#DígochoEu

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 24. 08. 2024
  • ⚠ Moito temos falado aquí dos castelanismos que hai que evitar cando falamos en galego, pero o castelán tamén ten moitos galeguismos! No #DígochoEu de hoxe falámosche de tres que son incorrectos en galego 😱
  • Hudba

Komentáře • 160

  • @spanishwithlex
    @spanishwithlex Před 3 lety +24

    Que fan dous vascos nunha nube? Chuvascos 😅
    Xa me calo

  • @fernandodelmoral9411
    @fernandodelmoral9411 Před 3 lety +30

    Outra curiosidade dun galeguismo en castelán é "morriña", empregado equivocadamente como "somnolencia". Cada vez que o escoito dicir con ese sentido non podo parar de rir.

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 Před 3 lety +4

      Non sabia desta acepcion

    • @ArthurPPaiva
      @ArthurPPaiva Před 3 lety +9

      Em português brasileiro já é utilizado dessa maneira.
      Morrinhar é o ato de ser ocioso, sonolento..

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 Před 3 lety +4

      Interesting

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +4

      @@ArthurPPaiva Morrinha em Portugal é a chuva miúda. Curioso...

    • @migteleco
      @migteleco Před 3 lety +13

      Pero nese caso, é un erro do falante, que confunde "morriña" con "modorra". Non é que en castelán morriña signifique "somnolencia", senón que ten o mesmo significado que en galego, xa que de feito, é unha palabra asociada con Galicia no imaxinario de toda España.

  • @davidvazquez4043
    @davidvazquez4043 Před 3 lety +16

    Gracias profe

  • @rafaelgil791
    @rafaelgil791 Před 3 lety +7

    Bueno yo no soy gallego ya se nota, pero me encantan nuestros programas y la lengua galega, y bueno yo lo que sí que he podido ver es que el gallego se parece un montón al castellano antiguo, aunque ya muchas palabras en castellano antiguo las hemos perdido pero las habéis manteniendo en galego, como non, vos, nos, Donna, facer, falar o falar, ... Realmente me da moita bergoña falar galego, pero he una lengua muy fermosa

    • @anxofernandezdopico1392
      @anxofernandezdopico1392 Před 3 lety +8

      Certo. Por iso los galegos podemos ler o xudeu-español - que conserva moitos arcaísmos - con mais facilidade.

  • @eltataosorio65
    @eltataosorio65 Před 3 lety +4

    Doy mi voto para que el 31/12/2021 Galloso y Esther Estévez la locutora de DigochoEu, den la bienvenida al 2022.

  • @bledanevada4799
    @bledanevada4799 Před 3 lety +18

    “sarau” pasou ao catalán e significa “moito ruído”.

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 Před 3 lety +1

      . . . ou barulho. A minha nai tamen fala *boreada*

    • @ArthurPPaiva
      @ArthurPPaiva Před 3 lety +3

      *Serão* é uma palavra lusa, no Brasil usamos muito para se referir a reuniões noturnas.

    • @bledanevada4799
      @bledanevada4799 Před 3 lety +1

      @@ArthurPPaiva si, eu creo (?) que vinho do português para o castelán e despois acabou no vocabulário catalão também.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety

      @@ArthurPPaiva Serão em Portugal é uma noitada.

    • @juanmoreno2819
      @juanmoreno2819 Před 3 lety +5

      fiquei petrificado. A palabra sarao achava que era do flamemco. nunca dissecssrao pela noitada. as vezes eu disse vir de "farra e voltar p'ra casa a noite fora das portas" mais sarao nunca!
      O chovasqueiro como cassaco pela chuva se estou a dizer.
      tenho muito claro a diferência entre añorar, nostalgia, saudade e morrinha.
      eu peço desculpa não falo galego sou do Aragão ( da cidade da Saragossa) Soamente falo um bocadinho do portunhol pois amo Lisboa.
      um beijo da amizade.

  • @gustavoarcefernandez9023
    @gustavoarcefernandez9023 Před 3 lety +4

    Surpreendeu-me ir a Andaluzia e que disserem “trabucar” pensei que era só galego

  • @juanfranciscofreirecampoat4421

    Ves como sabes👏🏽👏🏽👏🏽🤣🤘🏾

  • @aguinisis
    @aguinisis Před 3 lety +2

    Na miña zona chamámoslle "burbullazo".

  • @smagator
    @smagator Před 3 lety +1

    Parabéns por esta máis que necesaria canle

  • @davidp.7620
    @davidp.7620 Před 3 lety +14

    Non son incorrectos en galego. A Academia non as recoñece, que é moi diferente.

    • @TheNYVSC
      @TheNYVSC Před 3 lety +8

      Son incorrectos en galego. Se che dá por falar galego con palabras en suahili polo medio sería incorrecto, non si? Oura cousa é que cada quen fale como lle pete, pero incorrecto éche, non hai outra.

    • @Don_Ramiro
      @Don_Ramiro Před 3 lety +1

      @@TheNYVSC Non. O auténtico galego e o que fala o pueblo, e non ten nada que ver ca merda sintética que supón o galego "normativo"

    • @TheNYVSC
      @TheNYVSC Před 3 lety +3

      @@Don_Ramiro tódalas linguas teñen un rexistro estándar culto. Alomenos tódalas que se escriben. O que diferencia ó estándar galego do estándar castelán é que o noso data de hai menos de 100 anos, mentres que o último se forxou no século XV por Nebrija. E a isto sumamos a degradación masiva da lingua nos últimos cen anos tamén, e como virou cara a castelanización por motivos coma a diglosia ou a prohibición forzosa da lingua en certa dictadura de corenta anos. Estes dous factores provocan que o galego "do pobo" de agora como dis ti, non teña nada que ver do galego "do pobo" en 1950. Tódalas linguas evolucionan, si, pero o galego está cambiando a unha marcha que dá medo, e sen unha academia nin un rexistro culto que o regule imos acabar falando un dialecto do castelán.

    • @Don_Ramiro
      @Don_Ramiro Před 3 lety +3

      @@TheNYVSC Vaille a outro con esos contos. Que non ten que ver o galego actual co de 1950? Xa. Casi che creo, se non fose por que tiven a sorte de coñecer a familiares e coñecidos ven lonxevos (entre eles o meu bisabuelo, que érache ben adulto en 1950) que falaban tal e como falan nosos maiores agora. A non ser que me digas que cando lle veu a "vellés" desaprendeu todo e entroulle o complexo. Eu tamén lle teño medo o futuro do galego, pero non por ese sinsentido que dis, se non porque os falantes do galego tradicional van morrendo e apenas deixan "descendencia" (prácticamente solo os máis jóvenes criados na aldea), e o resto ou deixan de falalo, ou solo coñecerán a variante "normativa".

    • @TheNYVSC
      @TheNYVSC Před 3 lety +5

      @@Don_Ramiro e que non sei de que carallo falas, de verdade. Se lle chamas variante normativa dicir "novos" como se dixo TODA a vida no canto de "jóvenes" como dis ti (que non é moi "galego tradicional"), pois benvida sexa a normativa. Dicir que o galego normativo é unha merda é directamente cuspirlle á cara dos filólogos dos oitenta que traballaron para estandarizar tódalas variedades dialectais do galego e poder OFICIALIZAR a lingua e normalizala na administración e no ensino. Dicir que o estándar é unha merda nunha canle adicada á lingüística é como dicirlle a Newton que a gravidade non existe.

  • @elkano7765
    @elkano7765 Před 3 lety +5

    Siempre he pensado que la palabra chapapote era gallega y resulta que no es así, toda mi vida ha sido un engaño!! 😂😂

  • @iagofernandezlopez1513
    @iagofernandezlopez1513 Před 3 lety +2

    Sarpullido segundo o dicionario da Real Academia Española provén de 'sarpullo', variante do galego 'sarabullo'

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 Před 3 lety +1

      Ja Ja Siempre me parecio' que la forma correcta era "salpullido"

  • @raiffneto
    @raiffneto Před 3 lety +13

    Valha-me Deus, sarrabulho, no Brasil, é o nome de um guisado de carne de porco! Será que o nome do prato é porque o seu aspecto final guarda semelhança com alguma antiga dermatite galega?! 🤔(rs)

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +4

      Sarabulho, em português contemporâneo e só com um "r", são asperezas na superfície da louça mas também é uma forma popular de designar a bostela, ou seja, a crosta que se forma sobre a ferida ou a pústula.

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 Před 3 lety +2

      @@diogorodrigues747 Crosta do Proto-Indo-Europeio *krustós* faz mais sentido que o Cast. costra

    • @spaliverpool71
      @spaliverpool71 Před 3 lety +3

      RAIFF NETO
      : Para com isso, meu. Voce's ficaram mais agalegados que os novos Galego-espanhois Ha Ha Ha

    • @raiffneto
      @raiffneto Před 3 lety +2

      AngloGal27 👍kkkkk

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Před 3 lety +1

      @@diogorodrigues747 o RAIFF NETO
      está a falar, provavelmente, de uma versão das papas de sarrabulho

  • @gabrielin
    @gabrielin Před 3 lety +3

    Quien iba a pensar que chubasco venia del galego, con el sol mediterraneo que hace alli. 🤣

    • @antoniopena8101
      @antoniopena8101 Před 3 lety +2

      Sí chove, que chova!

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +1

      "Chubasco" vem do português "chuvisco", não vem do galego - isto é um erro do vídeo!

    • @guillemhidalgogomez6918
      @guillemhidalgogomez6918 Před 3 lety +3

      @@antoniopena8101 se chove, deixa chovere, se orvalha deixa orvalhare!!

    • @juanmoreno2819
      @juanmoreno2819 Před 3 lety +2

      @@antoniopena8101
      quem me dera quem nos dera ter chovido nos Monegros!.
      A chuva no Aragão é um milagro do Santo Antonio Bendito de Lisboa.
      Não achamos que a palabra seja galega, acreditamos que a chuva, que teimosamente mora em Galicia, mistura com a sua terra e assim a chuva mesma é Galicia, mas não a palavra que acreditamos é latima por inteira.

    • @antoniopena8101
      @antoniopena8101 Před 3 lety +1

      @@diogorodrigues747 Creio que serei compreendido em brasileiro. Sou físico não filologo, mas chubasco e chuvisco são coisas diferentes. Chubasco é uma chuva rápida, como uma chuva de verão; chuvisco é uma chuva fina, como uma garoa. Chuvisco, chubasco e garoa não estão no Dic. da Real Academia Galega.

  • @juanjo4218
    @juanjo4218 Před 3 lety +1

    Gustaríame saber sobre a palabra Riva (defecto en castelán) ¿Pódese decir este aparello está eivado?. Alguén que sepa contestar? Non atopo información. Grazas.

    • @juanjo4218
      @juanjo4218 Před 3 lety +1

      Perdón polo corrector, a palabra é " eiva"

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 Před 3 lety +6

    Sarabulho em português contemporâneo e só com um "r" é uma forma popular de designar as asperezas da superfície da louça em Portugal, mas também é uma forma popular de designar a crosta que se forma após uma ferida, a chamada "bostela". É curioso porque dá-me a ideia de que a palavra sofreu uma extensão semântica: provavelmente em galego-português significava algo como uma "irritação da pele" e, após alguns séculos, passou a significar algo relacionado com a loiça. Interessante...
    "Serão" é uma palavra 100% portuguesa e a minha avó usava-a muito. Aqui na minha região não se usa tanto, a palavra "noitada" é talvez a mais comum.
    Já "chuvasco", apesar de ser uma palavra portuguesa, é uma palavra que se usa pouco - os sinónimos mais comuns e usados são "aguaceiro" ou "aguada". Curioso também que, segundo a Wikipédia e até o próprio Priberam, "chubasco" em castelhano não é um galeguismo mas sim um lusismo, pois provém da palavra portuguesa "chuvisco" (segundo a Wikipédia) ou da palavra "chuva" (segundo o Priberam). Será erro o que foi dito nesta parte do vídeo?

    • @TVG
      @TVG  Před 3 lety +5

      En galego temos chuvia e choiva 😁

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +6

      @@TVG "Choiva" também no Alto Minho e em certas zonas de Trás-os-Montes.

    • @adrianvscaesar2798
      @adrianvscaesar2798 Před 3 lety +2

      @@TVG Quando chove forte , eu falo Pé d àgua . Aguaceiro ,diluvio e abriu se as comportas do cèu .

    • @adrianvscaesar2798
      @adrianvscaesar2798 Před 3 lety +2

      @@diogorodrigues747 Brasileiro ama Hipérbole .

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 Před 3 lety +1

      Chuvia e chuvasco en galego... Será que lusismo... Dalhe mais nome que ser galeguismo... É o que ten ser terra esquencida por todos...

  • @dianaferrandiz5012
    @dianaferrandiz5012 Před 3 lety +1

    No soy gallega y me sale recomendado

  • @xianasub
    @xianasub Před 3 lety +1

    Nadie
    Absolutamente nadie:
    Eu vendo a portada do video.
    A Rosalía!

  • @JoseCarlosLuz
    @JoseCarlosLuz Před 3 lety +6

    Sarau significa festa no Brasil

  • @davidraposomanuel4838
    @davidraposomanuel4838 Před 3 lety +5

    A mí me da mucha rabia cuando la gente usa la palabra morriña para referirse a estar cansado...no me canso de corregirlos y decirles que morriña es añoranza la palabra correcta sería modorra

    • @bibibebo595
      @bibibebo595 Před 3 lety +1

      Para dicir que estás agotado podes dicir cansanzo

    • @itziarortzadar7520
      @itziarortzadar7520 Před 3 lety +2

      No soy gallega y siempre he entendido morriña como nostalgía o así (aunque sé que no es justo lo mismo), como cansancio nunca, la verdad, esa gente que lo usa como cansancio, en fin.

    • @davidraposomanuel4838
      @davidraposomanuel4838 Před 3 lety +2

      @@itziarortzadar7520 pues créeme que hay mucha gente que lo utilizan de echo el otro día en mi trabajo un chico que su madre es gallega lo dijo y al corregirle me dijo que su madre también lo hacia cosa que aún me extrañó más todavía

    • @itziarortzadar7520
      @itziarortzadar7520 Před 3 lety +1

      @@davidraposomanuel4838 Si creerte te creo, pero me suena raro hasta a mí porque sé que morriña no tiene nada que ver con el cansancio.

    • @davidraposomanuel4838
      @davidraposomanuel4838 Před 3 lety +1

      @@itziarortzadar7520 a mí me pasa igual por cierto eres del Norte????

  • @s.g.f282
    @s.g.f282 Před 3 lety +1

    Eu dubido da palabra "colo" sempre pensei que era en castelán e creo que é só para o galego. Por exemplo coller o neno no colo.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +1

      "Colo" também existe em português e é de uso muito comum. Segundo eu sei, tem a mesma origem do castelhano "cuello", mas deixou de ter esse significado comum.

    • @rosendoabeijon7498
      @rosendoabeijon7498 Před 10 měsíci

      Non se usa colo...é non saben o que é. Esa è galega galega

  • @ramonmarins
    @ramonmarins Před 3 lety +6

    Sarau no Brasil é uma palavra que designa um pequeno encontro de apresentações de erudição literária, e mais antigamente, musical. Coisa de gente pedante e universitária, hoje em dia.

    • @quintaldagaliza
      @quintaldagaliza Před 2 měsíci

      Um sarau é um evento cultural e social em que pessoas se reúnem para compartilhar e apreciar expressões artísticas, como poesia, música, dança e teatro, não necessariamente acadêmico ou universitário.

  • @oteroviqueira
    @oteroviqueira Před 11 měsíci

    Esta ven sabelo

  • @m.c224
    @m.c224 Před 3 lety +1

    Non usarás "sarpullido" ti

  • @manuelferriopombo6311
    @manuelferriopombo6311 Před 2 lety

    cmo se di b9m dia hhaH

  • @igordemetriusalencar5861
    @igordemetriusalencar5861 Před 3 lety +6

    A mí me parece que hay mucha influencia de español en la pronuncia de la chica. Conozco gente que habla gallego mas próximo al portugués. De toda manera gallego es una lengua bonita cualquiera que sea el acento.

    • @TheDbm747
      @TheDbm747 Před 3 lety +4

      Que va habla el gallego de toda la vida, el normal, el que habla la gente. Yo soy medio portugués y la diferencia entre el portugués y el gallego común es notoria. Hay gente que le da cierta lusofonia a su gallego, especialmente de forma escrita, pero es artificial, no se habla así, quizás en determinadas zonas pegadas a la frontera pero o galego de toda a vida e o que fala esta nena

    • @Don_Ramiro
      @Don_Ramiro Před 3 lety +2

      @@TheDbm747 ESta non fala o galego de toda a vida nin de broma. Fala (e promove) merda normativa.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +5

      @@TheDbm747 A sério que também já temos aqui *trollzitos españolitos* ?
      Faço-te uma pergunta: esta gente fala artificialmente? Não me parece:
      czcams.com/video/hZMpYnt7AXk/video.html
      Eu próprio, que sou português, se não fossem os castelhanismos e arcaísmos que usam na fala (e que se devem a séculos de castelhanização) não conseguiria distinguir entre esta gente a falar e uma pessoa do Norte de Portugal, quanto mais um castelhano!
      Um exemplo do que falo - vejam como é a fala do Norte de Portugal e comparem-na com o que citei acima:
      czcams.com/video/fsYEx2YRC1g/video.html

    • @igordemetriusalencar5861
      @igordemetriusalencar5861 Před 3 lety +3

      @@diogorodrigues747 Muito bom o video "e há de vir o apalpador", para mim esse é o Galego. Sem influências do Castelhano.

    • @TheDbm747
      @TheDbm747 Před 3 lety

      @@diogorodrigues747 nooo. Eu galego, pai español e nai portuguesa. Falo as 3 linguas dende moi pequeniño e por iso sei do que falo seguramente mellor que cualquera portugués, castelan ou galego que veña por aquí, por joder, motivos obvios. Eu cando cambio de portugués a galego, ao galego co que me criaron noto un gran salto, a sequedade ca que falo e moito mais similares á castela, as "s" son completamente distintas en portugués, e a existencia da diferencia entre a "v" e a "b" na pronunciación que en galego e castelan non se dan, etc..
      Ti mesmo o poder ver no video do vello que subiches. Cando pronuncia por exemplo estaba, en portugués e mais como sshtaffa ahahahah

  • @capitantrueno886
    @capitantrueno886 Před 3 lety +1

    Desde que esta chica dijo (el guión) que ¡claro que hay dialectos del gallego! RAE: Variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua. Apaga y vámonos....ya sabemos para qué está la academia...

  • @oiequeloco6166
    @oiequeloco6166 Před 3 lety

    ¡Qué guapa es la conductora! Con esa piel quemadiña no parece española, sino hispanoamericana, y eso enamora. La quiero para novia :3

  • @emmanuelandradepimentelgal6455

    ¡ Gustame moitas as tuas explicacions do noso fermoso idioma de Colón !

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety +1

      Esperem lá, um nome português a comentar num vídeo sobre a língua galega e os seus falsos cognatos e a falar galego? Estranho...

    • @emmanuelandradepimentelgal6455
      @emmanuelandradepimentelgal6455 Před 3 lety +5

      @@diogorodrigues747¡ Pues te equivocas demasiado en vuestra aclaración, el apellido Pimentel no es Portugués, ni tampoco es Castellano sino que Gallego, como ejemplo podéis ver el Gran Duque de Alba, el Condestable de España Fernando Alvarez De Toledo y Pimentel Gallego de nacimiento e icono de nuestro apellido Pimentel, además del apellido Pimentel también llevo el Andrade que de igual viene de Galícia y el Iglesias que como ves es de rama Castellana si fuera Gallego sería Igrexas o Portugués Igrejas, saludos desde Santiago De Compostela !

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 Před 3 lety

      @@emmanuelandradepimentelgal6455 Pimentel é um apelido 100% português. De facto, tal como muitos outros nomes galegos, por vezes levam a confusões desnecessárias. Não te chateies... ;)

    • @emmanuelandradepimentelgal6455
      @emmanuelandradepimentelgal6455 Před 3 lety +5

      @@diogorodrigues747 Pues te equivocas nuevamente y demasiado, Pimentel como muchos otros apellidos que al oído parecen ser Lusistas, pero no lo son, sino que son apellidos de rama Gallega como ya lo sabéis Galícia es demasiado más antigua que Portugal cuando Galícia ya era Galícia ha surgido el condado Portucalense adentro de nuestra Galícia así que muchísimos apellidos de rama Gallega se expandieron hacia territorio del Condado Portucalense antes de la separación de este condado y la creación del Reino de Portugal poco después pero además de todo esto a mí lo que me importa es la nacionalidad y donde nací la sangre habla más alto y apesar de Gallego soy Español hasta la medula, mis saludos compañero Rodrigues !

    • @emmanuelandradepimentelgal6455
      @emmanuelandradepimentelgal6455 Před 3 lety +2

      @@diogorodrigues747 Veo que eres experto en orígenes de los apellidos, me puedes decir con exactitud de donde viene en la Península mi ultimo apellido que es Iglesias ?

  • @connoisseurw9091
    @connoisseurw9091 Před rokem

    Por fin la TVG comprendió que no hace falta hacer Telegaita, orientada a un target "rural" para ser vista o promover el gallego. Una persona joven, educada, cercana y con una base de sentido del humor. Esta SI ES LA MANERA de hacer las cosas de una forma simple y efectista. Es más, no veo la TVG pero en este caso me llamaron la atención estos vídeos y tuve interés en conocer más a fondo la lingual galega. Dicho esto, uno de los mayores problemas del uso de la lingua, además de ser asociada a lo "cateto" (el 90% de las personas que la hablan no suelen ser educadas y esto es una realidad) son los propios "galeguistas" que parece que siempre están enfadados y buscando conflicto. Así que, cuanto menos, este es un paso adelante para pulir la lengua ya que, pese a estudiarse durante el bachillerato, y durante años, se notan muchas carencias y excesivos castelanismos. Aunque la complejidad buscada en ocasiones por lo "normativo" tampoco ayude. Un saludo y ánimo con este proyecto.

  • @jaysimoes3705
    @jaysimoes3705 Před rokem

    Why not jus talk Spanish. It is basically the same. You have to look for the differences.