuguese words spoken in Brazil, mainly in the context of everyday language, were being simplified. This makes the accent and usage distance from Latin descendant languages such as Spanish and Italian.

    • @giovanifm1984
      @giovanifm1984 Před 10 měsíci +1

      A simplificação é natural e ocorre em todos os idiomas, inclusive o italiano.

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +2

      Ah good to know! Thanks

  • @josefilho9434
    @josefilho9434 Před 10 měsíci

    Excelente. Parabéns. Abraços de BH . . . . 🤗🤗🤗!!!!!!!!!!!!

  • @Portuguesewithadelina
    @Portuguesewithadelina Před 10 měsíci

    This was so interesting! Thank you for making this xx

  • @worldgamingbr2962
    @worldgamingbr2962 Před 10 měsíci +3

    Hi! I'd like to take the opportunity to compliment your accent. For someone with no training in Brazilian Portuguese, your pronunciation is amazing! Very impressive indeed. About your listening skills, it has improved a lot since the last episode, the only thing you got wrong was the Carioca girl's "uvas" pronunciation; she indeed said "uvAs" and not "uvEs". My mom is Italian and my dad is Brazilian, so I can kinda relate to your experience learning Portuguese. One cool tip I could give you (which is something you did realize during the video) is: when you hear the "ção" sound, try substituting it for "tion" in french ou "tion" in english and you'll most likely get the meaning of the word. I've been following you for 6 years now, since your "How much Spanish can an Italian understand" video, and I'd like to say that your language videos are amazing! Keep up the good work!

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 Před 10 měsíci +3

      The last "A" unstressed in São Paulo tends to be more open than in other regions, in Rio de Janeiro for example it is very weak and closed almost like a Schwa in English

  • @renanvallier1635
    @renanvallier1635 Před 10 měsíci +4

    Carioca here. In the last video, about the "UVAS" (grapes) pronounciation: we pronounce the A like the people from São Paulo. I believe the 2nd speaker in the video just sounded the last sillable lower and the strong S sound took over.
    Also, you will like the northeastern accent, specially from Pernambuco. The dutch invaded and set up a colony in that province and Maurício de Nassau (Moris van Nassau) himself lived there for sometime. Evetually they were expelled by the own population, but the influence over the genetics and the accent the dutch left still remains.

    • @antoniomultigames4968
      @antoniomultigames4968 Před 10 měsíci +1

      The last "A" unstressed in São Paulo tends to be more open than in other regions, in Rio de Janeiro for example it is very weak and closed almost like a Schwa in English

    • @donato286
      @donato286 Před 10 měsíci

      She said uvaix. The added "i" probably threw him off.

  • @sueco_r
    @sueco_r Před 10 měsíci

    Already knew about your history channel, but that's awesome, muito legal, Deus abençoe!

  • @Stoirelius
    @Stoirelius Před 10 měsíci

    I’m loving this series, keep up the good work! And you nailed the differences. You’re getting used to it.

  • @hebernakauth5806
    @hebernakauth5806 Před 10 měsíci +4

    First of all, nice job! Well, considering the variety of accents in Brazilian Portuguese, I think it would be very interesting to make a video listening to portuguese from the southern states, which has a strong Italian, German and Ukrainian immigration. Maybe portuguese sounds a little more understandable to you.

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 Před 10 měsíci +4

    Do Mexican Spanish now, please.

  • @alexandredeamorim3311
    @alexandredeamorim3311 Před 10 měsíci

    First time watching your video, and I loved I think You're very smart and you can very easily learn português! I've already subscribed,and can't wait for more content from you. Keep it it up

  • @wellgaroa
    @wellgaroa Před 10 měsíci

    This is so awesome, mano. Abraços

  • @tiagox3275
    @tiagox3275 Před 10 měsíci +4

    Northeastern Brazilians have a very unique accent too. Their T and D, unlike in most of the country, aren't pronounced as Tch and Dj, but as true T and D. And even some vowels are pronounced differently, with some different intonations as well. It would be fun to watch you react to their speech as well. Cheers!

    • @taitacheetahbm
      @taitacheetahbm Před 10 měsíci +1

      I was going to comment the same thing. The accent in Pernambuco is particularly pretty, but then, I'm from there as well so I might be biased 😂.

  • @thegreekchad5066
    @thegreekchad5066 Před 10 měsíci +3

    Friendly remider to do occitan at some point its the seventh time now but its ok the videos are still interesting keep up the good work Metatron ill just be here every video untill i see occitan i imagine you'll get it some time but whatever anyways good job with the video cheers

    • @metatronacademy
      @metatronacademy  Před 10 měsíci +3

      I eventually will, but I’m following a specific plan :) thanks 🙏🏻

    • @thegreekchad5066
      @thegreekchad5066 Před 10 měsíci +3

      ​@metatronacademy Wow didn't actually expect a reply 😅 I love your content btw

  • @patricia1468
    @patricia1468 Před 10 měsíci

    I think you nailed it! This was really fun! Thanks!

  • @30035XD
    @30035XD Před 9 dny

    You are so smart mate. Bless you.

  • @leonardomacleod
    @leonardomacleod Před 10 měsíci +1

    The girl in the first video in Sao Paulo, she does not sound brazilian, because of the way she is saying the worlds, she sounds like someone from another country but now lives in Brazil and speaks portuguese, but without loosing the her original accent.

  • @antoniomultigames4968
    @antoniomultigames4968 Před 10 měsíci +3

    The carioca accent, like some people from the northeast tend to close more unstressed vowels like the Portuguese, bolacha becomes "bulacha" Teatro becomes "tchiatru" . The last A, which you mistook for an E, is actually a tighter, shorter A common in these accents.

  • @FabioT.
    @FabioT. Před 10 měsíci

    Hello, thank you for the videos, I really like them, especially because you made a video about Italian-speaking Switzerland. I think there are only 2 videos on the topic throughout CZcams. It's fitting, as my mother tongue is Italian, Swiss German and French. Later, I learned Brazilian and European Portuguese, as well as English. Being dyslexic, I learn languages mostly by listening. It's great how you do it because you encourage me to learn more. (The first woman had a Germanic accent.)

  • @doraoliveira1908
    @doraoliveira1908 Před 10 měsíci

    You did very well 👏 👌 👍 ❤️ 💜

  • @girdielbohmer2148
    @girdielbohmer2148 Před 10 měsíci +2

    Even being brazilian and paulista I don´t know why paulista and carioca accents sounds so different, but I have a theory. São Paulo was kinda isolated city for long time, even with bandeirante explorers running throught all country. The cosmopolitan side of Brazil was Rio de Janeiro capital since the coming of the emperor to Brazil, and lots of portuguese aristocrats and intelectuals left their mark on the way cariocas speak.

  • @cabra500
    @cabra500 Před 10 měsíci +6

    About the paulista “r”: A lot of cities more to the west of São Paulo, the r is pronounced without rolling the tongue, while in the capital or in vicinities people tend to roll the tongue. Also, I think it would be interesting to see you try to understand accents from South or Northeast of Brazil, which are very different from typical accents. Specially if you could react to the “Manezinho” Portuguese from Santa Catarina which many Brazilians find hard to understand

  • @giovanifm1984
    @giovanifm1984 Před 10 měsíci

    Nice as usual, I am loving this series.

  • @vitorcasavelha
    @vitorcasavelha Před 10 měsíci

    Grazie per il video. Interessantissimo!🎉

  • @brawndothethirstmutilator9848
    @brawndothethirstmutilator9848 Před 10 měsíci +18

    Como falante de espanhol o sotaque Paulista é mais claro. Eu também gosto do ritmo do português brasileiro :)
    It’s funny, but to my ear Brazilian Portuguese sounds like the same rhythm and melody as Zeneize (Genoese). When set to music they sound even more similar.

    • @MrShadowThief
      @MrShadowThief Před 10 měsíci +1

      I thought it would be the gaúcho one.

    • @brawndothethirstmutilator9848
      @brawndothethirstmutilator9848 Před 10 měsíci +1

      @MrShadowThief, Indeed. I meant between the two compared in this video. Some southern Brazilian accents have phonology even closer to Spanish which helps even more.

    • @rgvillasboas
      @rgvillasboas Před 10 měsíci +1

      I'm a native Brazilian speaker who also speaks Italian. My friends in Italy say that the Brazilian Portuguese sounds a lot like the Genovese accent.

  • @Felipe2009cvb
    @Felipe2009cvb Před 10 měsíci +1

    Do the northeastern accent, it's quite unique.

  • @AprysS
    @AprysS Před 10 měsíci

    Very interesting approch of language studying! I will surely watch the other videos. Your hearing and your pronunciation, specially considering you cannot speak Portuguese, are impressive!

  • @MrRaposaum
    @MrRaposaum Před 10 měsíci

    I'm a half-italian brazilian from São Paulo and I was already a fan of yours and watched almost every video. I like roman history very much, follow about 5 channels that talk about Ancient Rome and I gotta say you're the best. So seeing this video only warmed my heart!
    The "tch" is mostly a paulistan thing, most of other brazillian accent says "gente" as you said haha.

  • @beatrizmedina_mabe
    @beatrizmedina_mabe Před 10 měsíci +3

    The fist lady talking isn't even Brazilian! And "gentchi" is carioca accent. The second lady is from São Paulo city.

    • @kevindasilvagoncalves468
      @kevindasilvagoncalves468 Před 10 měsíci

      Sempre empurram pro carioca. "Gentchi" é pra a maioria dos sotaques brasileiros hoje.

  • @janjohansen9361
    @janjohansen9361 Před 10 měsíci +2

    Galician please......would be very interesting to see if you can understand it as it's more related to Portuguese than Spanish, despite it's part of Spain, but the accent is different :)

  • @willtubarao
    @willtubarao Před 10 měsíci

    i'm from São Paulo and i'm loving those videos. just keep it up!

  • @myrddrral
    @myrddrral Před 10 měsíci +1

    São Paulo is a state with a strong influence from immigration.
    The region I live in (the interior, near Campinas, especially Piracicaba) has a very characteristic accent which came from the way Americans speak Portuguese. There was a large influx of USA southerners (confederates) after they lost the American Civil War, and their accent was imitated and spread out in the region.
    Hearing a native from Piracicaba speak sounds amazingly like an american speaking Portuguese (I live there, by the way).

  • @fabiohamann3250
    @fabiohamann3250 Před 10 měsíci +3

    She is not even Brazilian

  • @MaryQueiros
    @MaryQueiros Před 10 měsíci

    Very good! Parabéns pelo seu vídeo. Ganhou um like carioca. 😉

  • @JumperTK
    @JumperTK Před 10 měsíci

    You've made really nice content. There are few videos of foreigners talking about the different accents in Brasil.

  • @cyrolunardon2043
    @cyrolunardon2043 Před 10 měsíci

    Awesome video dude!