Velikost videa: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Zobrazit ovladače přehrávání
Automatické přehrávání
Přehrát
听的非常懂 ,跟一般的普通话也没啥两样 ,没听出分别
都 听懂了。好看 雪❄。
听另一些口音是很好的练习,谢谢老师的朋友给我们做视频
😂哈哈,我也觉得多听一些口音很重要呢,因为在中国大部分人说话都不是标准的口音,但是我们得尽量听懂😅
南方一些非常不标准的普通话 would make us extrmely frustrating either... Especially it mixed up with dialects, though I'm from south, it just differs and frustrating...
看起来 “我们这旮瘩” 对应我们英文的 “our neck of the woods”。(跟 “森林” 没关)
😂你们也有这样的方言词啊?
@@MarcoPoloMandarin 不仅是汉语有难解释的成语。“Our neck of the woods” 的原本意思是 “我们这片森林”。 现在意味着 “我们的邻近”。 没有人知道为什么用 “neck(脖子)” 表达 “地点”。
Why no English translation 😢
听的非常懂 ,跟一般的普通话也没啥两样 ,没听出分别
都 听懂了。好看 雪❄。
听另一些口音是很好的练习,谢谢老师的朋友给我们做视频
😂哈哈,我也觉得多听一些口音很重要呢,因为在中国大部分人说话都不是标准的口音,但是我们得尽量听懂😅
南方一些非常不标准的普通话 would make us extrmely frustrating either... Especially it mixed up with dialects, though I'm from south, it just differs and frustrating...
看起来 “我们这旮瘩” 对应我们英文的 “our neck of the woods”。(跟 “森林” 没关)
😂你们也有这样的方言词啊?
@@MarcoPoloMandarin 不仅是汉语有难解释的成语。“Our neck of the woods” 的原本意思是 “我们这片森林”。 现在意味着 “我们的邻近”。 没有人知道为什么用 “neck(脖子)” 表达 “地点”。
Why no English translation 😢