Life as a Māori translator

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 28. 08. 2024
  • “Translators can continue to uplift and promote the language for our children.” + Subscribe to Re: bit.ly/subscrib...
    Ohinga spoke to Te Ama Rere Tai Rangihuna (Ngāti Kahungunu, Ngāti Porou) and Ariana Rēweti (Ngāti Toa, Ngāti Raukawa, Ngā Rauru, Ngāti Porou, Ngāti Tūwharetoa) who both work as translators, about their work and the role of translators.
    “A machine will not understand context or historical narratives,” Te Ama Rere Tai says.
    “English thought patterns shouldn’t merely be translated, the broader context of translation must be considered,” Ariana says. “For something to be understood in Māoridom, it must be translated with intention.”
    Ohinga is our te reo Māori series, created by Mahi Tahi Agency with funding from Te Māngai Pāho.
    Re: makes videos, articles and podcasts about the things that matter to young people in Aotearoa.
    Check out: www.renews.co.nz/
    Follow Re: on TikTok / renewsnz
    Follow Re: on Instagram: / renewsnz
    Follow Re: on Twitter: / renews_nz
    Follow Re: on Facebook: / renewsnz

Komentáře • 2

  • @mothmer2578
    @mothmer2578 Před 2 měsíci +3

    It'd be cool if you also included te reo Māori subtitles for videos like these. I ain't Māori, don't even live in NZ, but I took up the language some time ago, and being able to read along would be real sweet.

  • @mochapella
    @mochapella Před 2 měsíci +2

    translate Gilgamesh, all the ancient books, and you will understand the narratives of the ancient world enriching Maori, Moa ancient 'Lumeria' etc. kudos!