Video není dostupné.
Omlouváme se.

Joanna Kurowska - Gigi L' Amoroso (Polish version of Dalida's great hit)

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 5. 09. 2021
  • "Gigi L' Amoroso" to piosenka z repertuaru Dalidy, która została wydana na albumie "Manuel" w 1974. Singiel z piosenką osiągnął we Francji sprzedaż wielkości ponad 300 000 egzemplarzy i osiągną tym samym 5 miejsce na liście sprzedaży. W pozostałych krajach europejskich osiągnął nr 1 w Belgii i Szwajcarii, nr 2 w Holandii i Hiszpanii, 13 miejsce w Niemczech i 30 we Włoszech. W Kanadzie za rekordową sprzedaż Dalida otrzymuje złotą płytę.
    "Gigi Amoroso" pozostaje jedną z najsłynniejszych piosenek z repertuaru Dalidy. Wykonywała go w języku francuskim, włoskim, japoński, hiszpańskim, niemieckim i angielskim.
    W Polsce wykonywało go wiele razy w muzycznych programach rozrywkowych produkowanych przez TVP - jedna z najbardziej interesujących aktorek filmu i teatru - Joanna Kurowska. I choć polska wersja tekstu utworu zupełnie mija się z tą z oryginału Dalidy, trzeba przyznać, że czasem to właśnie stworzenie i opowiedzenie nowej historii piosenką, bywa czasem ciężką orką niż przełożenie z języka na język.
    Autor tekstu oryginalnego: Jacqueline Misrahi (ps. Michaële)
    Kompozytor: Evelyne Andrians (ps. Lana Sebastian) & Andre Andrians (ps. Paul Sebastian)
    Tekst polski - Wojciech Młynarski

Komentáře • 12

  • @romanzonowski-rg2pj
    @romanzonowski-rg2pj Před rokem +10

    Uwielbiam to wykonanie. Cudowne, sugestywne, świetna aktorka

  • @krzysztofleszcz961
    @krzysztofleszcz961 Před rokem +8

    Pięknie i cudownie Pani Joanno

  • @piotras4000
    @piotras4000 Před 2 lety +25

    Kto od Ferdka Kiepskiego?

    • @malesqa6903
      @malesqa6903 Před rokem

      Ja 🙂

    • @tzdi199
      @tzdi199 Před 7 měsíci

      ja😊

    • @kosmateusz2137
      @kosmateusz2137 Před 6 měsíci +2

      do mnie typ pod Żabką powiedział Gigi L'amoroso i dlatego tu jestem

    • @Hubi9721
      @Hubi9721 Před 3 měsíci

      Jeszcze chodźcie do baja bongo

    • @Precel___
      @Precel___ Před 2 měsíci

      TOOO IDZIEEE DŻIDŻI AMAAROOZOOOOO

  • @JanKowalski-vj9py
    @JanKowalski-vj9py Před 2 lety +2

    Istnieje jednak polska wersja znacznie bliższa francuskiemu oryginałowi.
    czcams.com/video/1GOB2acJbWU/video.html
    Trzeba przyznać, że tłumacz się postarał, bo tekst oryginału jest trudny, zbudowany na krótkim sześciosylabowym wersie.

    • @MegaJanekM
      @MegaJanekM Před rokem

      Uprzedził mnie Pan,dziwne czyżby auror powyższego tekstu nie znał wykonania p.Steni Kozłowskiej uważam ,że brzmieniowo równie przyjemnego co do wykonania Dalidy.

    • @JanKowalski-vj9py
      @JanKowalski-vj9py Před rokem +1

      @@MegaJanekM
      Dalida to już nieco nie ta epoka. I faktycznie w Polsce nie było nigdy silnego trendu tworzenia polskojęzycznych coverów, ale analizując dowolną piosenkę wielkich sław "Muzyki Europejskiej" warto sprawdzić, czy nie istnieje wersja Polska. Bo tu natychmiast przychodzi na myśl inny kawałek który dawniej - znało każde dziecko w Polsce - "Kaczuszka i mak" lub oryginalnie "Papaveri e papere" śpiewany przez Nillę Pizzi.

    • @MegaJanekM
      @MegaJanekM Před rokem

      @@JanKowalski-vj9py Faktycznie nie było tych kowerów zbyt wiele ,a co ciekawsze dzisiaj trudno do nich dotrzeć .Sam posiadam w swoich zbiorach ciekawe polskie wykonania z lat 70-tych jednak nigdy nie ukazały się one na oficjalnych nośnikach i można było jej usłyszeć w radiu (wtedy tylko PR) i "dzięki" piractwu pocztówkowemu powszechnemu do połowy lat 70-tych gdy magnetofony nie były jeszcze tak powszechne. Podsumowując ,albo ktoś miał już wtedy magnetofon i nagrał coś z radia (najczęściej z długich fal) albo kupił pocztówkę dźwiękową.