СУЛУСТАР

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 29. 08. 2024
  • Поэтический перевод Василия Полятинского с языка народа Саха стихотворения Иннокентия Левина - Ньээчэс “СУЛУСТАР”.
    СУЛУСТАР
    Күргүөм үгүс сулустар
    Көлүччэбэр түспүттэр, ...
    Солуурчахпар толору
    Сомсобун сулустары.
    Оргутаары уурбуппар
    Солуурчаҕым түгэҕэр
    Тэбэнэттээх сулустар
    Тырымнаһа сырдыыллар.
    Кутаабыттан көтөллөр
    Кыра кыымчаан-сулустар, ...
    Доҕоччугум хараҕар -
    Эмиэ чаҕыл сулустар.
    Хараҥаны үүттүүллэр
    Сырдык сытыы сулустар:
    Санааларбын күөртүүллэр
    Мичиҥнэһэр сулустар.
    Иннокентий Левин - Ньээчэс
    ЗВЁЗДЫ
    Звёзды стайкой многочисленной,
    с неба в озерцо осыпались,
    полным вёдрышком осмысленной,
    тема маленькая искрилась.
    Вскипятить ведро с водой хотел,
    так на донышке ведёрочка,
    озорными звёздами звенел,
    яркого мерцания туман.
    От костра взлетают светлячки,
    звёзд малюсеньких искринками,
    и в глазах любимой огоньки,
    ясных звёздочек живинками.
    Просверлили темноту огни,
    звёзд остроконечных жаркие,
    разжигают мысли - полыхни,
    звёздочек улыбки яркие.
    Василий Полятинский
    18:31 - 20:25 11.06.24
    © Свидетельство о публикации №124061104061
    “Эһиэхэ аныыбын күн уотун”: хоһооннор/Иннокентий Левин. - Дьокуускай: Дани-Алмас, 2024. - 336 с.
    УДК 821.512.157-1
    ББК 84(2=634.1)6-5
    музыкальное сопровождение - минус №3 - Звёздочка моя ясная - Unknown Artist
    xminyc.top/tra...
    Все авторские права на публикуемые материалы принадлежат их законным владельцам и взяты из открытых источников сети интернет.
    All copyright in the published materials belongs to their legal owners and is taken from open sources on the Internet.

Komentáře •