Русский дубляж уничтожил Кота в сапогах 2: Последнее желание [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

Sdílet
Vložit
  • čas přidán 16. 02. 2023
  • Поддержать на Бусти: boosty.to/himatotsu
    Поддержать на Patreon: / himatotsu
    BTC bc1qpg3465dj79w4k8wa2ryh2vlh6a5gvz8v635hqd
    Ссылка на донат (для тех, кто с РФ): donatepay.ru/don/327824
    Ссылка на донат (для тех, кто в других странах, в частности с Украины): donatello.to/himatotsu
    Телеграм: t.me/himatotsu
    В этом видео мы поговорим про русский дубляж Кота в сапогах 2: Последнее желание. "Кот в сапогах 2: Последнее желание" - это один из лучших мультфильмов в плане озвучки, что я видел. Почти с первых минут просмотра я понял, что эта картина будет идеальной для рубрики Трудности перевода, потому что локализаторы никак не смогли бы вывезти всего масштаба и калоритности оригинальной озвучки.

Komentáře • 2,9K

  • @HIMA
    @HIMA  Před rokem +328

    If it isn't HIMA himself. In the flesh.

  • @brooksbatler4248
    @brooksbatler4248 Před rokem +5

    По-моему фраза кота про страх была идеально переведена как "бойся меня, если осмелишься". Кажется это было во второй части Шрека, жаль что ее не использовали

  • @ilyas.d.saiyanov
    @ilyas.d.saiyanov Před rokem +1

    Голос Волка в оригинале прям кайф.

  • @Sannoki
    @Sannoki Před rokem +4

    Где ты нашел такой отвратительный перевод? Я смотрел в хорошем и там такого не было

  • @Boin_GO11
    @Boin_GO11 Před rokem +1

    Дубляж во многом беззубый. В переводе, в котором я смотрел, все фразы были переведены дословно, а песни оставили нетронутыми. Полный кайф, а про официальный-неофициальный дубляж в первый раз вижу

  • @keiji_art3198
    @keiji_art3198 Před rokem +1

    я счастлива, что даже не смотря на ситуацию в мире, я все равно могу посмотреть зарубежные фильмы в русской озвучке. я благодарна всем актерам, я верю, что они старались

  • @SmokingKillsWinston
    @SmokingKillsWinston Před rokem +4

    Бро просто ты взял худшую версии русского дубляжа из всех возможных, смотрел в другой озвучке там ± нормально было

  • @Connor_Deviant
    @Connor_Deviant Před rokem +432

    По-моему, мне повезло с первого раза натолкнуться на нормальную озвучку. Никаких проблем не было, которые озвучивают в данном видео

  • @laendor9202
    @laendor9202 Před rokem +518

    Самый большой минус Кота в сапогах 2 это то, что Кота и Кису не озвучивает Геральд и Йеннифэр (Кузнецов и Шитова).

  • @user-ss8fy8sx9u
    @user-ss8fy8sx9u Před rokem +1

    Вывод: русский дубляж для Казахстана намного лучше

  • @IlYouHi
    @IlYouHi Před rokem +497

    Не знаю меня лично волк в дубляже, пугает ещё больше. От его озвучки у меня мурашки по коже.

  • @wildfoxellias
    @wildfoxellias Před rokem +209

    Лично мне понравилась локализация от TVShows - у них очень идеально подобрана озвучка для каждого персонажа, особенно Джек Хорнер звучит даже более "по-злодейски", чем в оригинале из-за более низкого тембра и Волк звучит более устрашающее. И даже шутки от персонажей перевели так, что они действительно звучат прикольно.

  • @beto4ka119
    @beto4ka119 Před rokem +147

    Надо было делать разбор официального русскоязычного дубляжа от студии "Bravo Records", который крутили в кинотеатрах СНГ. Вот там дубляж просто великолепный, при просмотре я был прям удивлен от качества озвучки и перевода

  • @accuracyadherent556
    @accuracyadherent556 Před rokem +16

    Мне понравилось, как многие фразы на испанском понятны по контексту. Я испанского не знаю. Но когда в сцене встречи с Волком, он называет Кота - "Гато", а тот в ответ ему говорит "Лобо", ну просто очевидно, что они так и переводятся: "Кот" и "Волк". И когда после этого звучит фраза "Corre corre gatito", также легко догадаться, что она значит.

  • @drakkaruniverse5027
    @drakkaruniverse5027 Před rokem +148

    Оригинал действительно потрясающий. Особенно Златовласка, она просто шикарна, с этим её фирменным "Just right"

  • @YuriGural
    @YuriGural Před rokem +415

    Естественно, русский дубляж не может передать акценты, потому что в России такие акценты не распространены. Не все знают английский или испанский на уровне понимания. А с русскими субтитрами смотреть - ты же все действие на экране пропустишь. Так что я считаю, что здорово, что есть русский дубляж. Он может и уступает оригиналу, но слушается хорошо, всё понятно, и ничего на экране не пропустишь.

  • @amirusmanov9863
    @amirusmanov9863 Před rokem +212

    Голос Флоренс Пью чистый кайф и озвучка волка на высочайшем уровне 🙌

  • @oneuse6960
    @oneuse6960 Před rokem +73

    Я смотрел кота в сапогах где вся игра слов и все эти фразы на которые ты обращал внимания переведены с точностью без потерь смысле, поэтому мне повезло😂

  • @yulya_games_tvlove6321
    @yulya_games_tvlove6321 Před rokem +205

    Знаете, я считаю, что мне невероятно повезло посмотреть этот Мульт сначала в оригинале, а не наоборот, как это бывает обычно. Я совершенно не собиралась даже смотреть второго кота, но жизнь включила мне оригинал с субтитрами.

  • @phdcunilinguistics
    @phdcunilinguistics Před rokem +517

    Видимо, существует ещё один вариант дубляжа, потому что, мамой клянусь, когда я смотрел в кинотеатре, шутку на