«ΘΟΔΩΡΑ» (Άσσηρος Θεσσαλονίκης) - Μακεδονικά τραγούδια
Vložit
- čas přidán 9. 09. 2020
- 🔸 Παραδοσιακό Μακεδονικό τραγούδι από την κωμόπολη Άσσηρος (παλιά ονομασία Γιουβέζνα) της περιοχής του Λαγκαδά, στο νομό Θεσσαλονίκης. Πρόκειται για τραγούδι της αγάπης, ένα από τα πιο αγαπημένα των Ασσηριωτών σε επτάσημο ρυθμό τύπου «ράικο» ή «τρεχάτος» (7/16). Η κίνηση του χορού είναι ο απλός συρτός τύπου «στα τρία». Το τραγούδι αυτό το τραγουδούσαν οι Ασσηριώτες σε όλα τα γλέντια και στις χαρές - ανήκε δηλαδή στην κατηγορία των τραγουδιών του γλεντιού.
🔸 Περίπου με την ίδια μελωδία και σε ταυτόσημο ρυθμό αποδίδεται το τραγούδι «Μυγδάλου μ΄» στο κοντινό χωριό Δρυμός, ενώ τραγούδι με κοινούς στίχους υπάρχει και στο Μελισσοχώρι, με τίτλο «Μαριγούδα».
✔ Στο παρελθόν, έχουμε ανεβάσει και μια ακόμη εκτέλεση του τραγουδιού με την νεότερη ζυγιά της περιοχής, όπως αυτή καθιερώθηκε τις τελευταίες δεκαετίες, όταν και εξέλιπε η γκάιντα (κλαρίνο, βιολί, ούτι, νταούλι): • «ΘΟΔΩΡΑ» (Άσσηρος Θεσσ...
◾ Τραγούδι: Χορωδία Ασσήρου Θεσσαλονίκης
◾ Γκάιντα: Γιώργος Νταβλιάκος
◾ Νταούλι: Αλέξανδρος Ριζόπουλος
🔸 ΔΙΣΚΟΣ: Ασσήρου χορός και τραγούδι [Πολιτιστικός Σύλλογος Ασσήρου]
🔹 Έρευνα - Συλλογή τραγουδιών - Κείμενα - Επιμέλεια Έκδοσης:
Καψάλης Γιώργος
➡ Το φωτογραφικό υλικό αντλήθηκε από το συνοδευτικό βιβλίο του δίσκου.
Οι στίχοι:
Ένα καράβι πάησι Θουδώρα κι τ' άλλου έρχιτι
μαρή Θουδώρα, κι τ' άλλου έρχιτι.
Μόν' το δικό μ' καράβι Θουδώρα, πάησι δεν έρχιτι
μαρή Θουδώρα, πάησι δεν έρχιτι.
Λάμπειν ο ήλιος, λάμπει Θουδώρα, στα παραθύρια σου,
λάμπουν κι τα φλουρούδια σ' Θουδώρα πάνου στα στήθια σου.
Τ' άσπρο του φουστανούδι σ' Θουδώρα π' αλάργα φαίνιτι*,
μην του παραφουσκώνεις Θουδώρα, μι κακουφαίνιτι.
Αν ήξερα που ήσουν Θουδώρα, να στείλω προυξενιά
να στείλω την κουρδέλα σ' Θουδώρα, μ' εξήντα δυο φλουριά.
*ή "π' ανακατεύιτι"
#Greek_folk_music #Macedonian_folk_song #Greek_Macedonia - Hudba
Ο ήχος της γκάιντας είναι ψυχεδέλεια.
Πόσο περήφανη για την καταγωγή μου ! Η γιαγιά μου είναι ανάμεσα σε αυτές τις φωνές που μαρτυρούν την παράδοση και τον πολιτισμό μας!
Πολύ όμορφες οι φωνές των γυναικών της Ασσήρου! Ευχαριστώ πολύ για το σχόλιό σας!
Έτσι ακριβώς!
Αγαπημένη μου Άσσηρος!!!
Ahhhhh, gaida mou!!!!!
I'm so in love with this type of music...
I'm a Romanian Aromanian(vlahos) and I've always been obsessed with the Thracian music or whatever has the gaida or tsambouna
Zitw i Ellada, i Kriti kai o Pontos
S'bâneadzã Gârtsia!
Haristo di suflit ti tut tsi adrats
S'avets tihi, tinjie sh'harauâ
By the way, can someone translate the song in English?
Sas euxaristw
A ship goes and an other one is coming, my Theodora
and an other one is coming, My Theodora.
Only my ship goes but it never comes back, my Theodora
it goes but It never comes back, my Theodora.
The sun is shining in your windows, Theodora,
your golden coins are shining too in your breasts, Theodora
Your white dress that can be seen from afar, my Theodora
don’t inflate it so that it doesn’t look inappropriate , my Theodora.
If I only knew where you were, Theodora, I would send matchmaking,
I would send your ribbons,Theodora, with sixty two golden coins on them.
@@_chara_4426 Μπράβο, πολύ καλή μετάφραση!
Εκστατικό, τίποτε άλλο.
Ψυχεδελεια!
Ένα από τα πιο αγαπημένα τραγούδια μου.Σχετικά πολύ κσλή εκτέλεση.
Καλησπέρα και ευχαριστώ για το σχόλιό σας.
Προτιμάτε αυτή την εκτέλεση ή εκείνη με το κλαρίνο και το βιολί;
Αυτήν.
Σεβαστό το να προτιμάτε το κλαρίνο ή το βιολί, αλλά η παραδοσιακή εκτέλεση είναι ή από γκάιντα ή από ζουρνάδες και αυτό γιατί το κλαρίνο αρχησε να προστίθεται απο το 1900 και μετα...
Συνεπώς, μπορεί να μη σας αρέσει αυτή η ηχογράφιση αλλά είναι λαογραφικά πιό ορθή...
@@TheFlyingGreekman
Νομίζω το αντίθετο λέει ο κύριος πιο πάνω, ότι η αγαπημένη του είναι η εκτέλεση με τη γκάιντα.
bravo!!! parakalo , kriti folk songs!
I'll try as soon as possible!
Thank you very much.
Υπέροχο!!
Γνήσιο!
ΠΑΝΈΜΟΡΦΟ! !!!!@@@@@
😃😃😃😃
По пооо
Ξέρουμε πότε χρονολογειται η εκτέλεση; ειναι σύγχρονη ή παλια καταγραφή;
Καλησπέρα σας! Η εκτέλεση είναι σύγχρονη, ηχογραφήθηκε από τον Πολιτιστικό Σύλλογο Ασσήρου πριν λίγα χρόνια.
Η καταγραφή είναι σαφώς παλαιότερη, το τραγούδι έχει καταγραφεί από ανθρώπους γεννημένους στις αρχές του 20ου αιώνα στην Άσσηρο.
Σύγχρονη είναι μπάμ κάνει από χιλιόμετρα