TROCARAM MEU DUBLADOR FAVORITO!

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 11. 04. 2024
  • Nando e Lucas analisam dubladores que foram substituídos e produções que foram redubladas, para a tristeza de muitos fãs de dublagem.
    🔔 Redes Sociais:
    • Instagram: @fernandomendub | @lucasgamadub | @dublabado
    • X/Twitter: @fernandomendub | @lucasgamadub | @dublabado
    • TikTok: @dublabado
    📧 Contato:
    • dublabado@gmail.com
    📣 Créditos:
    • Edição: Fernando Mendonça e Lucas Gama
    • Thumbnail: Lucas Gama
    • abre.ai/cinepop
  • Zábava

Komentáře • 48

  • @TheDouglasBarbosaShow
    @TheDouglasBarbosaShow Před 2 měsíci +2

    O Blue-Ray do Mogli foi um exemplo de respeito com os fãs contendo a dublagem clássica para os nostálgicos e uma redublagem muito bem-feita para quem por qual for o motivo preferir, democracia e tecnologia bem aplicadas, quando o distribuidor é dono da dublagem clássica não tem porque não fazer isso é o melhor de dois mundos

  • @charlesmoreiraproducoes5794
    @charlesmoreiraproducoes5794 Před 2 měsíci +4

    Eu nunca vou superar a redublagem de Titanic!

  • @gabriellimadasilva6310
    @gabriellimadasilva6310 Před 2 měsíci +4

    O primeiro dublador do capitão América era incrível demais a voz dele combinava perfeitamente no personagem

  • @arashisami
    @arashisami Před 2 měsíci +3

    A redublagem De Volta para o Futuro me deixou muito triste. O Eleu salvador dublando o Dr. Brown era impecável

  • @heberhenrique5916
    @heberhenrique5916 Před 2 měsíci +2

    seria tão bom uma redublagem de Enrolados p.s do neida a Loba mandando bj

  • @talitaroberta4840
    @talitaroberta4840 Před 2 měsíci +2

    Mais Um Vídeo Maravilhoso Dos Meus Dubladores Preferidos Amo Cada Dia Mais.

    • @Dublabado
      @Dublabado  Před 2 měsíci +1

      Que bom que gostou! 🥹

  • @Biapraxedes
    @Biapraxedes Před 2 měsíci +10

    Sou deficiente visual e pra mim a voz do personagem é aquilo que o define totalmente. Desde criança eu percebia logo quando mudavam os dubladores, mesmo nem sabendo o que era dublagem na época kkkkk.
    Amo vocês e desejo de verdade tudo de bom e muuuuuito sucesso 💛💛💛

  • @violetmilk6541
    @violetmilk6541 Před 2 měsíci +2

    Um caso recente, pra mim, foi a ausência do Lobue no Amidamaru em Shaman king Flowers. Ver o personagem sem a voz dele me entristeceu muito. Ele estava no SK original nos anos 2000 e voltou no remake da Netflix em 2021/2022. Mas em Flower não rolou. 😢

  • @heyice7049
    @heyice7049 Před 2 měsíci +1

    Realmente é muito triste quando isso acontece. Uma situação que eu lembro foi quando mudaram a voz da Ruby (Luisa Palomanes) de Steven universo na última temporada (Steven universo futuro) eu como fan do desenho acabei ficando muito mal por ela ser uma das minhas dubladoras favoritas e tbm por ter uma voz bem marcada no desenho por conta da personalidade da personagem.

  • @potato_ofc
    @potato_ofc Před 2 měsíci +1

    Eu só consigo lembrar de Steven Universo kkkk, a dublagem no Brasil vivia mudando e os personagens apareciam com umas vozes muito diferentes de um episódio pro outro
    Mas as músicas foram traduzidas com maestria 90% das vezes

  • @_matteuss
    @_matteuss Před 2 měsíci +3

    um dos casos que eu fico mais triste, foi quando trocaram a dublagem da equipe Rocket em pokémon, e simplesmente não avisaram os dubladores, e até hoje eles falam que amariam voltar a dublar o James e a Jessie

  • @paulohenriquetk
    @paulohenriquetk Před 2 měsíci +1

    também teve toda a polêmica da dublagem de Sailor Moon. a primeira temporada sendo pela Gota Mágica e a segunda em diante pela BKS. sem contar todo o recast que o cliente pediu pra fazer e todo o descaso que rolou depois

  • @arturvinicius2407
    @arturvinicius2407 Před 2 měsíci +2

    Uma dublagem que mudou e e ainda não me acostumei direito foi a de Titanic. A primeira dublagem é muito melhor!

  • @DarkGamer-sl8pf
    @DarkGamer-sl8pf Před 2 měsíci +1

    Nss o do sr incrivel é imperceptível a diferença entre as vozes, eu nem sabia q ele teve 2 dubladores diferentes

  • @luanisaias113
    @luanisaias113 Před 2 měsíci +1

    A Dublagem do Clécio e do Duda são perfeitas, pra mim os dois são excelentes

  • @carol90azevedo
    @carol90azevedo Před 2 měsíci +1

    O caso mais absurdo de troca de voz foi em sailor moon, pois em 1996 foi dublado na Gota Mágica e na volta do anime ao Brasil em 2000 foi pela BKS. Ok, trocaram todo o elenco de dublagem de uma temporada pro restante da série, mas ficou mal escalada a 2ª voz da Serena Tsukino. Sabe quando a pessoa faz com má vontade e pressa? Pois bem, foi assim mesmo... 💅

  • @heyice7049
    @heyice7049 Před 2 měsíci +1

    Uma redublagem me impactou muito foi a de Ponyo para a Netflix. Vi aquele filme tantas vezes quando era criança que falas de personagens, a intonação de voz, ficaram completamente marcadas na minha memória.
    Não querendo dizer q a nova dublagem é ruim, até por que são vozes profissionais que fazem seu trabalho com muita qualidade, mas rever o filme com outras vozes e mudanças nas falas perde bastante da essência.

    • @cinemapipoca6847
      @cinemapipoca6847 Před 2 měsíci +1

      A redublagem de "O Castelo Animado" da Netflix é um crime! Uma das poucas dublagens paulistas que superam a versão carioca. Também, o que esperar de direção porca dos Drummond?

  • @felipereviewsdebonecos2008
    @felipereviewsdebonecos2008 Před 2 měsíci +2

    Uma recente que aconteceu e eu fiquei bem chateado foi o bon clay em one piece, que no arco do alabasta foi dublado pelo Elcio Sodré e agora é pelo marco ribeiro
    Outras chatas foram a troca de elenco de pokémon e cavaleiros do zodíaco

  • @luanisaias113
    @luanisaias113 Před 2 měsíci +1

    Gostei do vídeo, o pessoal da IA, podia só remasterizar o áudio para manter a qualidade, mais parece difícil ir pelo caminho fácil

  • @watsonaraujo4009
    @watsonaraujo4009 Před 2 měsíci +1

    Gostei do vídeo de hoje

  • @milarigurashe
    @milarigurashe Před 2 měsíci +3

    Amei a sugestão de manter uma faixa com a dublagem clássica. Entendo os motivos, mas meu ❤ dói com algumas redublagens

  • @renatomendesoliveiraaraujo4426
    @renatomendesoliveiraaraujo4426 Před 2 měsíci +1

    De cabeça nos animes lembro do Bon Clay de One Piece

  • @joaovocosta
    @joaovocosta Před 2 měsíci +1

    Faltou falarem de Lost e Game of thrones 😘

  • @DarkGamer-sl8pf
    @DarkGamer-sl8pf Před 2 měsíci +2

    É oq mais acontece com Steven Universe, tem personagem q parece q em cada aparição, ele tem uma voz diferente, outros ja tiveram 3 dubladores diferentes, não entendo pq fazem isso

  • @Vinicius_Berger
    @Vinicius_Berger Před 2 měsíci +1

    É incrível como a Disney estava envolvida em várias dessas trocas, e sempre era por culpa da própria Disney rs
    No caso de "Os Incríveis", a dublagem havia sido feita apenas para cinema, porém a Disney usou essa dublagem vendendo DVD, veiculando ela na TV, etc. Os dubladores recorreram na justiça e ganharam essa causa e um bom dinheiro de indenização. Aí a Disney mandou redublar e manteve todo mundo, exceto o Márcio Seixas, as vozes infantis (porque né... cresceram rs) e o Peterson Adriano (que a essa altura já tinha suas desavenças com a Delart.
    Nos "Vingadores", a Disney queria lançar bonecos com as vozes dos respectivos personagens, e sequer negociaram com os dubladores, eles terceirizaram e ofereceram um valor ridículo. O problema fica ainda pior porque uma outra empresa muito menor já tinha oferecido valores muito maiores dez anos antes para uma franquia muito menor que os Vingadores. Ou seja, se pelo menos eles igualassem o valor de uma década atrás, até ia, mas nem isso. Aí como o Clécio Souto não chegou a um acordo, a Disney tirou ele do personagem.
    E, por fim, "Piratas do Caribe", nesse caso a troca aconteceu porque o Marco Antônio Costa se incomodou ao descobrir que a Disney havia pagado um valor 40 vezes maior que um dublador ganha para fazer um filme para dois CZcamsrs fazerem participações pequenas em "Procurando Dory". Vamos combinar que pagar 40 vezes mais para dois CZcamsrs fazerem duas pontinhas é inadimissível... A menos que esses dois CZcamsrs sejam do Dublabado, aí vale a pena pagar até 50 vezes mais! kkk
    Mas enfim, o Marco Antônio pediu para aumentar o valor que ele ia receber para fazer um protagonista de uma das maiores franquias da Disney e ela se recusou, daí ele se recusou também. E acho certo a atitude dele, existe um piso salarial da hora da dublagem (ainda mais para cinema), mas não existe um teto. Não pode cobrar abaixo do mínimo, mas acima disso não há nada de errado. Se o cliente achar que vale a pena pagar a mais, tudo certo. O ruim é quando o cliente acha que vale a pena pagar a MENOS, como foi naquela dublagem de Miami que vocês falaram.
    E sobre trocas, eu concordo: na maioria das vezes incomoda, mas tem vezes que eu nem noto a diferença (exemplo: a Chiquinha, que eu só fui saber que tinha duas dubladores quando eu já era adulto kkk), e tem vezes que eu acho que fica até melhor depois da troca. Eu acho que o Erick Bougleux no Greg de "Todo Mundo Odeia o Chris" fica até melhor que o primeiro dublador. Tanto que as pessoas só lembram do Erick fazendo, e até atribuem a ele frases que ele mesmo nunca dublou, tipo "cara, ela tá tão na sua" kkk

    • @Dublabado
      @Dublabado  Před 2 měsíci +1

      O senhor hablou mesmo! hahaha adoro.

  • @igorbahury
    @igorbahury Před 2 měsíci +1

    Não tem como ver a nova voz do bruce willis, não pelo dublador novo e sim porque a dublagem antiga era superior ao original

  • @Markvamp_
    @Markvamp_ Před 2 měsíci +5

    Mano a dublagem de Bleach teve muita mudança, Tipo muita mudança mesmo, inclusive sua voz combinou muito com a do ulquiorra literalmente ficou perfeita, nem parece que tem alguém dublando, parece que o personagem tem essa voz mesmo e tu que tá sendo dublado por ele

  • @Turkia.0909
    @Turkia.0909 Před 2 měsíci +1

    Porque não falaram do Loki?

  • @vslcr.agatha
    @vslcr.agatha Před 2 měsíci +1

    Só de lembrar que esses dois divos foram substituídos pelo Raphael Rossatto e o Robson Kumode em Any Malu...(Eles tão indo muito bem, mas só de lembrar todos os episódios e cenas que o Nando e o Lucas já fizeram ainda dão saudades...) Mas enfim, eu ainda continuo acompanhando o trabalho de vocês e adoro! Vocês são os meus dubladores favoritos!!❤

    • @Dublabado
      @Dublabado  Před 2 měsíci +1

      Bons tempos, né? Ah, que saudade daquela época. Pena que muita coisa mudou, mas as coisas são assim mesmo. A turma da Malu e a própria Malu daquela época sempre estarão em nossos corações. 💕

  • @shiisui7860
    @shiisui7860 Před 2 měsíci +1

    Amo esse casal, continuem fazendo os vídeos, esse é o meu canal favorito❤

  • @math_zero
    @math_zero Před 2 měsíci +1

    Para mim a do Capitão América foi a que mais me fez triste, nossa, o Clécio é o Cap, não existe outro! ❤ Excelente vídeo!

    • @Dublabado
      @Dublabado  Před 2 měsíci +1

      A gente sempre sofre, né?

    • @math_zero
      @math_zero Před 2 měsíci

      @@Dublabado manda um abraço pra Lara! 💚

  • @arthurabscoutinho
    @arthurabscoutinho Před 2 měsíci +2

    A voz do capitão América só percebe em ultimato

  • @blood_hunt3r
    @blood_hunt3r Před 2 měsíci +1

    O pior é quando mudam de dublador logo no fim da série, na parte mais legal onde tem o desfecho, a gente se acostuma com a voz e do nada decidem mudar, odeio quando isso acontece 😞

  • @pa_bc
    @pa_bc Před 2 měsíci +1

    Fernando, eu tenho uma história curiosa com você com relação justamente a uma voz trocada! Eu tava guardando pra te contar quando eu te conhecesse pessoalmente, mas vamos lá!
    Uns anos atrás, eu fui fazer uma maratona de Star Wars (faço de vez em quando) e quando fui assistir comecei a achar estranho - o Dário tinha assumido o Qui-Gon - mas até aí eu não sabia disso e tava achando que era coisa da minha cabeça. Até porque o Marcus Jardym continuava no Obi-Wan. Mas quando chegou no Jar Jar Binks baixou o João Kleber em mim e eu fiquei PARA PARA PARA
    Quando eu fui pesquisar, descobri que os filmes tinham sido redublados. Foi aí que eu te conheci. Comecei a pesquisar várias produções que você tinha feito e graças a isso hoje sou seu fã. Falo tranquilamente que você é um dos melhores dubladores do Brasil, tá no meu top3 facinho. 🥰❣️

  • @PeDaCiNho_d0Ceu
    @PeDaCiNho_d0Ceu Před 2 měsíci +1

    Eu já me acostumo com a voz do personagem e vai lá os cara faz isso.. da vontade de chorar 😢

  • @danielamarilio
    @danielamarilio Před 2 měsíci +2

    essa edição em quebla muito

  • @cinemapipoca6847
    @cinemapipoca6847 Před 2 měsíci +2

    E no caso de Scooby-Doo que foi citado rapidamente é outro caso pavoroso! Todos vão ser substituídos um dia, ninguém tá livre disso. Agora substituir apagando completamente o que foi criado no passado, ainda mais de uma franquia icônica pro país, é um crime! É como mudar a voz do Mickey depois de tantos anos pra uma voz totalmente diferente. O elenco clássico não foi honrado nem respeitado em nada, e o público paga o pato com aquelas vozes pavorosas atuais que (mesmo após 10 anos) o público ainda reclama e não reconhece. Quem aguenta aquele Salsicha do McKeidy? Pelo amor de Deus. A Velma da Fernanda anasalada, um pavor completo! Uma cuspida no que o elenco clássico criou por 50 anos. O Fernando assumiu lindamente o Salsicha naquele filme horroroso pra cinema e só. Deviam ter usado pra mudar tudo de uma vez por vozes condizentes.

    • @RodrigoAlves-rh5fe
      @RodrigoAlves-rh5fe Před 2 měsíci

      Só uma curiosidade. Esses dois são dubladores? É que não estou conseguindo reconhecer suas vozes.

    • @RodrigoAlves-rh5fe
      @RodrigoAlves-rh5fe Před 2 měsíci +1

      A propósito eu concordo sobre a Velma anasalada da Fernanda. É muito chata. A Nair faz muita falta.

  • @cinemapipoca6847
    @cinemapipoca6847 Před 2 měsíci +1

    A regra é clara. Redublagem de SP pra Rio: sempre bem vinda! Rio pra SP: crime contra a humanidade. Dublagem paulista e dublagem de Miami tão no mesmo patamar e quem não concorda pode chorar. Só pegar os clássicos Disney pra constatar. Dublagem Rei Leão clássico (Rio): ícone. Dublagem Rei Leão (SP): lixo radioativo. Dublagem Aladdin clássico (Rio): ícone - responsável pelo título brasileiro de melhor dublagem do mundo. Dublagem de Aladdin live action (SP): lixo, tirando os dois cariocas do elenco (Gênio e a amiga da Jasmine). Fim.

  • @victorandre2938
    @victorandre2938 Před 2 měsíci +1

    eu sofri horrores quando mudaram o elenco inteiro de friends no início, mas depois de um tempo eu passei a amar as duas dublagens ❤

    • @cinemapipoca6847
      @cinemapipoca6847 Před 2 měsíci +1

      Só ama as segundas vozes quem não tem amor a vida. A série perde até a graça, chega a ser triste a diferença de talento dos dois elencos. O paulista não tem o menor timing de comédia, um pavor! A escalação carioca é absolutamente genial nas três primeiras temporadas (e na última). Uma pena, quem perde é o público.