Morrissey-You Have Killed Me (Traducido al Español)
Vložit
- čas přidán 7. 11. 2012
- Otra canción que se ha transformado en un clásico de Morrissey, y de la cual me he enamorado recientemente.
Se discute el sentido de la letra, aunque yo la he entendido de forma bastante directa y sin mayores "especulaciones" sobre su verdadero significado.
Las referencias a Visconti y Pasolini son a dos directores italianos -casualmente gays de mediados del siglo XX. Acattone es la primera película de Pasolini (y nombre del personaje principal, un proxeneta), mientras que Magnani es una referencia a Anna Magnani, actriz en una película de Visconti.
Piazza Cavour es una famosa plaza en Roma.
Uno no puede saber exactamente en qué se inspiró Morrissey al componerla, como es obvio; pero mi impresión de la canción es bastante sencilla. Solía ser un tipo hermético, aislado; llegaste tú a cambiarlo todo, pero lo dejaste peor. Y no importa, sufro, pero te perdono.
Enjoy.
Visita mi página en Amazon para revisar mis novelas.
www.amazon.com/author/alejand... - Hudba
Yo que pensé, que decia :"... iiiaaaaa se acabooooooo .... what´s my life for!!!" en vez de piazza cavour!
Jajajajajaja yo también, 20 años hasta el día de hoy.
Jajajajaja 😂
Parece que lo cambio esa parte x estar en vivo... improvisan... porque yo se también que dice clarísimo: what's my life for
jajajaj me hiciste reir en esta cuarentena interminableee. Cuando termine voy a poner esta canción y decir iaaa se acabooo
Jajajaja
La lírica, totalmente a tono con mi situación actual,también me has matado!!⚰️
Una de las mejores canciones de la historia.
No es solo que sea un tipo hermètico, sino que es un creador, se autorreconoce como un genio, cìnico y jodido a la vez, y llegò su musa a joderle la vida, ya sea el ojete de Accatone, o una persona sin mucho chiste, que sin intentarlo, le hizo replantearse el valor de la vida... quién no se ha enamorado al pie de una barra? de la forma más trágica en la vida... no queda nada, más sufrir la ausencia, y perdonar
Me encantó.
Yo creo se refiere a Pier Paolo Pasolini, asesinado el 2 noviembre de 1975, en circunstancias no aclaradas
@@germansalinas6824 Lo usa para compararse con esa muerte que de afuera otro, no podría explicar
pero te perdono, te perdono......siempre te perdono!!!! notable :)
Escuchando buena música 2024🎉🎉🎉
In 2021 still great song 😍😍😍😍👌🏽
2023
2024
Genial...letra y música ❤
Excelente tu descripción, la interpreté siempre del mismo modo. Gracias por subirla!
me encanta el público. entre lo intenso de la letra, y nadie ni mira jaja
aguante morrisey
Es un montaje
🤣
Siento igual a lo que describe la letra. Te amo Morrissey
♫Pero te perdono, te perdono...siempre te perdone ♥
@@Missfrain Uno perdona porque ama, y al final de todo sabe que quiere ver felíz a la otra persona incluso poniendo en riesgo su propia felicidad..
Para las personas más especiales de los 80
EXCELENTE VIDEO (Y)
que hermosa canción
Cuanto te amo Morrissey!!
que delirio ese público
CONTUNDENTE .
Motionless in white me trajo aqui, la verdad muy buenas las canciones de Morrissey. :)
Por esta rola conocí a este men. si alguien puede recomendar otra de sus canciones se lo agradecería
Jayman Roots todo lo de los smiths amigo, ellos son la verdadera revolución y si no me crees escúchalos
czcams.com/video/lwnlpQQWGrU/video.html
Habran muchas mas canciones que posiblemente te gustaran,canciones con contenido,sensibles y especiales desde su epoca ochentera con su grupo The Smiths y como solista.una delicia de compositor y como hombre.
Hay muchas!! I wont share you,my love life,im not sorry...etc.para empezar.
Boxer, alma matters
Buen vídeo. Todos vestidos a la usanza de los años 70as
great
Leo gente quejándose de la traducción pero es buena, no excelente, pero sí buena
Creí que de decía "ya se acabó"
ES MI ESCUDO DE VIDA ....NUNKA ESTUVE DENTRO DE NADA ......
NADA ESTUVO DENTRO DE MI ...💣💥
2022 ♥️
❤
💔
I'm thinking on that girl who stacked My heart 12 years ago...
Magnánimo
Mientras vivo y respiro, me has asesinado🔥
Sigo deambulando... de alguna forma!!
Despues de 6 años de relacion
... te perdono... siempre lo hecho
Buena rola no como la música de hoy buena x Morrissey
No la tengo muy clara en inglés, pero la traducción no sería: tenías que matarme?
Nah. Si fuese así, tendría que ser "you have to kill me". Si tiene el have y verbo con terminación en "ed" se habla en pasado.
@@gabsmoss7338 es verdad! Muchas gracias!!
Literal sería "You had to have killed me". Have/ n't es una conjunción temporal (además del Verbo en Presente), se usa para indicar que algo sucedió en pasado; pero misteriosamente en inglés se usa en Presente Perfecto... 😖😖😖
Toco esta canción en mi guitarra acústica y les puedo asegurar que el punto en donde rompí dos púas es cuando dice "As I live and breathe... "
plukas78 tíl i live and breathe
Nos importa una hectárea de verg@ tu y tu guitarra
@@eib2821 Y a mí me importa un pepino la hectárea de verg4 que venís consumiendo, pero al meno no opino.
(DM)
quien es visconti?
director de cine italiano, creo que de los años 70 ó 60
ah haha gracias =)
David Nazareno Visconti, el 9 de Rosario central
@@sscrystal10 🤣👌
😂😂❤
es verdad está mal traducido. La información esta buena eso sí.
You are what you eat.
Cual es tu interpretacion? Alguien que sale del closet?
Me has matado pero te perdono. No hay nada más triste que perdonar a alguien que no te pidio perdón, y que tal vez no siente que te hizo daño. Perro la poesía de esta canción está en la creación falsa y melancólica de quén perdona. A quien no le pasó.
czcams.com/video/2cB93OUF_sA/video.html lo nuevo de moz a todo trapo!
patotero
Cancion narcissista
Yo pensé que decía "yaaa se acabóooo"