Češi neumí anglicky, aneb nejdivnější překlady filmů | Reakce na

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 18. 04. 2021
  • Reakce na Keryho a jeho video o zvláštních překladech filmů a seriálů.
    VERZE S CHATEM, BEZ REKLAM A CENZURY PRO ČLENY: • Češi neumí anglicky, a...
    Kery YT channel: / keryoff
    Originální video: • NEJDIVNĚJŠÍ názvy FILM...
    Originální stream 11. 4. 2021: / 983540654
    Pokud chcete podpořit editory a zajistit si nějaké odměny, koukněte na odkaz níže bit.ly/CzechCloud_Member
    ___________✂️EDITED BY XRANDOMX✂️____________
    Merch: merch.czechcloud.stream
    Instagram: / trueczechcloud
    Facebook: / officialczechcloud
    Twitch: / czechcloud
    Twitter: / trueczechcloud
    Pokud k nahranému obsahu ve videu vlastníte práva a přejete si, aby video bylo odstraněno, nebo máte nějaké jiné otázky, kontaktujte nás prosím zde:
    ► Email: youtube@czechcloud.stream
    Veškeré byznys nabídky posílejte na tento email: info@czechcloud.stream
    #CzechCloud #Filmy #reakce
  • Hry

Komentáře • 528

  • @dobi1749
    @dobi1749 Před 3 lety +343

    Pamatuju si jak se Tony Stark řekl že je Železný muž :DDDD

    • @simonsipikal534
      @simonsipikal534 Před 3 lety +19

      Jo xdddd Prečo to ty prekladatelia robia znie to divne a znelo by 100x lepšie keby povedal že je iron man xdd

    • @RaskaTheFurry
      @RaskaTheFurry Před 3 lety +23

      žehličkový muž Kappa

    • @tomasnguyen1049
      @tomasnguyen1049 Před 3 lety

      bruuuuuuuuh

    • @natalias6701
      @natalias6701 Před 3 lety +11

      Já si pamatuju jak Coulson řekl, že je ze štítu :Ddd

    • @markyany3860
      @markyany3860 Před 3 lety +1

      @@simonsipikal534 jj ale pak už to neudělali naštěstí

  • @RubyKaneki
    @RubyKaneki Před 3 lety +94

    18:32 slovenský preklad filmu je vo štvorici po opici

  • @boricteorii7327
    @boricteorii7327 Před 3 lety +125

    ,,Všechny seriály na Netflixu jsem viděl...s některejma výjimkama jako třeba Band of Brothers"-řekl mu někdo že Band of Brothers je jen na HBO.... :)

  • @hanakusakova731
    @hanakusakova731 Před 3 lety +30

    Název la casa de papel - papírový dům se dá vysvětlit tak, že vykrádají banku - "dům s papíry". Jenže, oni v tom svém úkrytu měli papírový model domu (banky)... A podle mě, to pojmenovali podle toho modelu...

  • @michalcz1552
    @michalcz1552 Před 3 lety +446

    Všem přeji krásné ráno 🌄🙋

    • @user-hx9wk9ps7c
      @user-hx9wk9ps7c Před 3 lety +6

      Díky potřebuju to do školy 🤣

    • @michalcz1552
      @michalcz1552 Před 3 lety +1

      @Marek Nedeljak nmz 🤣

    • @michalcz1552
      @michalcz1552 Před 3 lety +1

      @@user-hx9wk9ps7c nmz 🤣

    • @vik1sa
      @vik1sa Před 3 lety +2

      Dík, dnes je den na prd

    • @Divadoooos
      @Divadoooos Před 3 lety

      Jeee cs Michale je zajímavé že jsem tě potkal v komentech

  • @andrejjelen4591
    @andrejjelen4591 Před 3 lety +48

    8 min +czechcloud=27 min

  • @grimm4944
    @grimm4944 Před 3 lety +134

    Překlad Chaty v Horách musím obhájit, ten název je přeložený právě tak, jelikož už existují dva filmy se stejnojmeným překladem (Chata v Lesích). Proto se to přeložilo tak, aby to diváci mohli oddělit a rozlišit.

    • @kackas1114
      @kackas1114 Před 3 lety +3

      To je jako hezký, ale tak proč na tohle nemysleli i při překladu What happened to Monday?

    • @grimm4944
      @grimm4944 Před 3 lety +3

      @@kackas1114 možná jiný studio, překladatelé a nebo cokoliv. Na všechno neexistuje jen jedna společnost

    • @petrmatejka4945
      @petrmatejka4945 Před rokem

      Já bych to přeložil jako Chatrč v lesích, nebo to by bylo málo k rozlišení? :D

  • @Dixo
    @Dixo Před 3 lety +50

    Mna tak napadol počas videa : prokleti domu Slnečnic / The Messengers,, No a v dvojke pestovali kukuricu :D :D :D :D

  • @dominikvalek7131
    @dominikvalek7131 Před 3 lety +388

    Ale lidii, kde je ta hodina a víc? 😅

    • @srajda9222
      @srajda9222 Před 3 lety +8

      No tak ted mas daily kontent ,nekdy dve videa denne ,kdyz byli 1 pul hod. videa tak je jasny ze to nebude daily kontent ale treba kazdy druhy den. Bud rad ze mas dve videa denne tyjo

    • @fidlchannel6974
      @fidlchannel6974 Před 3 lety +1

      @@srajda9222 on to myslel myslím jen ze srandy

    • @rosak6225
      @rosak6225 Před 3 lety +2

      @@fidlchannel6974 aha, a co je na tom vtipného?

    • @p3trsn_
      @p3trsn_ Před 3 lety +3

      hele z 8mi minut videa udělat 17 minut je umění :D

    • @srajda9222
      @srajda9222 Před 3 lety +1

      @@fidlchannel6974 nevypadá to tak

  • @spokeshave5415
    @spokeshave5415 Před 3 lety +42

    Šmak je náhodou super překlad.
    Cloude Papírový dům je to kvůli papírovému modelu té banky v safehousu (první dvě série)

    • @birdsecret6906
      @birdsecret6906 Před 3 lety +3

      ona to byla spíš tiskárna než banka. podle mě ten název odkazuje jak na model tak na tiskárnu.

    • @spokeshave5415
      @spokeshave5415 Před 3 lety

      @@birdsecret6906 je to možný

    • @julie-si4ro
      @julie-si4ro Před 3 lety +5

      rekla bych, ze je to kvuli spanelskymu nazvu ✨la casa de papel✨

    • @spokeshave5415
      @spokeshave5415 Před 3 lety +1

      @@julie-si4ro No jasně no, tak ten originální název vychází právě z toho, víš. 😄

  • @thefoxter5276
    @thefoxter5276 Před 3 lety +23

    14:15 "Jinchūriki"
    Naruto komunita: *Naruto run do chatu*

  • @maizexx
    @maizexx Před 3 lety +21

    Znám jeden takovej překlad co mě vždy udivoval, německý film Die wilden hühner, v překladu Divoké slepice, což by dávalo smysl když je to o partě holek co si tak říká .. ale náš překlad Žáby k zulíbání nemá chybu no :D

  • @MrXerathX
    @MrXerathX Před 3 lety +23

    Najviac ma pobavilo WAR DOGS Týpci a zbraně
    A inak sranda že The hangover je po česky Pařba ve Vegas a na slovensku Vo štvorici po opici.

  • @jendakuklik4004
    @jendakuklik4004 Před 3 lety +139

    Jen 27 minut ? Pane claude, ztrácíte dech

    • @matyaspekar692
      @matyaspekar692 Před 3 lety +11

      Čekal jsem aspoň hodinu xd

    • @honzikkkk____
      @honzikkkk____ Před 3 lety +8

      Ty kratší videa mě víc baví 😅

    • @gizimini9651
      @gizimini9651 Před 3 lety +1

      dělá je daily, takže kdyby dělal hodinové tak by bylo video každý druhý den

    • @glow4403
      @glow4403 Před 3 lety +1

      Už stárne :(

    • @lysak3452
      @lysak3452 Před 3 lety +2

      @@gizimini9651 ne, tohle s tím nemá nic společnýho

  • @dogereu4054
    @dogereu4054 Před 3 lety +465

    Som jediný ktorému chýba jedno video týždenne ktoré má 1-5hodin?

    • @neeco836
      @neeco836 Před 3 lety +41

      Jak by řekl Vojtěch - "Ne, literally na Zemi žije 7 miliard lidí, vážně nejsi jedinej z těch lidí kterým to chybí."

    • @hanselvogis5142
      @hanselvogis5142 Před 3 lety +17

      @@neeco836 Jak by řekl Žalud - Literary.

    • @lukyn_cz1612
      @lukyn_cz1612 Před 3 lety +4

      Nejsi sám 😂

    • @jakubballon5624
      @jakubballon5624 Před 3 lety +2

      nejsi

    • @jel3nyz525
      @jel3nyz525 Před 3 lety

      Ano jsi

  • @jakubjanota5086
    @jakubjanota5086 Před 3 lety +14

    Ne vždy to jde přeložit dokonale. Některé zmíněné překlady jsou špatné, nicméně u spousty ostatních to dává smysl. Překladatel musí mít na paměti cílovku. Nemůžete přeložit random neznámé toponymum z Ameriky a očekávat, že to lidi, neznalé amerických reálií nějak zvlášť zaujme, proto se zaměříte na jinou kvalitu toho filmu, která už zájem přitáhne. To samé je u The cabin in the woods. Chata v lesích zní otřesně. Chata v horách je v českém prostředí běžným výrazem. Kolikrát jste někomu řekli, že jedete na chatu do lesů a kolikrát, že na chatu do hor. Navíc Čech si hory většinou bude asociovat s Krkonoši, Šumavou nebo Jeseníky...a ty jsou lesů plný. Takže ten název zachovává smysl. Jedná se o chatu v odlehlé lokalitě uprostřed lesů.

  • @jiriciganek5389
    @jiriciganek5389 Před 3 lety +34

    Btw jinchuriki je v překladu "síla lidské oběti" a jako málo věcí ze série to dává smysl

  • @alexxa23
    @alexxa23 Před 3 lety +10

    Papírový dúm sa to podľa mňa volá, kvôli tomu že si Profesor spravil ten detailný plánik s papiera/lepenky :)

    • @Mira-ev9uv
      @Mira-ev9uv Před 3 lety +3

      Ne? Proč by se měl jmenovat celý seriál podle nějakého papírového plánku?? Je to kvůli tomu, že se děj odehrává v mincovně, kde doslova tisknou peníze na papír

    • @Mira-ev9uv
      @Mira-ev9uv Před 3 lety

      @@raisl345 Až na to, že tady se vůbec neřeší, jestli je to Papírový dům a nebo Dům z papíru, ale že to vůbec má zrovna takový název

    • @jaroslavgregor8999
      @jaroslavgregor8999 Před 3 lety

      @@Mira-ev9uv Je to opravdu podle toho plánku, pokud se zadíváš na intro, tak tam jsou právě scény z toho papírového plánu. Zároveň v dalších sériích jdou zase do jiné budovy a o tisknutí peněz tam opravdu nejde.

  • @filipsvaton7240
    @filipsvaton7240 Před 3 lety +18

    24:00 já se "Spirited Away" jako malej strašně bál 😂

    • @ondrejkozak6269
      @ondrejkozak6269 Před 3 lety +1

      Same

    • @chrisssty2677
      @chrisssty2677 Před 3 lety +1

      Já jsem se jako malá hrozně bála pána prstenů 😅 bylo to v telce a já jsem se bála nazgůlů 😅 to je možná důvod proč jsem to viděla teprve loni lulw

  • @LidlovskyVejdr
    @LidlovskyVejdr Před 3 lety +5

    Dle mě by se názvy filmů neměli doslovně překládat, ale překladatelé kteří ten film překládají by ho měli pojmout tak, jako by to byl jejich film. Prostě by to měli pojmenovávat podle toho co se tam děje a ne to doslovně přeložit....(jak ostatně říkal Cloud, jen jinými slovy) Jo a taky to nemusí vůbec překládat, to je taky možnost.

  • @witchking7978
    @witchking7978 Před 3 lety +2

    U La Casa De Papel si myslím, že je ten název "Papírový dům" myšlený jako že postupují podle určitého plánu, který tvořili podle toho papírového modelu té banky. Docela mi to sedí.

  • @MrHuntertap
    @MrHuntertap Před 3 lety +17

    Když je horror i Stmívání, tak Alien určitě :D

    • @_Libosido
      @_Libosido Před 3 lety +2

      Tak Alien je primárně sci-fi, Stmívání s upírama těžko přiřadíš jinam, než do hororový sekce, i když je to lovestory pro náctiletý "zakřiknutý" holky.
      EDIT: Stmívání patři i do hororový sekce, už jen proto, že je horor se na to koukat xD

    • @MrHuntertap
      @MrHuntertap Před 3 lety +1

      @@_Libosido Trochu si protiřečíš...Říkáš, že je to těžko zařaditelné jinam a vzápětí, že je to lovestory... A není to bráno tak, že se řeší primární účel filmu, ale jaké prvky v sobě obsahuje. V dnešní době proto většina filmů je zařazena do 10 kategorií.
      Jinak mi přijde, že Stmívání má méně horrorovych prvků než právě Alien, ale to už je čistě osobní názor, který jsem právě v původním komentáři prezentoval.
      PS: Jop, to byla první věc, co mě napadla, když jsem to před lety zjistil bro :DD

  • @user-hx9wk9ps7c
    @user-hx9wk9ps7c Před 3 lety +7

    Nice už teď vím že to bude mega good video 🤣

  • @kowaikuruka7324
    @kowaikuruka7324 Před 3 lety +9

    Kašlu na onlinovku, vzhůru do nekonečna a ještě dál!

  • @jakubchal
    @jakubchal Před 3 lety +4

    Hangover ve slovenštině= Vo štvorici po opici!

    • @kubo5185
      @kubo5185 Před 3 lety +3

      Pretože to z hľadiska marketingu u nás funguje lákavejšie pre masy ľudí, než ako keby sa to volalo napr. Kocovina.

  • @zenuraku2480
    @zenuraku2480 Před 3 lety +7

    Actually, Papírový dům není vůbec špatnej název, protože když se koukneš na intro toho seriálu a i na celej ten seriál tak tam se to to docela točí okolo toho že oni mají model toho co vykradou a ten model je z papíru

  • @marekjarabek930
    @marekjarabek930 Před 3 lety +4

    I was looking forward to this

  • @ferhar7105
    @ferhar7105 Před 3 lety +4

    La casa - dům
    Papel - papír
    Ano

  • @adamkrajnik7799
    @adamkrajnik7799 Před 3 lety +5

    Anime moc nemusím, ale "Cesta do fantazie" je opravdu super :)

  • @radekstejnar6781
    @radekstejnar6781 Před 3 lety

    HYPE 200k

  • @trypy
    @trypy Před 3 lety +7

    Všem krásné ráno😇

  • @AdamTheHuman-_-
    @AdamTheHuman-_- Před 3 lety +12

    Můžu se zeptat jak Cloud myslí neuvěřitelný? Rozhoduji se mezi neuvěřitelně směšnej a neuvěřitelně skvělí. Díky

  • @Tom-dg2lg
    @Tom-dg2lg Před 3 lety +3

    To hraje 18 vteřin a on už o tom musí diskutovat.

  • @lubos8319
    @lubos8319 Před 2 lety

    Dnešněí mladí lidé vůbec nedokaží docenit tyhle překlady. Ty jsou právě naopak geniální. A za tím si stojím

  • @Martin2001
    @Martin2001 Před 3 lety

    Super video

  • @janhejcman
    @janhejcman Před 3 lety +2

    Jinak v zajetí démonů je topovka, doporučuji 👌🏿

  • @sQelle11
    @sQelle11 Před 3 lety

    14:56 je to o tom, co se tam stalo. To teď budu říkat o všech filmech, je to naprosto vypovídají úplně o všem.

  • @77vovo77_
    @77vovo77_ Před 3 lety +1

    Vždy sem myslel že to překládají nějaký roboti a né lidi.

  • @jansoukup2323
    @jansoukup2323 Před 3 lety +1

    Podle mě to pojmenovali Papírový dům (a La Casa de Papel) kvůliu tomu, že celou banku měli udělanou jako model z papíru a taky tak začíná každý intro

  • @samuelsvec9271
    @samuelsvec9271 Před 3 lety +2

    V slovenčine je pařba v bankoku:Vo štvorici po opici

  • @Celoush
    @Celoush Před 3 lety +6

    2:52 K překladu "Tulák Jedna" se hodí historka od Franty Fuky, který uvedl, že "Disneymu se napsalo něco v tom smyslu, že eskadra Rogue se v Epizodě V překládala "Darebáci" a ještě se letmo zmínilo, že většina Čechů nejenže nezná slovo Rogue, ale ani ho nedokáže správně přečíst. Na základě toho Disney (tedy ani Falcon ani já) rozhodl, že se film bude česky jmenovat Darebák jedna."
    Nakonec se sice nejmenoval, ale je vidět, že ne vždy za to musí přímo překladatel.

  • @fexik1177
    @fexik1177 Před 3 lety

    Na tu F1 jsem koukal a musim uznat ze je to fakt zajimave a hlavne dobre natocene, fakt je to dobry serial, odporucam :D

  • @TheTomsa
    @TheTomsa Před 3 lety

    Nám co neumíme anglicky je to úplně jedno jak se to jmenuje, jde nám totiž o to o čem to je ,někde ani to ne a jen zabít čas.

  • @dontgiveafckhomalek508
    @dontgiveafckhomalek508 Před 3 lety +5

    Dobré ráno všem❤️

  • @Zeryczek
    @Zeryczek Před 3 lety +2

    Výraz "Mstitelé" se objevil mám dojem v nějaké potitulkové scéně v prvních marvelkovkách. Byli tím myšleni samozřejmě Avengers.
    Ale nejlepší překlad názvu je dle mého u filmu Anděl páně, který je na Netflixu uveden pod anglickým názvem "Angel of the Lord", což ve mě vyvolává pocit spíš nějakého fantasy ze Středozemě :D

  • @misakulisak1546
    @misakulisak1546 Před 3 lety +4

    Netflix: F1 (Formule 1) doporučuji😉😉

  • @XDave1307
    @XDave1307 Před 3 lety +1

    Papírový dům podle toho papírového modelu španělské národní banky v klášteře kde profesor ukazoval plán je to i popsaný na netflixu

  • @qUranium_
    @qUranium_ Před 3 lety +9

    On to vie tak strašne zakecat :d huh

  • @fl3x793
    @fl3x793 Před 3 lety +6

    Vidno že CezchCloud už zostarol len 27min.pfff už pôjde do dôchodku :)

  • @shaggyhovidea
    @shaggyhovidea Před 3 lety

    Si myslím že by se nemělo 90% názvů filmů přkládat.

  • @palveplejtvak9518
    @palveplejtvak9518 Před 3 lety +2

    Dobré ráno

  • @johnytabo754
    @johnytabo754 Před 3 lety +2

    Cloude ten seriál se nejmenuje F1, jmenuje se to “Drive to survive”, ale souhlasim, je to skvělej seriál, i pro mě jako “občasnýho” sledovatele F1

  • @Ballin4Vengeance
    @Ballin4Vengeance Před 3 lety +3

    1:03. Band Of Brothers sú len na HBO. A najlepší vojnový seriál.
    Drive To Survive je tiež super

  • @LitTraderVideos
    @LitTraderVideos Před 3 lety +2

    HBO jsem měl ale přijde mi to z 90% na dokumenty akorát..
    Ještě kvuli Euforii jsem to měl :D A než vydali druhou řadu tak mi to skončilo a vyžebral jsem od kamosky Netflix ktera to mela od 5ti dalsich lidi

  • @ivonabelovicova3730
    @ivonabelovicova3730 Před 3 lety +1

    Raz som videla Avengers v slovenčine a tam stále hovorili "pomstitelia"😧

  • @sovobor7681
    @sovobor7681 Před 3 lety +3

    Připouštím, že některé překlady jsou ušivroucí, ale to neznamená, že bychom na ně měli zcela zanevřít.
    Prvním důvodem je fakt, že čeština s angličtinou nejsou jediné dva jazyky na této planetě. Pokud máte angličtinu, případně japonštinu, tak to ještě trochu jde. Jakmile k tomu přidáte němčinu, maďarštinu, francouzštinu, polštinu, litevštinu, nizozemštinu a tak dále, tak nám vznikne Babylon a to už chce určit určité priority. Nemluvě o tom, že člověk častokrát uslyší ódy na krásy původce (originál), od té samé osoby pak uslyší, jak miluje "Witčera".
    Druhým důvodem je obohacování našeho vlastního jazyka, takže i národa. Když jsme načali herního zaklínače, tak ve 3. díle nenacházíte kůže, nýbrž usně, jelikož jsou již zamýšleny na řemeslné zpracování. Když se se vrátíme k filmu, tak díky Simpsonovím máme slůvko záhrobník. To stejné v literatuře, když třeba slova květen či zlobr byla původně pouze překlady.
    Poslední důvod je jednoduchý. Jednoznačnost. Když se převezme nějaký výraz, tak tu podmínku sice splní, ale pouze napůl. Vždy tam bude mlha neurčitosti. Dobrým příkladem, ačkoliv přírodovědným, jsou cukry, tuky a bílkoviny, neboli sacharidy, lipidy a proteiny. Obě dvě trojice jsou si významově rovny, jenomže z první je slyšet zázemí, u druhé jej slyšíte pouze pokud umíte dobře řecky či latinsky. To stejné platí i u jiných slov z jazyků.

  • @matouskupka3466
    @matouskupka3466 Před 3 lety +2

    La casa de papel je doslovně papírový dům :D

  • @MettyMethh
    @MettyMethh Před 3 lety

    V slovenčine je Hangover - Vo štvorici po opici 😀😀

  • @mallward1856
    @mallward1856 Před 3 lety

    8 min Kerryho videa = 27 min czechcloudova videa OMEGALUL

  • @petrnevim2233
    @petrnevim2233 Před 3 lety +3

    Keeping up with the Johannes - v češtině Špióni odvedle, což je spoiler jako bejk a docela to kazi celej ten feeling toho filmu kdy se vývojáři snažili vytvořit plot twist ze jejich sousedi kterým se snaží hlavní postavy vyrovnat jsou celou dobu tajní špióni

    • @kubo5185
      @kubo5185 Před 3 lety

      No tak ale vývojári mali počítať aj s tým, že keď vydajú na ten film trailer, z ktorého je očividné, že sú to špióni vzhľadom na to, že polovicu traileru tam vystupujú ako tajní agenti, tak im ten plot twist asi nebude fungovať tak, ako by mohol :D

  • @martinwildmann8268
    @martinwildmann8268 Před 3 lety +1

    avengers se v olsku překládají jako OSVĚTNÍCI

  • @spaceescapeobstacles7770
    @spaceescapeobstacles7770 Před 3 lety +2

    Doporučuju : Peaky Blinders. Hrozně chytře napsanél, super herci, super scénář atd... Nemáte zač

  • @hail2395
    @hail2395 Před 3 lety +1

    3:45 ale na Slovensku máme pomstiteľov

  • @kokosakborec9674
    @kokosakborec9674 Před 3 lety

    Hype 200k subs.

  • @MartinDrey
    @MartinDrey Před 3 lety

    :D Super překlad je Step Up -> CZ: Let's dance

  • @videopoetic7101
    @videopoetic7101 Před 3 lety +1

    Za mě nejlepší horor je The Thing, určitě doporučuji.

  • @Mavi222
    @Mavi222 Před 3 lety +1

    Full Metal Jacket (1987) je přeloženo jako Olověná vesta, přitom anglický název je podle typu náboje (FMJ).

  • @marekcrha5828
    @marekcrha5828 Před 3 lety +1

    Pamatuju si jednu verzy Transformers 1 kde byl překlad Ratchet jako Šroubek, Bumblebee jako Čmelák, Starscream jako Žahavec.

  • @Singularity--
    @Singularity-- Před 3 lety

    Clouduv advertisement : Mám merch chate, mám merch.. já
    :DDD

  • @miladamartinkova6877
    @miladamartinkova6877 Před 3 lety +1

    já jsem si stáhla na počítač celou sérii GoT (stejně to všechno šlo na externí disk) , ale můžeš se na to (třeba jen jeden díl) podívat kdy chceš, a nemusíš za to platit

  • @anilies7709
    @anilies7709 Před 3 lety +1

    Holky to chtěj taky, nejlepší film 👌
    Když si odmyslíme ty úchylné scénky pro nadržence... 🤗

    • @martinmoravec7803
      @martinmoravec7803 Před 3 lety

      To že jsou ve filmech sexuální scény neznamená to že jsou pro nadržence😂

    • @anilies7709
      @anilies7709 Před 3 lety

      @@martinmoravec7803 jakoby ne, ale zrovna v tomto filmu 😆 zrovna tady možná 😆😆

    • @martinmoravec7803
      @martinmoravec7803 Před 3 lety +1

      @@anilies7709 jakože neviděl jsem ten film takže jsem psal spíš obecně, ale je možné že to je tak jak píšeš 😂

  • @user-ok6fv4kb7q
    @user-ok6fv4kb7q Před 3 lety

    CzechCloud: stopne video a něco říká
    Kery v pozadí: 😮

  • @tadikb22
    @tadikb22 Před 3 lety +1

    Jeden z nejlepších seriálů za posledních 10 let, rozhodně
    Peaky Blinders

  • @hansthemapper2473
    @hansthemapper2473 Před 3 lety +2

    Lol

  • @ivo3367
    @ivo3367 Před 3 lety

    Jojo na ty f1 se taky dívám a je to super

  • @samuelmarko6636
    @samuelmarko6636 Před 3 lety

    Príklad v slovenčíne "Neskrotná" (Brave) úplne o niečom inom ale to je tiež to kúzlo jazykov

  • @davidr6805
    @davidr6805 Před 3 lety +6

    8:41
    Jeden like = jeden RIP pro grumpy cat
    Budeš nám chybět 😭

  • @nerix12
    @nerix12 Před 3 lety +1

    jinchuriky je člověk co má vsobě ocasého démona.

  • @pajaa19
    @pajaa19 Před 3 lety +5

    Já mam prace dost (online hodiny, úkoly, malý procento kroužky atd.) Ani nevíte jak rad bych trávil čas na elektronice....(trávim i kdyz bych neměl a měl bych dělat úkoly lul)😅😅

  • @bloodwolf1322
    @bloodwolf1322 Před 3 lety

    U nás na sk je hangover vo štvorici po opici čiže celkom fajn preklad

  • @mikolasskruzny7417
    @mikolasskruzny7417 Před 3 lety

    Czech Cloud neviděl Band of Brothers?! Ruším sub. :D

  • @mejenze1527
    @mejenze1527 Před 3 lety +1

    Nice czechcloud udělá z 8minutoveho videa 30minutovou reakci

  • @tchmodern
    @tchmodern Před 3 lety +1

    velmi dobré evenžrs xd

  • @Cesi99
    @Cesi99 Před 3 lety +5

    Překlad La casa de papel je podle mě správné. Doslovný překlad ze španělštiny je dům z papíru. A celý seriál plánují loupež podle modelu domu z papíru. Podle mě to není reference na banku ale na model domu. Tím pádem Papírový dům dává víc než smysl

  • @martinhrebec5931
    @martinhrebec5931 Před 3 lety +1

    Nejde o to že neumí překládat. Ale že se to nedá doslovně přeložit protože by to byla píčovina

  • @samofruit3002
    @samofruit3002 Před 3 lety +1

    😂😂

  • @krystofsynek61
    @krystofsynek61 Před 3 lety +3

    Avengers jsou mstitelé v ČR ale říká se jim Avengers

  • @William._Afton
    @William._Afton Před rokem +1

    XD

  • @Domas7878
    @Domas7878 Před 3 lety +1

    Big Stan = Ten největší 😂

  • @Danpet_CZ
    @Danpet_CZ Před 3 lety

    většinou je největší problém při překladu, když ten překladatel tomu tématu nerozumí (př. historické dokumenty)

  • @michaelmasnica4264
    @michaelmasnica4264 Před 3 lety

    23:00 asi jako desetiletý jsem to viděl ještě na dvd a tehdy jsem nevěděl nic o anime a bral jsem to jako zvláštní japonsko, čínsko, korejskú pohádku 😂

  • @filipjanik87
    @filipjanik87 Před 3 lety +1

    Swordfish: Operace Hacker :-D

  • @zakyy8582
    @zakyy8582 Před 3 lety +7

    tyvole jak cloud mluvil o tom ze zkoukl vsechny serial na netflixu tak si rikam ze by me zajimalo jestli videl f1 drive to survive a on to zrovna rekne

  • @barborazmatlova4632
    @barborazmatlova4632 Před 3 lety

    Kery:8 min 01 sekunda videa.
    Žalud:27min 12 sekund.
    WOW

  • @josipecek
    @josipecek Před 3 lety

    to tvoje tricko je cool

  • @albik99
    @albik99 Před 3 lety

    Já si myslím že "v síti" je taky tak na půl horor

  • @N0tpatfr
    @N0tpatfr Před 3 lety

    tu chuvu treba znam ale takto ju pojmenovat. to je teda :D

  • @hobela8515
    @hobela8515 Před 3 lety +3

    Band of brothers je na HBO myslim. Každopádně doporučuji.

  • @lhipy4271
    @lhipy4271 Před 3 lety

    podle mě by se filmy měli všude na světě jmenovat, s jakým názvem se vytvoří, i v tom stejném jazyce

  • @_xdd.niixx._
    @_xdd.niixx._ Před 3 lety +1

    Jinchuuriki je v narutu, ninja který má v sobě zapečetěného bijuu