СУЛУСТАР
Vložit
- čas přidán 29. 08. 2024
- Поэтический перевод Василия Полятинского с языка народа Саха стихотворения Иннокентия Левина - Ньээчэс “СУЛУСТАР”.
СУЛУСТАР
Күргүөм үгүс сулустар
Көлүччэбэр түспүттэр, ...
Солуурчахпар толору
Сомсобун сулустары.
Оргутаары уурбуппар
Солуурчаҕым түгэҕэр
Тэбэнэттээх сулустар
Тырымнаһа сырдыыллар.
Кутаабыттан көтөллөр
Кыра кыымчаан-сулустар, ...
Доҕоччугум хараҕар -
Эмиэ чаҕыл сулустар.
Хараҥаны үүттүүллэр
Сырдык сытыы сулустар:
Санааларбын күөртүүллэр
Мичиҥнэһэр сулустар.
Иннокентий Левин - Ньээчэс
ЗВЁЗДЫ
Звёзды стайкой многочисленной,
с неба в озерцо осыпались,
полным вёдрышком осмысленной,
тема маленькая искрилась.
Вскипятить ведро с водой хотел,
так на донышке ведёрочка,
озорными звёздами звенел,
яркого мерцания туман.
От костра взлетают светлячки,
звёзд малюсеньких искринками,
и в глазах любимой огоньки,
ясных звёздочек живинками.
Просверлили темноту огни,
звёзд остроконечных жаркие,
разжигают мысли - полыхни,
звёздочек улыбки яркие.
Василий Полятинский
18:31 - 20:25 11.06.24
© Свидетельство о публикации №124061104061
“Эһиэхэ аныыбын күн уотун”: хоһооннор/Иннокентий Левин. - Дьокуускай: Дани-Алмас, 2024. - 336 с.
УДК 821.512.157-1
ББК 84(2=634.1)6-5
музыкальное сопровождение - минус №3 - Звёздочка моя ясная - Unknown Artist
xminyc.top/tra...
Все авторские права на публикуемые материалы принадлежат их законным владельцам и взяты из открытых источников сети интернет.
All copyright in the published materials belongs to their legal owners and is taken from open sources on the Internet.