[Letra] Virtual Riot & Modestep - This Could Be Us (feat. Frank Zummo) // SUB ESPAÑOL
Vložit
- čas přidán 12. 08. 2021
- ¡Si te gustó este vídeo suscríbete y compártenos a tus amigos!
🎧 Encuentra esta canción en:
disc.fanlink.to/ThisCouldBeUs
🎵 EDM en español
Facebook: / edm.espanol
Twitter: / edm_espanol
Instagram: / edm_espanol
Spotify: spoti.fi/2okIbyz
Web: edm-es.com/
💥 Virtual Riot
Facebook: / virtualriotmusic
Instagram: / officialvirtualriot
Twitter: / virtual_riot
💥 Modestep
Facebook: / modestep
Instagram: / modestep
Twitter: / modestep
🎤 Frank Zummo
Facebook: / frankzummomusic
Instagram: / frankzummo
Twitter: / fzummo
Género: #Dubstep
⬆️ Más de Virtual Riot:
Virtual Riot - Time Stops (feat. Danyka Nadeau) [En español]: • Virtual Riot & Modeste...
⬅️ Traducción anterior:
KUURO - Waiting (feat. Bianca) [En Español]: • [Letra] KUURO - Waitin...
¿Te gustaría que tradujeramos una canción?, pídela escribiendo un comentario en cualquier vídeo!
Lista de pedidos: pedidos.edm-es.com/
🎥 Productor audiovisual:
edm-es.com/creadores/Benjamin
edm-es.com/creadores/Sebastian
🚥 Sincronizador:
edm-es.com/creadores/Ivan
📜 Traductor:
edm-es.com/creadores/Mateo
Este vídeo es informativo, no estamos afiliados a ningún artista o sello discográfico.
💿 Suscríbete a nuestro otro canal: / @indieenespanol
🎵 EDM ES for Producers
¿Eres productor? ¿Te gustaría que hagamos traducción de una canción hecha por ti? Envíanos un demo en:
edm-es.com/submit/
📧 Contact
If you represent an artist or label and you have a problem with our uploads, please contact us via:
edm-es.com/contacto/ - Hudba
La estaba esperando. ¡Gracias! Podrían traer Alive - Dabin pero en la versión acústica ❤
La versión acústica de Alive fue el vicio de mis oídos cuando salió 😅
Saludos! ✌️
Temazoooo
Gracias por el sub!
Hermosa letra.
Wenisima rola
Ta chida La letra Crack!
muy bueno
0:25 "I know we're gonna be alright" ese era un pequeño error pero lo bueno es que no afecta en la nada a la traducción.
Buen vídeo = )
de hecho, cuando se pronuncia "Going to" muy rápido, suena como un "gonna". Considero que sigue siendo un going to, pues Frank Zummo nos lo hizo saber así xd
@@mateocajaleon1474 Cuando fue el Forbidden Kingdom, al momento de sonar la canción salió el visual donde mostraban los subtítulos, y estaba la palabra "gonna". Así que puede ser que sea el correcto, además también porque existe un tipo de ilusión que hace que cuando una persona habla, lo puedas escuchar de otra manera.
@@mateocajaleon1474 Es más, mira : czcams.com/video/ZsqTJA4TRhI/video.html
En el minuto 4:45 sale el visual.
@@Musica_Nomas supongo que nunca lo sabremos, lol
@@mateocajaleon1474 Si le pones lento el audio, tal vez funcione.
Una pregunta no les da un copyright ?
Obvio bobis😹
¿Podéis traducir Mermaid de MYLK?